有关15种动物的英语谚语.docx
- 文档编号:5194883
- 上传时间:2022-12-13
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.82KB
有关15种动物的英语谚语.docx
《有关15种动物的英语谚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有关15种动物的英语谚语.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
有关15种动物的英语谚语
有关15种动物的英语谚语
有关15种动物的英语谚语
2008年11月03日09:
48[我来说两句
(2)][字号:
大 中 小]
来源:
搜狐教育社区
有关15种动物的英语谚语
1.Bird
(1)Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。
(2)Abirdinthehandisworthtwointhebush.双鸟在林不如一鸟在手。
(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。
(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外扬。
(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。
(6)Abirdisknownbyitsnote,andamanbyhistalk.听音识鸟,闻言识人。
(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鸟儿都爱听自己唱。
(自我欣赏)
(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。
(有经验的人难骗。
)
(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鸟心儿齐。
2.Cat
(1)Acathasninelives.猫有九条命;吉人天相。
(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。
(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中猫都是灰色的。
(人未出名时看起来都差不多。
)
(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的猫,老鼠抓不到。
(不愿吃苦的人成不了大事业。
)
(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。
)
(6)Whowillbwllthecat?
谁去给猫系铃?
(谁愿意为大家冒风险?
)
(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。
(掩耳盗铃)
(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.杀猫的办法很多。
(达到目的的途径很多。
)
(9)Carekillacat.忧虑愁死猫。
3.Chicken
(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。
(不要过早乐观。
)
4.Crow
(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性难移。
5.Dog
(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患无词.
(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无词.
(3)Loveme,lovemydog.爱屋及乌.
(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。
(5)Everydoghashisday.人人皆有得意时。
(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。
(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。
(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。
(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗见了叫的不一定都是贼。
(不要以貌取人。
)
(10)Everydogisalionathome.狗在家门口就成了狮子。
(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫学狗占马槽不吃草。
(不要占着茅坑不拉屎。
)
(12)Dogdoesnoteatdog.同类不相残。
(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。
(14)Asonneverthinkshismotherugly,a
6.Frog
(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。
7.Fox
(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。
(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。
(兔子不吃窝边草。
)
(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。
(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。
8.Fish
(1)Thebestfishswimnearthebottom.好鱼常在水底游。
(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。
(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。
(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好鱼多的是。
(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上两次档。
(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中无鱼。
(夸夸其谈者无真才实学。
)。
9.Hare
(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。
(人不应两面讨好。
)
(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。
10.Horse
(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.带马到河边容易,逼马饮水难。
(2)Don’tridethehighhorse.勿摆架子。
(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马不会毛色差。
(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.马有四条腿,亦有失蹄时。
(5)Arunninghorseneedsnospur.奔马无需鞭策。
(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。
(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。
)
(7)Thecommonhorseisworstshod.公用之马,掌子最差。
(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失马之后锁马厩。
(亡羊补牢)
(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.馈赠之马,勿看牙口。
(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光马尾巴。
(水滴石穿)
11.Mouse
(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。
(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。
(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
12.Sheep
(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜样的力量是无穷的。
(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懒羊嫌毛重。
(3)Hethat
13.Swallow
(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不报春。
(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。
14.Tiger
(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。
15.Wolf
(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就会学狼叫。
(3)Manisawolftoman.人对人是狼。
(人心狠,人吃人)
(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼
Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。
Birdsofa feather flocktogether.物以类聚,人以群分。
Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。
Whenthecat’saway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王.
Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。
Everydoghashisday.人人皆有得意时。
Letsleepingdogslie.勿惹事生非。
Don’tbeadog(lying)inthe manger.不要占着茅坑不拉屎。
Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。
10.Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。
11.Thereareplentymorefishinthesea.天涯何处无芳草。
12.Don’tputthecartbeforethehorse.处理问题应按先后次序,不要本末倒置。
13.Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
14.Aswellbehangedforasheepasforalamb.一不做二不休
15.Thereisablacksheepineveryflock.到处都有害群之马。
16.Assinalion’sskin.狐假虎威。
17.Oneswallowdoesnotmakeasummer.孤燕不成夏。
18.Castpearlsbeforeswine.对牛弹琴。
19.Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.江山易改,本性难移
“纸老虎”,译成papertiger.“狐假虎威”,译为thetigerbehindthefox.还有:
“一燕不成夏”,译成:
Oneswallowdoesnotmakeasummer.这句话的意思相当于Itisunwisetoformajudgmentonthebasisofasingleinstance.英译后,既保留了原谚语的本意,又恰当地传达了寓意(做事或判断不能太片面),外国人看后也能理解和接受。
不宜用直译的谚语,可采用意译或加注的方法。
如:
“牵马河边易,逼它引水难”,译成:
Youmaytakeahorsetothewater,butyoucan’tmakeitdrink.这句谚语在翻译时采用了直译加意译的手法,意思相当于Goodsuggestionscanbemadebutpeoplecannotbeforcedtodowhattheydon’twantto.“驴子扇耳朵”,译成Allasseswagtheirears,意思相当于sb.whoisignorantpretendstoknowmuch.即无知装聪明。
更多的实例如下:
⑴浑水摸鱼:
tofishintroubledwaters
⑵吠犬不咬人:
Barkingdogsdonotbite.
⑶好鱼居深渊:
Thebestfishswimnearbottom.
⑷一石二鸟(一箭双雕):
Tokilltowbirdswithonestone.
⑸骑虎难下:
Toridethetiger.
⑹披着羊皮的狼:
Awolfinsheep’sclothing.
⑺掉鳄鱼泪:
Toshedcrocodiletears.
⑻纸老虎:
Papertiger
⑼驴子扇耳朵,无知装聪明:
Allasseswagtheirears
⑽同时追两兔,全都抓不住:
Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.
比如:
“掉鳄鱼泪”,译成:
Toshedcrocodiletears.为了更确切地表达原意,可采用加注的方法,掉鳄鱼泪即假慈悲,类似的说法还有“猫哭耗子-假慈悲”,英文相当于sb.pretendtobesadaboutsth,buttheyarenotreallysadatall.。
⑴初生牛犊不怕虎:
Foolsrushinwhereangelsfeartotread.
⑵狗嘴吐不出象牙:
Afilthymouthcan’tutterdecentlanguage.
⑶心猿意马:
Tohaveaheadlikeasieve
⑷鸦雀无声:
Beutterlyquiet(or:
deadsilence)
⑸不入虎穴,焉得虎子:
Nothingventure,nothinghave.
⑹鸡飞蛋打:
Fallbetweentwotools
⑺塞翁失马,安知非福?
Alossmanyturnouttobeagain.
⑻黔驴技穷:
Afool’sboltissoonshot.
⑼呆若木鸡:
Clutchup
⑽守株待兔:
Waitingforgainswithoutpains.
谚语中动物词汇遗漏指汉语的谚语中有动物词汇,但是由于文化内涵不同,人的思维方式有差异,因此这些谚语在译成英语后,为保留其英语谚语的特色,动物词汇消失,相对应的英语谚语中不再有动物词汇。
这些谚语大致涵义相同,各有其别致新颖之处,各自反映了自己文化的特色。
评论(0)00
□妞妞。
2009-07-31
有些谚语和习语在汉语中有相应的说法:
Barkingdogsdonotbite.吠犬不咬人
Thebestfishswimnearbottom.好鱼居深渊
Tokilltwobirdswithonestone.一石二鸟
Toridethetiger.骑虎难下
Toshedcrocodiletears.掉鳄鱼眼泪
汉语中若没有与英语相同的谚语和习语,但与汉语中有关其它动物相近或类似的说法:
Dogdoesn'teatdog.虎毒不食子
Iftheshepherdsquarrel,thewolfhasawinninggame.鹬蚌相争,渔翁得利
Loveme,lovemydog.爱屋及乌
Alionintheway.拦路虎
Aratinahole.瓮中之鳖
Aswetasadrownedrat.湿如落汤鸡
Likeacatonhotbricks.像热锅上的蚂蚁
Whenthecatisaway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王
Tolockthestabledoorafterthehorseisstolen.亡羊补牢
另外一些动物类词语,汉语中没有对应的谚语和习语,但与汉语中非动物类谚语和成语较接近:
Betteralivingdogthanadeadlion.好死不如赖活着
Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分
It'sanillbirdthatfoulsitsownnest.家丑不可外扬
Tobeardthelioninhisden.太岁头上动土
Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.久住招人嫌
Fishbeginstostinkatthehead.上梁不正下梁歪
Fightdog,fightbear.不获全胜不收兵
Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.掩耳盗铃
Theleopardcan'tchangeitssports.本性难移
Mayaswellbehangedforasheepasalamb.一不做二不休
Toputthecartbeforethehorse.本末倒置
Hewhohasamindtobeathisdogwilleasilyfindastick.欲加之罪,何患无辞
Neveroffertoteachfishtowswim.切莫班门弄斧
Tohelpalamedogoverastile.雪中送炭
剩下的是英语中原有的具有独特风格和特色的动物类谚语和习语,一般可直译,但需要结合英语语言的背景作具体理解:
Abirdinthehandisworthtwointhebush.双鸟在林,不如一鸟在手
Oneswallowdoesn'tmakeasummer.一燕不成夏
Neverswaphorsewhilecrossingthestream.渡到河中别换马
Don'tcountyourchickensbeforetheyarehatched.蛋未孵出莫数鸡
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 有关 15 动物 英语 谚语