Lesson 53In the public interest为了公众的利益.docx
- 文档编号:5488165
- 上传时间:2022-12-17
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:32.32KB
Lesson 53In the public interest为了公众的利益.docx
《Lesson 53In the public interest为了公众的利益.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Lesson 53In the public interest为了公众的利益.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Lesson53Inthepublicinterest为了公众的利益
Lesson53Inthepublicinterest为了公众的利益
TheScandinaviancountriesaremuchadmiredallovertheworldfortheirenlightenedsocialpolicies.Swedenhasevolvedanexcellentsystemforprotectingtheindividualcitizenfromhigh-handedorincompetentpublicofficers.Thesystemhasworkedsowell,thatithasbeenadoptedinothercountriestoo.
TheSwedeswerethefirsttorecognizethatpublicofficialslikecivilservants,policeofficers,healthinspectorsortax-collectorscanmakemistakesoractover-zealouslyinthebeliefthattheyareservingthepublic.Aslongagoas1809,theSwedishParliamentintroducedaschemetosafeguardtheinterestoftheindividual.AparliamentarycommitteerepresentingallpoliticalpartiesappointsapersonwhoissuitablyqualifiedtoinvestigateprivategrievancesagainsttheState.Theofficialtitleofthepersonis‘Justiteombudsman’,buttheSwedescommonlyrefertohimasthe‘J.O.’or‘Ombudsman’.TheOmbudsmanisnotsubjecttopoliticalpressure.Heinvestigatescomplaintslargeandsmallthatcometohimfromalllevelsofsociety.Ascomplaintsmustbemadeinwriting,theOmbudsmanreceivesanaverageof1,200lettersayear.Hehaseightlawyerassistantstohelphimandheexamineseverysingleletterindetail.ThereisnothingsecretiveabouttheOmbudsman'swork,forhiscorrespondenceisopentopublicinspection.Ifacitizen'scomplaintisjustified,theOmbudsmanwillactonhisbehalf.Theactionhetakesvariesaccordingtothenatureofthecomplaint.Hemaygentlyreprimandanofficialorevensuggesttoparliamentthatalawbealtered.ThefollowingcaseisatypicalexampleoftheOmbudsman'swork.
AforeignerlivinginaSwedishvillagewrotetotheOmbudsmancomplainingthathehadbeenill-treatedbythepolice,simplybecausehewasaforeigner.TheOmbudsmanimmediatelywrotetotheChiefofPoliceinthedistrictaskinghimtosendarecordofthecase.Therewasnothingintherecordtoshowthattheforeigner'scomplaintwasjustifiedandtheChiefofPolicestronglydeniedtheaccusation.ItwasimpossiblefortheOmbudsmantotakeaction,butwhenhereceivedasimilarcomplaintfromanotherforeignerinthesamevillage,heimmediatelysentoneofhislawyerstoinvestigatethematter.Thelawyerascertainedthatapolicemanhadindeeddealtroughlywithforeignersonseveraloccasions.Thefactthatthepolicemanwasprejudicedagainstforeignerscouldnotberecordedintheofficialfiles.ItwasonlypossiblefortheOmbudsmantofindthisoutbysendingoneofhisrepresentativestocheckthefacts.Thepolicemaninquestionwasseverelyreprimandedandwasinformedthatifanyfurthercomplaintswerelodgedagainsthim,hewouldbeprosecuted.TheOmbudsman'spromptactionatonceputanendtoanunpleasantpracticewhichmighthavegoneunnoticed.
斯堪的纳维亚半岛各国实行的开明的社会政策,受到全世界的推崇。
在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。
由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。
是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。
早在1809年,瑞典议会就建立了一个保护公民利益的制度。
议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。
此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般都管他叫“J.O.”,即“司法特派员”。
司法特派员不受任何政治压力的制约。
他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。
由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。
他有8位律帅做他的助手协助工作,每封信都详细批阅。
司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。
如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。
司法特派员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。
他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。
下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。
一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察虐待,原因就是因为他是个外国人。
司法特派员立即写信给当地的警察局长,请他寄送与此事有关的材料。
材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。
司法特派员难以处理。
但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉信时,他立即派出一位律师前去调查。
律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。
警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。
当事的警察受到严厉斥责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受到起诉。
司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。
Lesson54Instinctorcleverness?
是本能还是机智
Wehavebeenbroughtuptofearinsects.Weregardthemasunnecessarycreaturesthatdomoreharmthangood.Wecontinuallywagewaronthem,fortheycontaminateourfood,carrydiseases,ordevourourcrops.Theystingorbitewithoutprovocation;theyflyuninvitedintoourroomsonsummernights,orbeatageistourlightedwindows.Weliveindreadnotonlyofunpleasantinsectslikespidersorwasps,butofquiteharmlessonelikemoths.Readingaboutthemincreasesourunderstandingwithoutdispellingourfears.Knowingthattheindustriousantlivesinahighlyorganizedsocietydoesnothingtopreventusfrombeingfilledwithrevulsionwhenwefindhordesofthemcrawlingoveracarefullypreparedpicniclunch.Nomatterhowmuchwelikehoney,orhowmuchwehavereadabouttheuncannysenseofdirectionwhichbeespossess,wehaveahorrorofbeingstung.Mostofourfearsareunreasonable,buttheyareimpossibletoerase.Atthesametime,however,insectsarestrangelyfascinating.Weenjoyreadingaboutthem,especiallywhenwefindthat,liketheprayingmantis,theyleadperfectlyhorriblelives.Weenjoystaringatthem,entrancedastheygoabouttheirbusiness,unaware(wehope)ofourpresence.Whohasnotstoodinaweatthesightofaspiderpouncingonafly,oracolumnofantstriumphantlybearinghomeanenormousdeadbeetle?
LastsummerIspentdaysinthegardenwatchingthousandsofantscrawlingupthetrunkofmyprizepeachtree.Thetreehasgrownagainstawarmwallonashelteredsideofthehouse.Iamespeciallyproudofit,notonlybecauseithassurvivedseveralseverewinters,butbecauseitoccasionallyproduceslusciouspeaches.Duringthesummer,Inoticedthattheleavesofthetreewerebeginningtowither.Clustersoftinyinsectscalledaphidesweretobefoundontheundersideoftheleaves.Theywerevisitedbyalargecolonyofantswhichobtainedasortofhoneyfromthem.Iimmediatelyembarkedonanexperimentwhich,eventhoughiffailedtogetridoftheants,keptmefascinatedfortwenty-fourhours.Iboundthebaseofthetreewithstickytape,makingitimpossiblefortheantstoreachtheaphides.Thetapewassostickthattheydidnotdaretocrossit.Foralongtime.Iwatchedthemscurryingaroundthebaseofthetreeinbewilderment.Ievenwentoutatmidnightwithatorchandnotedwithsatisfaction(andsurprise)thattheantswerestillswarmingaroundthestickytapewithoutbeingabletodoanythingaboutit.Igotupearlynextmorninghopingtofindthattheantshadgivenupindespair.Instead,Isawthattheyhaddiscoveredanewroute.Theywereclimbingupthewallofthehouseandthenontotheleavesofthetree.IrealizedsadlythatIhadbeencompletelydefeatedbytheiringenuity.Theantshadbeenquicktofindananswertomythoroughlyunscientificmethods!
我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。
我们把昆虫当作害多益少的无用东西。
人类不断同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。
它们无缘无故地又叮又咬;夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。
我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。
阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧的心理。
即使知道勤奋的蚂蚁生活具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。
不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。
我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法消除。
同时,不知为什么昆虫又是迷人的。
我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。
我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。
当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢?
去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。
那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。
我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。
到了夏天,我发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫小虫子。
蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。
我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。
我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。
胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。
在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。
半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转。
无能为力。
第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结果却发现它们又找到一条新的路径。
它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。
我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。
蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法!
lesson59Collecting收藏
Peopletendtoamasspossessions,sometimeswithoutbeingawareofdoingso.Indeedtheycanhaveadelightfulsurprisewhentheyfindsomethingusefulwhichtheydidnotknowtheyowned.Thosewhoneverhavetomovehousebecomeindiscriminatecollectorsofwhatcanonlybedescribedasclutter.Theyleaveunwantedobjectsindrawers,cupboardsandatticsforyears,inthebeliefthattheymayonedayneedjustthoseverythings.Astheygrowold,peoplealsoaccumulatebelongingsfortwootherreasons,lackofphysicalandmentalenergy,bothofwhichareessentialinturningoutandthrowingaway,andsentiment.Thingsownedforalongtimearefullofassociationswiththepast,perhapswithrelativeswhoaredead,andsotheygraduallyacquireavaluebeyondtheirtrueworth.
Somethingsarecollecteddeliberatelyinthehomeinanattempttoavoidwaste.AmongtheseIwouldliststringandbrownpaper,keptbythriftypeoplewhenaparcelhasbeenopened,tosavebuyingthesetworequisites.Collectingsmallitemscaneasilybecomeamania.Iknowsomeonewhoalwayscutssketchesoutfromnewspapersofmodelclothesthatshewouldliketobuy,ifshehadthemoney.Assheisnotrich,thechancesthatshewilleverbeabletoaffordsuchpurchasesareremote;butsheisneversufficientlystrongmindedtobeabletostopthepractice.Itisaharmlesshabit,butitlittersupherdesktosuchanextentthateverytimesheopensit;loosebitsofpaperfalloutineverydirection.
Collectingasaserioushobbyisquitedifferentandhasmanyadvantages.Itprovidesrelaxationforleisurehours,asjustlookingatone'streasuresisalwaysajoy.Onedoesnothavetogooutsideforamusement,sincethecollectionishousedathome.Whateveritconsistsof,stamps,records,firsteditionsofbooks,china,glass,antiquefurniture,pictures,modelcars,stuffedbirds,toyanimals,thereisalwayssomethingtodoinconnectionwithit,fromfindingtherightplaceforthelatestaddition,toverifyingfactsinreferencebooks.Thishobbyeducatesonenotonlyinthechosensubject,butalsoingeneralmatterswhichhavesomebearingonit.Therearealsootherbenefits.Onewantstomeetlike-mindedcollectors,togetadvice,tocomparenotes,toexchangearticles,toshowoffthelatestfind.Soone'scircleoffriendsgrows.Soo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Lesson 53 In the public interest 为了公众的利益 为了 公众 利益