商务英语翻译要点复习过程.docx
- 文档编号:5164906
- 上传时间:2022-12-13
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:31.33KB
商务英语翻译要点复习过程.docx
《商务英语翻译要点复习过程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译要点复习过程.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务英语翻译要点复习过程
-----好资料学习商务英语语篇的特点及其翻译要点1商务英语语篇的类型及其语篇模式1)问题解决型()直接表述型
(2)间接表述型(34)解析型(对比型)比较(5——)等级型(6)时间发展型(78)空间型(反主张型(9)主张——商务英语语篇的文体特点2
商务英语在进行一般叙述时多使用日常用首先,2.1
语,但涉及商贸活动时则大量使用专业词汇和具有商务含义的准商贸术语。
(排他性许可证)例如:
solelicense
)独占性许可证Exclusivelicense(
)
还盘Counteroffer(
)
反还盘Countersuggestion(
)Irrevocableletterofcredit(不可撤销信用证
)
Insurancepolicy(保险单
)
销售清仓削价Clearancesale(
更多精品文档.
-----好资料学习商务英语语言灵活且丰富。
不同的词序、介词以2.2及单复数变化都会导致词义发生重大的变化,并给翻译带来一定的困难。
propertyofgoods例如:
propertyingoods(货权)surfaceAppearance)surface(外表)(货物属性)
表面状况appearance(:
富,例如很用语使一词多义现象也丰务商英ofinstrumentpayment(支付工具)ofinstrument
批准证)instrumentofratification(pledge(抵押契据instrumentofcreditcontrol(信用管制手段),书),(购置凭证)。
instrumentofacquisition
例如:
此外,不同搭配也可能会给理解造成困难,
;directB/L,straightB/L(直达提单)(记名提单)clean,documentarycleancredit(光票信用证)。
因此,我们在翻译时一定(无跟单信用证)credit
要对原文用词上的细微差别加以认真分析,确保对的原文的准确解读,这样才可能产出既忠实又通顺译文。
2.3语句的使用特点)首先,商务英语语句的最大特点在于其简洁严1(密性。
)其次,商务合同由于其法律属性。
(2更多精品文档.
-----好资料学习)再次,商务英语在句型上的另外一个特点是套3(语使用频繁。
语篇风格的特点3
(1)完整(completeness)
(2))简洁(conciseness(3)具体()concretenesscorrectness)4()正确()(5)清晰(clarity)6)体谅(consideration()7)礼貌(courtesy(3商务篇章的汉译要点词汇层面必须做到原文用词准确理解并在译文31.中精确传译issuingincludebank'sservices.1Multinational
letterofcredit,buyingandsellingforeignexchange,
acceptingacceptances,banker'sissuing
Eurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,
andassistinginthemarketofEurobonds.
译文:
跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑,接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
数字概念是商务信函、合同、报告等商务英语更多精品文档.
好资料学习-----文件及商务谈判中涉及的时间、价格、金额和规格等最重要的数据,在翻译时必须慎重处理,不能出差错,否则可能给公司带来惨重的损失。
请看下面例句:
PartyBshallshipthegoodswithinonemonthof1.thedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthan
December15.
2512月译文:
本合同签字之日一个月内,即不迟于日,你方须将货物装船。
ofsalaryAshallpayPartyBamonthly2.Party
DOLLARSUSUS$500(SAYFIVEHUNDRED
ONLY).
元整。
译文:
聘方须每月付给受聘方美元500语法层面必须做到译文简洁、严密和庄重。
3.2
商务英语语句具有简洁、严密的特点,注重表达效果的准确性、时效性和逻辑性。
首先,我们应当准确解读原文各局的语法意义和语用意图,把握原敬“文中直接易懂、简洁凝练的句子结构。
使用等汉语公文中常用的客套委婉词“恳请…”希…”、等文言文鉴于“…”、须于凡属语,或者使用“……”句式,采用典型的介词结构,因此能使译文的语意更为确切、严密、周详和规范。
更多精品文档.
-----好资料学习asaccordinglykindlyrequestedtoact1.Youare
soonaspossible.
译文:
敬希速遵照执行。
relationshipfriendlybusiness.Consideringthe2chargebanks,wedecidednottobetweenourtwo
youtheoverdueinterests.
译文:
鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行的过期利息。
如不加注意复数歧义是个独特的语法现象,英语中名词单、往往会造成误译,在外贸函电中尤为如此。
,””或是“进出口额应是又如imports&exports“进出口商品之意。
“进出口业务”而import&export为装运的货,)shipment(装运、装船)与shipments()),engagement(承诺库存量stock(库存、存货)与stocks(与damage(损坏),与engagements(承当的义务)等等名词的单数和复数所表达的意)damages(损坏赔偿金义完全不一样,应当注意整体性以及礼貌和语篇层面必须注意译文的规范性、3.3
功能等方面的对等例如下面这封索要形式发票的商务信函的译文:
更多精品文档.
好资料-----学习DearSirs:
OurclientinBombayrequestsustoobtainfrom
youaproformainvoiceforcolourTVsetswiththe
TVspecifications:
”Haier”brandcolourfollowing
sets25-inchand34-inch(each500sets).
soonestairmailustheWouldyouplease
colourinvoicefor1000possibleyourproforma
canthatwesoTvsetswithpricesCIFBombay,
noThereisconfirmation.obtainourclient's
importthenecessarygettingquestionaboutour
saidastheauthorities.licencefromourAssoon
inanL/Cislicenceapproved,weshallestablish
yourfavour.
this
coorperationinyouThankforyourclose
respect.
Yourstruly
JohnSmith
敬启者:
我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列
规格的彩色电视形式发票:
更多精品文档.
好资料学习-----500台。
34海尔”牌彩色电视机25英寸和英寸各“台彩色电视机请尽速航邮注有孟买到岸价格的1000的形式发票,以便我们取得客户确认。
从当局取得必要的进口许可证当无问题。
一俟获得许可证即开立以贵方为受益人的
信用证。
感谢贵方的密切合作。
您真诚的,约翰。
史密斯
1\翻译下列句子,注意用词用句的准确性。
ofcasessometheMNCretainsaminority)1In
interset,inothersthehostcountryowns100percent
isthetheMNCstaysonafterinstallationand
supervisoryandcompletedtoperformmanagerial
functionsforaperiodoftime.
ofmeansarethestatements2)Thefinancial
interestedandtomanagementconveyingto
andtheprofitabilityofconciseoutsidersapicture
financialpositionofthebusiness.
更多精品文档.
好资料学习-----TranslatethefollowingphrasesintoChinese一、specificinquiryordersspecial
sheetinquirysalesconditions
deliverymakemakeaninquiry
pricefavorablefirmprice
standingfinancialpriortoshipment
3、销售条件21特殊订单、具体询盘
7、实价4、询价表、发出询盘56、交货、财务状况9、装运之前810、优惠价格
Ineachblankspacewriteawordorphrasethat二、fitsnaturally
yourreceivedletterPassage1:
Wehave
tonoteyourdesireareFebruary7andpleasedto
us.
enter________businessrelations
weyourrequest,compliance
nowofferyou1,000dozenTablecloths,Art.No.141
dozenperRMB¥25.00shipmentprompt
replyCIFPortSudan.Thisofferissubject
Theprice
。
reachingusMarch15,2009更多精品文档.
学习-----好资料isofferedaboveisreasonable.Asthesellingseason
enquiriesapproaching,wehavereceivedmany
otherdistricts.
——clients
theToacquaintyousome
commoditieswehandle,wearesendingyou
aseparateAirmailcover
yourcommoditylistandseveralpamphlets
reference.Shouldyoufindanyotheritemslisted
yourinterest,pleaseletusknowwillmakeandwe
enquire.receiptyourspecificoffers
forward_____yourearlyreply.Welook
KeytoPassage1
of,into,with,In,with,for,at,to,from,in,with,of,
by,under,for,upon,of,to.
Passage2:
sfromtheCommerialCounsellor'We
inyourcountrythatyouareaOfficeofour
articleAsthislargebuyeroftable-cloth.
thescopeofourbusinessactivities,we
toourtoThisopportunityexpresswish
更多精品文档.
-----好资料学习businessrelationswithyou.
goodforChinesetable-clothstheir
enjoyedqualityTheyhaveandfineworkmanship.
areWetheEuropeanmarket.ingreat
alsoeffortstheywillthatsureourjoint
yourfavorablereceptioninmeeta
country.
ourideaofInordertogiveyoua
varioustable-cloths,weareairmailingtoyou
.WeshallSeparatecoveracopyof
uponreceiptyoubegladtosend
yourspecificenquires.
KeytoPassage2
known,areEmbassy,fallswithin,take,learn,
popularity,with,general,under,catalogue,of.
TranslateEnglishintoChinese三、Passage1:
DearSirs
theaddressfromyourWehavenameand
Chinese
theOffice'CommercialCounsellorsof
更多精品文档.
好资料-----学习EmbassyinGhana.Wewishtoinformyouthatwe
pharmaceuticalandspecializeinbothindustrial
tradetobepleasedenterintochemicals,andshall
relationswithyou.
Togiveyouageneralideaofourproducts,we
variousshowingcompletesetofleafletsenclosea
withcorporationhandledbythisbeingproducts
packing.ofandmeansdetailedspecificationsQuotationsandsampleswillbesentuponreceiptof
yourspecificenquiries.
theBusinessonwillbeconcludedbetweenus
testingwhilequalityandweightbasisofshipping
Shanghaithemadebyandinspectionwillbe
shipment.priortoBureauCommodityInspection
andthequalitycertificatesinregardtoNecessary
quantityoftheshipmentwill,ofcourse,beprovided.
Welookforwardtoyourearlyreplywithmuch
interest.
Yourssincerely
ChinaNationalImport&ExportCorp
更多精品文档.
-----好资料学习
译文1
先生:
我们从中国驻加纳使馆商务处得悉贵公司的行名。
兹告我公司专营工业和药物化工原料,并想同你们建立业务联系。
为了使你们对我方产品有个全面的了解,现附上有关我公司经营的各种产品的一整套小册子,内有详细规格和包装情况。
一埃收到你们的具体询价,我们马上寄样报价。
我们将以货物在运时的质量和重量为准达成交易,而货物在出运前将由上海商检局进行检验。
有关货物质量和数量等的证明将由上海商检局提供。
盼早日收到你们的信。
中国进出口公司Passage2:
DearSirs
s'theCommercialCounsellorfromLearning
OfficeofourEmbassyinyourcountrythatyouare
oneoftheleadingimportersofcannedfoodstuffs,
wehavethepleasureofintroducingourselvestoyou
asastatecorporationspecializingintheexportof
更多精品文档.
好资料学习-----intocannedgoods,andexpressourdesiretoenter
businessrelationswithyou.
ouryouInordertogiveageneralideaof
cannedgoods,wearesendingyoubyairmailacopy
ofourlatestcatalogue.Quotationsandsampleswill
besenttoyouuponreceiptofyouspecificenquires.
Wearelookingforwardwithinteresttohearing
fromyou.
Yourssincerely
NationalImport&ExportCorp.USA
译文2
先生:
我们从驻在贵国的中国大使馆商赞处得悉你们是罐头食品的主要进口商。
我们很高兴向你们介绍,我们是国营公司,专营罐头食品出口,很想同你们建立业务关系。
为了使你们对我们的罐头食品有个全面的了解,现另由航空寄上我们最近的目录一本。
一埃收更多精品文档.
学习-----好资料到你们的具体询价,我们寄样当即、报价。
盼收到你方来信。
美国进出口公司
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
四、日来函收到。
我们很高兴告诉2年9月1你方1994你,你所要的商品属我公司的经营范围。
Wereceived.hasbeenYourletterofsept2.1994
aregladtofurnishyouwiththisarticlesrequired
byyouthescopeofourbusinessactivities.
你地中国银行函告,你们是纺织品的进口商。
我2.
们专营纺织品出口业务,愿与贵公司建立业务关系。
informedcityhasTheBankOfinChinayour
usthatyouareimportersoftextileswespecializein
intoaretheexportoftextilesandwillingenterto
businessrelationswithyou.
.遵照你方要求,我们正寄上一套布匹剪样。
希望3这些样品能及时到达,并使你满意。
Incompliancewithyourrepuest,wearesendingyou
acompletesetofcottonpiecegoods.Thesampleswill
yourmeetsandwithoutforwardedbedelay
interest.
更多精品文档.
学习-----好资料.我们另邮寄样品一批,深信一旦你们有机会查看4样品之后,定会承认该货品质优良,价格合理。
Undersperatecover,wearesendingyouarangeof
examinechancetoaandsampleswhenyouhave
them.Wefeelconfidentthatyouwillagreethatthe
reasonableinqualityverygoodsarebothexaellent
inprice.
日询价,得悉你对我们手工14月55.收到你公司制人造革手套感兴趣。
现将你所需的详细资料,具有插图的目录和价格单附寄给你。
thmayandWehavereceivedyouringuiryof14artificialofyourhandmadeinterestinleanour
illustratedleatherenclosingourgloves.Weare
askyougivingthedetailccatalogueandpricelist
for.
TranslatethefollowingsentencesintoChinese
五、dratherhaveyouquoteusC.I.F.Prices..We1'WhencanwehaveyourfirmF.O.B.prices?
2.Wewillmakeyouaspecialoffer.
3.theuponaquotationbasedoffer4.Wecan
internationalmarket.
Yourofferisunacceptableunlessthepriceis
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 要点 复习 过程
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)