世界著名英语演讲稿.docx
- 文档编号:5372601
- 上传时间:2022-12-15
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:24.46KB
世界著名英语演讲稿.docx
《世界著名英语演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世界著名英语演讲稿.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世界著名英语演讲稿
世界著名英语演讲稿
【篇一:
著名的英语演讲稿】
【篇二:
世界著名英文演讲_附译文】
1世界著名英文演讲
一.
man’sdearestpossessionislife.itisgiventohimbutonce,andhemustliveitsoastofeelnotorturingregretsforwastedyears,neverknowtheburningshameofameanandpettypast;solivethat,dying,hemightsay:
allmylife,allmystrengthweregiventothefinestcauseinalltheworld—thefightfortheliberationofmankind.
人生最宝贵的是生命。
生命对于人来说只有一次。
一个人的生命应该这样度过:
当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。
在临死的时候他能够说:
我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!
help:
possession:
n.财产
torturing:
adj.使痛苦的
二.
ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.wehavebeforeusanordealofthemostgrievouskind.wehavebeforeusmany,manymonthsofstruggleandsuffering.youask,whatisouraim?
icananswerinoneword,itisvictory.victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisnosurvival.letthatberealized,nosurvivalforthebritishempire,nosurvivalforallthatbritishempirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpulseoftheages,thatmankindshallmoreforwardtowardhisgoal.itakeupmytaskinbuoyancyandhope.ifeelsurethatourcausewillnotbesufferedtofailamongmen.ifeelentitledatthisjuncture,atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“comethen,letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。
我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。
你若问我们的目标是什么?
我可以用一个词来概括,那就是胜利。
不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!
我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:
人类应当向自己的目标迈进。
此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。
此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。
我要呼吁:
“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!
”
help:
grievous:
adj.令人忧伤的
buoyancy:
n.浮性浮力轻快
entitled:
adj.有资格的
ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseupandliveoutthetruemeaningofitscreed-weholdthesestruthstobeself-oevident,thatallmenarecreatedequal.ihaveadreamthatonedayontheredhillsofgeorgia,sonsofformerslavesandsonsofformerslaveownerswillbeabletosittogetheratthetableofbrotherhood.ihaveadreammyfourlittlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbejudgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.ihaveadreamtoday!
whenweallowfreedomtoring,whenweletitringfromeveryvillageandhamlet,fromeverystateandcity,wewillbeabletospeedupthatdaywhenallofgod’schildren-blackmenandwhitemen,jewsandgentiles,catholicsandprotestants-willbeabletojoinhandsandtosinginthewordsoftheoldnegrospiritual,“freeatleast,freeatlast.thankgodalmighty,wearefreeatlast.”
我有一个梦:
有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:
我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。
我有一个梦:
有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。
当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。
那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。
天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:
“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!
”
help:
creed:
n.信条brotherhood:
n.手足情意,兄弟关系
四.
happinessliesnotinthemerepossessionofmoney,itliesinthejoyofachievement,inthethrillofcreativeefforts,thejoyandmoralstimulationofworknolongermustbeforgotteninthemadchaseofevanescentprofits.thesedarkdays,myfriends,willbeworthalltheycostus,iftheyteachusthatourtruedestinyisnottobeministeredonto,buttoministertoourselves,toourfellowmen.
幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。
如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。
help:
stimulation:
n.激励,刺激
evanescent:
adj.渐渐消失的,易消散的
profit:
vi.得益,利用
ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.wehavebeforeusanordealofthemostgrievouskind.wehavebeforeusmany,manymonthsofstruggleandsuffering.youask,whatisouraim?
icananswerinoneword,itisvictory.victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisnosurvival.letthatberealized,nosurvivalforthebritishempire,nosurvivalforallthatbritishempirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpulseoftheages,thatmankindshallmoreforwardtowardhisgoal.itakeupmytaskinbuoyancyandhope.ifeelsurethatourcausewillnotbesufferedtofailamongmen.ifeelentitledatthisjuncture,atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,“comethen,letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.”
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。
我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。
你若问我们的目标是什么?
我可以用一个词来概括,那就是胜利。
不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!
我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:
人类应当向自己的目标迈进。
此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。
此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。
我要呼吁:
“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!
”
help:
grievous:
adj.令人忧伤的buoyancy:
n.浮性浮力轻快entitled:
adj.有资格的六.
myfellowamericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou,askwhatyoucandoforyourcountry.myfellowcitizensoftheworld,asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofmen.finallywhetheryouarecitizensofamerica,orcitizensoftheworld,askofushere,thesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweaskofyou.withagoodconscienceofouronlysurereward,withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtoleadthelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowingthathereonearth,godsworkmusttrulybeourown.--byjohnf.kennedy
译文:
citizen:
n.市民,公民sacrifice:
n./v.牺牲,献身conscience:
n.良心,道德心
letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehavetofearisfearitself-nameless,ueasoning,unjustifiedterror,whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.ineverydarkhourofournationallife,aleadershipoffranknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupportofthepeoplethemselves,whichisessentialtovictoryandiamconvincedthatyouwillagaingivethatsupporttoleadershipinthesecriticaldays.insuchaspiritonmypartandonyours,wefaceourcommondifficulties.theyconcern,thankgod,onlymaterialthings.--byfranklind.roosevelt
让我来表明我坚定的信念:
我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。
它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。
但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。
我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。
我和你们都要以这种精神来共同面对困难。
感谢上帝,这些困难只是物质方面的。
ueasoning:
adj.丧失理智的unjustified:
adj.毫无根据的frankness:
n.率直,坦白八
inthissymposium,betterisittoonlysitinsilence.toexpressonesfeelingsastheenddrawsnearistoointimateatask.thatiwouldmentiononlyonethoughtthatcomestomeasalistener-in:
theridersinaracedonotstopshortwhentheyreachthegoal,thereisalittlefinishingcanterbeforecomingtoastandstill,thereistimetohearthekindvoiceoffriends,andtosaytooneself,theworkisdone.butjustasonesaysthat,theanswercomes,theraceisover,buttheworkneverisdonewhilethepowertoworkremains.thecanterthatbringsyoutoastandstillneednotbeonlycomingtorest;itcannotbewhileyoustilllive.buttoliveistofunction,thatisallthereisinliving.soiendwithalandfromalatinvoice:
death,death,clutchesmyear,andsays,live,iamcoming.--byoliverwendellholmes
译文:
inthissymposium:
此刻atthistimegoal:
n.目的,目标standstill:
n.停止
九
thegrandestoftheseidealsisanunfoldingamericanpromisethateveryonebelongs,thateveryonedeservesachancethatnoinsignificantpersonwaseverborn.americansarecalledtoenactthispromiseinourlivesandinourlaws.andthoughournationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wemustfollownoothercourse.throughmuchofthelastcentury,americasfaithinfreedomanddemocracywasarockinaragingsea.nowitisaseeduponthewind,takingrootinmanynations.ourdemocraticfaithismorethanthecreedofourcountry,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwecarrybutdonotown,atrustwebearandpassalong.andevenafternearly225years,wehavealongwayyettotravel.--bygeorgew.bush
译文:
insignificant:
adj.无关紧要的、可忽略的
democracy:
n.民主政治、民主主义
【篇三:
百篇著名英文演讲】
奥巴马纪念曼德拉
thepresident:
athistrialin1964,nelsonmandelaclosedhisstatementfromthedocksaying,ihavefoughtagainstwhitedomination,andihavefoughtagainstblackdomination.ihavecherishedtheidealofademocraticandfreesocietyinwhichallpersonslivetogetherinharmonyandwithequalopportunities.itisanidealwhichihopetoliveforandtoachieve.butifneedsbe,itisanidealforwhichiampreparedtodie.
总统:
纳尔逊?
曼德拉(nelsonmandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:
“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”
andnelsonmandelalivedforthatideal,andhemadeitreal.heachievedmorethancouldbeexpectedofanyman.today,hehasgonehome.andwehavelostoneofthemostinfluential,courageous,andprofoundlygoodhumanbeingsthatanyofuswillsharetimewithonthisearth.henolongerbelongstous--hebelongstotheages.
纳尔逊?
曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。
今天,他安息了。
而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。
他不再属于我们——他属于千秋万世。
throughhisfiercedignityandunbendingwilltosacrificehisownfreedomforthefreedomofothers,madibatransformedsouthafrica--andmovedallofus.hisjourneyfromaprisonertoapresidentembodiedthepromisethathumanbeings--andcountries--canchangeforthebetter.hiscommitmenttotransferpowerandreconcilewiththosewhojailedhimsetanexamplethatallhumanityshouldaspireto,whetherinthelivesofnationsorourownpersonallives.andthefactthathediditallwithgraceandgoodhumor,andanabilitytoacknowledgehisownimperfections,onlymakesthemanthatmuchmorerem
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世界 著名 英语演讲