国家专利局考试英文单词.docx
- 文档编号:5357726
- 上传时间:2022-12-15
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:42.29KB
国家专利局考试英文单词.docx
《国家专利局考试英文单词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国家专利局考试英文单词.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国家专利局考试英文单词
专利英文
abandonmentofapatentapplication放弃专利申请
abandonmentofapatent放弃专利权
abridgment文摘
abstract文摘(摘要)
abuseofpatent滥用专利权
actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼
actionofapatent专利诉讼
additionalfeaturesdon'tworktoresolvequestion附加的特征也不能解决问题
addressforservice文件送达地址
affidavit誓书
allowance准许
amendment修改
annualfee年费
annuity年费
anticipation占先
appeal上诉
appellationoforigin原产地名称
applicantforpatent专利申请人
applicationdate申请日期
applicationdocuments申请案文件
applicationfee申请费
applicationforpatent专利申请(案)
applicationlayingopenforpublicinspection公开供公众审查的申请
applicationnumber申请号
applicationpapers申请案文件
arbitration仲裁
art技术
articleofmanufacture制品
assignee受让人
assignment转让
assignor转让人
authoroftheinvention发明人
author'scertificate发明人证书
basicpatent基本专利
bepaidinadvance预先交
BerneConvention伯尔尼公约
BerneUnion伯尔尼联盟
bestmode最佳方式
bibliographicdata著录资料
BIRPI保护知识产权联合国国际局
boardofappeals申诉委员会
breachofconfidence泄密
BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约
burdenofproof举证责任
bytheSecretaryofLabor消费价格指数的波动
caselaw判例法
caveat预告
certificateofaddition增补证书
certificateofcorrection更正证明书
certificateofpatent专利证书
certifiedcopy经认证的副本
ChemicalAbstracts化学文摘
citation引证
claim1isrejectedonthebasisthat根据...驳回权利要求1
claimtoamethod方法权利要求
claimtoaproduct产品权利要求
claim权项
claim1wasrefectedasbeingpredictable可以预料权利要求1可以恢复
claimedfeatures要求保护的特征
claimedsubjectmatter要求保护的主题
clain1and2havenoveityunderPCTArticle33
(2)respectively根据33条第二款权利要
classifier分类员
co-applicants共同申请人
co-inventors共同发明人
colorcoding色码制
commissioner专利局长
commonsense,knowntechnicalsolution公知,已知的技术方案
CommunityPatentConvention共同体专利公约
completeapplication完整的申请案
completedescription完整的叙述
completespecification完整的说明书
comptroller专利局长
compulsorylicense强制许可证
conceptiondate概念日期
conception概念
concernedhadtoberegardedasessentialfeatures)
confidentialapplication机密申请
confidentialinformation保密情报
conflictaward冲突裁定
conflictprocedure冲突程序
conflictingapplications冲突申请案
contentoftheapplicationasoriginallyfiled原始申请的内容
continuationapplication继续申请
continuation-in-partapplication部分继续申请案
contractuallicense契约性许可证
contributoryinfringement简介侵犯
conventionapplication公约申请
conventioncountry公约国
conventiondate公约日期
ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganization建立世界知识产权组织公约
conventionperiod公约期限
conventionpriority公约优先权
copyright版权
correctionslip勘误表
counterpleadings反诉状
counterclaim反诉
countrycode国家代号
crosslicense交叉许可证
dataexchangeagreement资料交换协议
dataofapplication申请日期
data资料
dateofgrant授予日期
dateofissue颁发日期
dateofpatent专利日期
dateofpublication公布日期
dedicationtothepublic捐献于公众
defendant被告人
defenses辩护
defensivepublication防卫性公告
deferredexamination延迟审查
dependentclaim从属权项
dependentpatent从属专利
DerwentPublicationsLtd.德温特出版有限公司
designpatent外观设计专利
development发展
disclaimer放弃权项
disclosure公开
division分案
divisionalapplication分案申请
dominationpatent支配专利
drawing附图
durationofpatent专利有效期
economicpatent经济专利
effectivefilingdate实际申请日期
electronicfundstransfer(EFT),creditcardordepositaccount电子信贷转移,信用
employee'sinvention雇员发明
enablestshapetovaryasafunctionofposition使某物的形状作为位置函数变化
EPO欧洲专利局
ESARIPO英语非洲工业产权组织
essentialfeatures(allfeatureswhichwerenecessaryforsolving必要技术特征(解
EuropeanPatentConvention欧洲专利公约
EuropeanPatentOffice欧洲专利局
evenremotelysuggestthat即使间接的建议
evidence证据
examinationcountries审查制国家
examinationfornovelty新颖性审查
examination审查
examiner审查员
examiner'sreport审查员报告
exclusivelicense独占性许可证
exclusiveright专有权
experimentaluse实验性使用
expiredpatent期满专利
exploitationofapatent实施专利
expositionpriority展览优先权
expropriation征用
extensionoftermofapatent延长专利期限
fallunder(doingbusiness)落入(商业方法)
fee费用
FICPI国际工业产权律师联合会
filecopy存档原件
filingdate申请日期
filingfee申请费
filingofanapplication提出申请
finalaction终局决定书
firstpleaserefertoclaim2whichstate先参照权利要求2,其表明
first-to-fileprinciple先申请原则
first-to-inventionprinciple先发明原则
forclaim1,Iwouldsuggestadding...建议在权利要求1加入
forcemajeure不可抗力
foreignpatentapplication外国专利申请
formalexamination形式审查
fullycompliedwith完全遵守
gazette公报
GenevaTreatyontheInternationalRecordingofScientificDiscoveries关于科学发现国际注册日内瓦条约
graceperiod宽限期
grantofapatent授予专利权
holderofapatent专利持有人
ICIREPAT专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
ifthebenefitsthereofaredesired.得到其中的便利
IFIA国际发明人协会联合会
intheclaimsbytechnicalfeatures利用技术特征来表示
intheConsumerPriceIndexasdetermined前12个月的
intheinitialspecificationandclainms
Maintenancefee年费
maynotgobeyondthescopeofthedisclosurecontained不得超出原说明书和权利要求书
noneofthepriorartofrecordanticipates...记录在案的现有技术并没有预见到...
omnibusclaims多项权利要求
onthebasicofdocument1在文件1的基础上,基于文件1
or11yearsand6monthsaftergrantofthepatent.和11年零6个月的授权当月的同一日
overD1inviewofD2对比D1并结合D2
ParisUnionCommitteeforInternationalCooperationinInformationRetrievalamongPatentOffices专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
paymentsbycreditcardandpaymentsbydepositaccount信用卡或存储账户支付
permitsmaintenancefeestobeadjusted允许年费
pertainingto(paymentmethod)关于
pleasenotenoneoftheseteachingsinD1请注意在对比文件1中没有该提示
referencesigns标号
referencewasmadetoAricle1引用第一条
referredtogenerallyasthe"windowperiod,"一般称为"窗口期"
reflectanyfluctuationsduringtheprevious12months反映根据由劳动部确定的
regardingclaim2asnotbeingsupportedby关于权利要求2不被...支持
regardingsomething,pleasereferto...关于...请参考
setsforththetimeperiods指定时间期限
sothattheinfringerwouldonlyhaveto侵权者只须
subjectmatterclaimed要求保护的主题
taketheviewof(that)采取...观点
technicalcontributiontothestateoftheart对现有技术的贡献
thedifferenceoverD1isquiteclearandwhile相对于D1的不同是很明显的
Thelastdayisthesamedayofthemonththepatent窗口期的最后一天是专利授权后的
thepointofthisdiscussionisthat此次讨论的要点是....
theprotectionsoughtshouldbeindicated要求保护的内容应当在权利要求中-
thequestionismustweaddst.insb问题是我们必须在...中加入...
thereasonwepreferto...我们提到的理由
thetechicalproblemwithwhichtheapplicationwas的技术问题必须的所有的技术特征)
therebyprovidingast.因此,提供一个...
thisisparticularrelevanttoD1whichteachusst.这一点与对比文件尤其相关,它告
toavoidenarrowingorwildingclaim1避免缩小或扩大权利要求1
tobeadjustedeveryyearonOctober1每年的10月一日调整
tobefulfilltherequirmentofclarity满足清晰的要求
todelimite(defined)thescopeofprotection限定了保护范围
toenlargethescopeofprotection扩大了保护范围
tonarrowthescopeofprotection缩小了保护范围
tooptimizeourprotectionfortheapplication使对申请的保护合理
vaguegeneralizeddiscussioninD1含混的,泛泛的讨论
wasgranted3yearsand6months,7yearsand6months,3年零6个月,7年零6个月
Wouldyoupleaseadvisehowwecanprocessinthisquestion请指示我们怎样处理该问
我觉得非常容易出错的地方有:
1、定语、状语等是修饰谁的。
有的时候,定语或者定语从句前面有两个或更多个并列名词,比如AandBconnectedtoC
这时,A和B中哪一个、还是两个都连接到C?
一般要看上下文、看图来决定。
这一点应该大家都知道。
但是我想说一点:
如果二者都连接到C,而译成"连接到C的A和B",
在中文中就有歧义:
只有A连接还是两个都连接?
如果译成"皆连接到C的A和B"就比较清楚。
2、避免过多的动词连在一起。
比如anamplifingunitforamplifyinganoutputvideosignal
如果译成"放大单元,用于放大输出视频信号",就不清楚是放大且输出呢,还是对输出信号进行放大?
如果译成"放大单元,用于对输出视频信号进行放大"就比较好。
还有很多体会,不过一时间想不起来了。
版主给我一分吧,就是为了要积分,绞尽脑汁想了半天才想出来的
nigerose
坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。
我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。
但我要指出,翻译时还是要勤查词典。
不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。
先说说查专业词典。
我们都学过某门专业,有一定的专业知识。
但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。
我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。
翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。
专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。
例如,"numbertheory(数论)"如果按单词number(数字)和theory(理论)译成"数理"就错了。
又如"proteinisolate"望文生义地翻成"蛋白分离物"就不够专业,在食品工程中叫"分离蛋白"。
因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。
有人曾提问道:
"schematicsectionalview一般翻为剖面示意图,那么,schematiccrosssectionalview中的cross怎么译呢?
"。
这就是把"cross"单独看待,而不会把"crosssectional"当作一个整体来查。
我回答道:
""crosssectional"《英汉化学化工词汇》释义为"截面""。
原来这样就可以查到的啊!
一些词汇在各专业分支中有不同的意思。
例如cleave在分子生物学中是"切割"的意思,在化工中是"裂解、断裂、裂开"的意思。
具体翻译中采用"裂解、断裂、裂开"中的哪个词,也要根据上下文而定。
因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。
如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。
另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。
除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。
例如有人曾提问道:
""malepart,femalepart"中的male和female如何翻译?
"我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。
但找到相关词汇:
maledie阳模,femaledie阴模,malefitting阳模配合,maleflange凸面法兰,femaleflange凹面法兰,femalethread阴螺纹、内螺纹,这样,即使真的找不到"malepart,femalepart"的权威释义,参考这些词语翻译,也不会有大的差错。
又如有人曾提问道:
"生物医药中的biopan作动词什么意思?
"。
在《英汉生物学词典》查不到biopan这个词,但观察这个词发现它是派生词,bio是前缀,去掉前缀查pan,看看会有什么结果。
哈哈,查到了panning"淘选"和panningtechnique"淘选技术(纯化细胞)",尽管它们是名词,但biopan作动词的意思还是不言而喻的。
另外,也不能迷信专业词典。
在使用中我发现专业词典存在不少错漏之处。
现在说说查非专业词典。
这里说的非专业词典,指《新英汉词典》或者金山词霸,用来解决一些普通词汇或语法问题。
实践中,用金山词霸就足够了,因为它是电子词典,内容丰富,查阅方便。
不过尽量不要用金山词霸查专业词汇。
我们从中学英语、大学英语一路走过来,能做专利翻译了,按说英语基础都不错。
但翻译实践证明,翻译中最让我们绞尽脑汁、最容易出错的,往往就是我们以为掌握了的中学、大学中出现的英语普通词汇。
这一方面是因为英语普通词汇词义众多,往往要根据上下文而定。
另一方面是专利文章中采用了普通词汇的非常用词义,而我们可能没有学过这个词义,却因为这个单词"面熟"而以为认识它。
举例说,or这个词就不总是翻译成"或者、或",有时表示同位语,要译成"就是;或者说",有时要根据中文的习惯翻译成"和"。
又如有人曾提问道:
"Inthisrespect,itisparticularlyexpedientwhenseveralcablefeed-throughsareinsertedintotheframe.",我指出(注:
因脱离上下文,只就这句话进行讨论),"when"有"if(如果;要是)"的意思。
译成"在这方面,要是将数个缆线引入装置插入到框架上,会特别有利。
",虽然直译了一点,但较为忠实原文,具体的说忠实原文的假设语气。
这里说说普通词汇的非常用词义。
例如,"strength"一般是"强度"的意思,但在"3mlof8%strengthofsodiumhypochlorite"中却是"浓度"的意思。
又如,"observe"是"观察"的意思,另有"遵守"的意思,但还有"评论说;评价"的意思,少见一些。
再如,"satisfy"大家都知道是"满足"的意思。
但在化学中有"使饱和"的意思。
所以说,在翻译中,对普通词汇也切忌望文生义,一定要根据上下文确定准确词义。
这就需要勤查金山词霸,一定要遍览单词的所有词义,结合上下文确定词义。
查词典千万不要只看第一个或最多几个词义就不往下看了。
最后,有人也提出了如何快速查词典的问题。
本来这个问题应在学英语的过程中就解决了。
不过我还是写了文章贴出来。
下面再次引用,作为本文的结束,祝大家翻译愉快!
快速查词典的"技巧"
论坛上有人问如何快速查词典,我曾回答"传统词典唯有多查才能熟练,才能快"。
当然,"多查"也是有"技巧"的。
所谓快的"技巧",一是要能快速判断要查的词在词典中的位置,二是要能快速地用手翻页。
1.如何快速判断
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国家专利局 考试 英文单词