日语漫谈.docx
- 文档编号:5050419
- 上传时间:2022-12-12
- 格式:DOCX
- 页数:34
- 大小:48.78KB
日语漫谈.docx
《日语漫谈.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语漫谈.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语漫谈
日语漫谈.txt用快乐去奔跑,用心去倾听,用思维去发展,用努力去奋斗,用目标去衡量,用爱去生活。
钱多钱少,常有就好!
人老人少,健康就好!
家贫家富,和睦就好。
日语漫谈
第1讲:
学习日语的连续性
有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解。
这个问题已经有很多人体会到了。
今天谈谈日语学习的连续性问题。
一些学员,尤其是业余学习的学员,由于某种原因,有一段时间缺课。
当他(她)再来听课,就感到听不懂了。
自己还纳闷:
不就少听几节课嘛?
孰不知,日语的连续性非常强,一环扣一环,中间几个环节没有学到,这条链条就断了,学起来就显得相当困难了,甚至一些学员从此跟不上去,而退出学习。
下面以动词为例,说明一下日语文法的连续性:
日语词汇有12类,其中独立词10类,附属词2类。
动词属于独立词中用言的一种。
动词按与有关事物的关系,分成自动词和他动词,他动词必须有宾语(体言和宾格助词を、)。
动词是有变化的词类,动词词尾的变化叫“活用”。
动词按活用形不同,分成五段活用动词、上下一段活用动词,变格活用动词。
辨别动词的活用类型,是非常重要的。
要记住各种类型动词的活用方式,以及各种活用形的用法和后续词。
要特别记住五段活用动词连用形的音变浊化。
在使用时特别注意该音变浊化时必须音变浊化;不该音变浊化是千万不要音变浊化。
要正确掌握助词和助动词的基本知识和基本句型。
下面举例说明:
1、中文句子:
我学习日语。
日文句子:
私は日本語を勉強します。
句子分析:
私は(主语+提示助词は)日本語を(宾语+宾格助词を)勉強し(サ变动词连用形)ます(敬体助动词终止形)。
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
2、中文句子:
小王在房间里正在读报纸。
日文句子:
王さんは部屋で新聞を読んでいます。
句子分析:
王さんは(主语+提示助词は)部屋で(补语+补格助词で)新聞を(宾语+宾格助词を)読んで(动词连用形音变浊化)います(敬体助动词终止形)。
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。
上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。
因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
在学习过程中,会遇到很多困难,时间难以保证也是其中一个。
不过考虑到日语的非常强烈的连续性,建议您:
千万不要缺课,课堂上听讲和自学,效果是非常不一样的。
第2讲:
日本词汇的种类
大家在学习日语中经常感觉到日语的词汇种类太多。
如图所示,一共有4类。
1.和语---日本传统的语言。
日本长期生活在海中的岛屿上,与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字。
这个时期形成和使用的语言称之谓“和语”。
在5世纪前后,开始有汉字由中国传入。
初期把日语全用汉字记录,但由于实在不方便,就创造了“平假名”和“片假名”。
把原有的和语与汉字结合在一起,形成了“和语文字”。
如把“海水”、“河水”的“水”叫作「みず」,就把“水”字读作「みず」,意思就是水。
汉字的这样的读法叫「訓読み(くんよみ)」。
一般情况下,当见到单个汉字时都读训读。
如「間ーーあいだ」、「類ーーたぐい」、「女ーーおんな」等等。
在两个以上汉字组合在一起时,情况就很复杂,以后再谈这个问题。
2.汉语---从中国传去的语言。
在上述情况的同时,由于中国话把水”读作“shui”,也在日语中新组织的词汇中读作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、「断水(だんすい)」等等。
从中国传去了文字后,日本的词汇就极为丰富起来,现在汉语词汇在日语中是基础词汇。
后来也有一些又传回了中国。
借用中国读音和意思形成的词汇,其读法叫作「音読み(おんよみ)」,我们听起来又像又不像,有的让我们联想到广东话或者福建话。
和中国话最像的是“图书馆”,日语说成「としょかん」(toshokan)。
当然还有差别比较大的,如“学校”日语说成「がっこう」;“文化”日语说成「ぶんか」。
但是总有点相近的地方。
3.外来语---从西方传去的语言。
在日本的封建社会的后半期,西方文化也开始传入日本。
初期,他们把每个词汇都翻译成日语,但由于数量很多,就渐渐感到来不及翻译了。
于是直接把其声音用日本人能接受的声音改变后,用片假名表现出来,就形成了外来语。
如“绿色”这个词,英语是“green”,日语外来语说成「グリーン」。
因此,很多情况下,一个意思可用多种词汇表示,就“绿色”来说,和语--「みどり」,汉语--「りょくしょく」,外来语--「グリーン」。
特别是二次大战结束后,美国文化在日本的渗透,以及世界科学的飞速发展,大量的外来语占领了日本的语言世界。
现在如果不懂日本外来语,可以说在日本听不懂、看不懂,寸步难行。
在学习日语时,外来语词典成为必备的工具书;如果从事某些专业,那么该专业的外来语工具书也是不可缺少的。
在中国话中有一部分食品名称,是以外来语形式传到日本的。
如:
“饺子--ギョウザ”、“烧卖--シューマイ”、“馄饨--ワンタン”、“叉烧--チャーシュー”、“皮蛋--ピータン”等等,从声音上还保留着中国话的特点。
当然入乡随俗,有的食品和中国传统的有了些变化,如他们说的「ギョウザ」,就单指“煎饺子--锅贴”,中国人一般吃的水饺就很难看到的。
4.创造语--外来的词汇经加工后的语言。
首先创造了一些中国没有的汉字,这是和他们的生活紧紧结合在一起的。
如:
“田”字在中国是指农作物生长的地块。
由于在日本主要是种植稻米,在日本“田”就代表了水田。
于是为了表示区别于水田的旱田,创造了「畠」和?
畑?
,读作「はたけ」。
再则,日本丘陵地带很多,除了海边以外,到什么地方都得翻越山岭。
于是把山路上最高的地方叫作「とうげ」,创造了汉字?
峠?
。
看这个字,有“山”、“上”、“下”。
把翻一道山岭的辛苦全表现在字上了。
其他还有「辻(つじ)」是“十字路口”的意思,「込む(こむ)」是“拥挤”的意思。
在应用外来语方面也有很大发展。
首先简化词汇。
如“高楼”英语是“building”,日语称「ビルディング」,但一般只称「ビル」,这样的例子很多,不一一列举。
其次,在简化后再组合。
如:
“文字处理机”英语是“wordprocessor”,日语一般称为「ワープロ」,是把两个单词的前2个音组合在一起了。
这样的例子还有“个人电脑”(personalcomputer)称作「パソコン」,“空调”(airconditioner)称作「エアコン」等等。
再次,在外来语的后面加「する、る」构成动词,加上「だ、な」构成形容动词等,也丰富了词汇。
如:
「サボる」是“怠工、偷懒”之意,是由法语“sabotage”(怠工)「サボタージュ」变化而来。
「ユニーク」是英语“unique”(独特)变化而来,但在使用时经常是「ユニークな」「ユニークだ」用来表示有个性的东西。
以上介绍了日语词汇的较为复杂的特点,说明日语是综合了许多语言形成的。
了解到这一点,就明白在学习日语时抓住特点学习是很重要的。
如果你英语很好,那么学习外来语就有有利条件了。
第3讲:
关于日语汉字的读音
在前面一讲里谈到:
当中国的文字传到日本后,结合本地原有的语言,出现了日本汉字的训读,借鉴中国的读音形成了音读。
因此,可以说日本汉字绝大多数有两个读音。
但是实际上对不少汉字来说,有更多的读法,据说一个「生」字有15种读法。
这给创造了汉字的中国人学习日语,带来了许多不便。
在这里介绍一下一般的阅读规律,也许能帮助您解决一些难点。
1.一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
例如:
「人」读作「ひと」,
「物」读作「もの」,
「旅」读作「たび」等等。
2.根据不同的「送り仮名」(おくりがな)选择不同的读音。
「送り仮名」是一个词汇中汉字后面的部分,如:
「送る」中的「る」就是「送り仮名」。
例如:
「苦しい」和「苦い」都是“苦”字后面加「送り仮名」。
这里的「しい」和「い」都是「送り仮名」。
当「送り仮名」是「しい」时「苦しい」读作「くるしい」;而当「送り仮名」是「い」时「苦い」读作「にがい」。
这样的例子很多,如:
「止む」读作「やむ」,而「止まる」读作「とまる」。
又如「好き」读作「すき」,而「好む」读作「このむ」;「行く」读作「いく」,而「行う」读作「おこなう」等等。
3.根据不同的组合,记住不同的读音。
例如:
同样一个“生”字,
「学生」(がくせい)中读作「せい」(汉音);
「一生」(いっしょう)中读作「しょう」(吴音);
「誕生日」(たんじょうび)中读作「じょう」。
这些读法都属于音读范畴,是不同时代从中国不同地区传入而形成的。
而在训读中又有:
「生まれる」(うまれる)中文意思为“诞生”,
「生」(なま)“生的”,
「生える」(はえる)“生长”,
「生きる」(いきる)“活”,
「生一本」(きいっぽん)“纯酒”,
「秋生」(あきお)“男士的名字”
「生」(すすむ)“男士的名字”。
关于日本人的姓和名读音更是千枝百态,千奇百怪,有些是一般人读不出来的。
如果读错了,那是很不礼貌的,所以,千万不要自作聪明,弄不清楚就请教,那要比读错要好得多。
如:
「一」是名字,读作「はじめ」,如果不知道,怎么能想的出来呢?
这里有些是约定俗成的东西。
就以「人」这个词来说:
单个字时读作「ひと」,说是哪国人时读作「じん」,如:
「アメリカ人(じん)」;作为数人数时则读作「にん」,如:
「20人(にん)」等。
4.根据句中整个意思判断读法。
有一些词语,从表面上无法辨别其不同的读法,必须在句中说明的内容中进行判断。
如:
「辛い」的读法有两种:
「つらい」和「からい」。
当表示“辛苦”时读作「つらい」;表示“味道辣”时读作「からい」。
例句:
「彼の様子を見ていると、私も非常に辛いです。
」
这句话可译成“看着他的样子,我也感到非常难过呀。
”这里的「辛い」就读作「つらい」。
例句:
「中国の四川料理はとても辛いですね。
」
这句话可译成“中国的四川菜好辣呀。
”这里的「辛い」就读作「からい」。
这样的例子很多,如:
「一日」表示“一天”时读作「いちにち」;表示“一号”(月初第一天)时读作「ついたち」;
「十分」表示“充分”时读作「じゅうぶん」;表示“十分钟”时读作「じゅっぷん」;
「止める」表示“车辆、机械等停止”时读作「とめる」;表示“事情、工作等停止”时读作「やめる」;
…………。
5.在两个以上的汉字组合在一起构成熟语时的读法。
a全部读训读,如:
「買い物(かいもの)」(买东西),「大晦日(おおみそか)」(年三十)等。
b全部读音读,如:
「動物」(どうぶつ),「学校」(がっこう)等。
c前训后音,这一类词叫「湯桶読み」(ゆとうよみ),如:
「消印(けしいん)」(邮戳),「成り金(なりきん)」(爆发户)等。
d前音后训,这类词叫「重箱読み」(じゅうばこよみ),如:
「台所(だいどころ)」(厨房),「団子(だんご)」(丸子)等。
6.「当て字」即只借字音或只借字义。
a日语的汉字中有一些词,看着汉字根本想不出来是什么意思,如:
「御馳走(ごちそう)」(美味佳肴),这是由于对已经有了的语言找不到相应的有意义的汉字,只好只借用其读音的缘故。
除上面所举的之外,还举几个例子,如:
「素敵(すてき)」(漂亮、精彩),「立派(りっぱ)」(优秀、壮观),「亜細亜(アジア)」(亚洲)等等。
b与a相反,只借汉字的意思而根本不管其发音。
如:
「煙草」读作「たばこ」(烟草),「田舎」读作「いなか」(乡下),「浴衣」读作「ゆかた」(夏天穿的单层和服),「一寸」读作「ちょっと」(稍微、一点点),「土産」读作「みやげ」(外出带回来的礼物)等。
由于日语当中外来语很多,一些人在外来语上也配上相应意思的汉字,如:
写成「麦酒」读作「ビール」(啤酒)。
战后受英语文化的影响极大,就更多地出现了外来语和汉字的配合,如:
写成「特急寝台車」,旁边标注「ブルートレーン」(特快卧铺列车),这是由于第一次出现这类列车是兰色的。
这样的例子,真可以说是数不胜数。
第4讲:
有趣的中日汉字用法
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。
不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。
这里举两个有趣的现象。
一、相同的意思倒过来说。
中文日文(读音)
和平平和「へいわ」
介绍绍介「しょうかい」
限制制限「せいげん」
物品品物「しなもの」
原野野原「のはら」
阶段段階「だんかい」
痛苦苦痛「くつう」
语言言語「げんご」
设施施設「しせつ」
始终終始「しゅうし」
粮食食糧「しょくりょう」
如果继续查词典,相信还可以查到很多。
二、接近的意思转圈说。
请看下列的词群。
拿第一组来说,中文的“报纸”日文叫「新聞」;而中文的“新闻”日文叫「ニュース」。
以此类推,这里举出了一系列例子,供各位熟悉。
中文日文中文日文
报纸新聞(しんぶん)楼梯階段(かいだん)
新闻ニュース阶段段階(だんかい)
结实丈夫(じょうぶ)脸色顔色(かおいろ)
丈夫主人(しゅじん)颜色色(いろ)
跑走る(はしる)退休退職(たいしょく)
走歩く(あるく)退职辞職(じしょく)
不在家留守(るす)投诉告訴(こくそ)
留守留守番(るすばん)告诉知らせる(しらせる)
导演演出(えんしゅつ)情况事情「じじょう」
演出出演(しゅつえん)事情用事「ようじ」
热水湯「ゆ」歧视差別「さべつ」
汤スープ差别区別「くべつ」
第5讲:
日语和中文的粗略区别
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
这里粗略地进行对比。
中文日文
全用汉字汉字,平假名,片假名,罗马字
发音复杂,有四声,有气声强发音单纯,只有单峰声调,有气声弱
汉字多音字少有训读,音读,有的字有十多种读音
大陆简化字主要靠发音简化字主要靠减少笔画
以北京话为基础的普通话以东京话为基础的标准语普及彻底
有方言有方言
动词、名词可用同一词词性分类清楚,有形容动词
词尾变化不清楚用言活用形变化清楚
南方、北方语言差别大,有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
汉藏语系,主谓宾结构乌拉尔阿勒泰语系,主宾谓结构
时态不够清楚时态非常清楚
及物、不及物分别不清自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
多状语句,多短句,多主动句多定语句,多长句,多被动句
现代大陆汉语敬语较少有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
男女老少语言差别较小男女老少语言差别很大
第6讲:
日语的发音
日语初学者刚刚学习单词时,就会发现自己的发音和标准磁带不同,特别是かたぱ这三行字母有很大的区别。
这里讲述一下有关发音应该注意的问题。
1,かたぱ这三行字母的发音
日语的发音与中国话有很大不同,其中之一就是气声的程度。
因为有罗马字拼音,所以一般人都按中国汉语拼音来读。
所以离日语发音差距很大。
日语的气声本来就没有中国话那么重,尤其不在词首时。
かたぱ这三行字母,在词首时已经比中国话要略轻一些,不在词首时更轻,轻到误认为浊化了的地步。
所以很多人无法理解,认为是变音,其实没有发生变音。
本来日语的这三行字母就不该用中国话的ka(卡)、ta(他)、pa(爬)来发音。
从反面来看,日本人学习中文时,教师一定会提醒他发气声时用力一些。
为了掌握在三行字母的发音,可以练习ka和ga中间的音,ta和da,pa和ba中间的音。
开始好多人都提出这个问题,学习一段时间后就会适应的。
千万注意有关这方面的问题。
这是日语的非常提出的特点,如果掌握不好,即使再熟练,也一听就是外国人说的日本话,听起来是非常别扭的。
日本人能够很好地区分气声弱化和浊音的区别,我们只能在长期训练中掌握其特点。
2,が行假名和鼻浊音
以东京话为基础的日本共同语(类似中国的普通话)中,が行假名不在词首时要发鼻浊音。
这个音不大好发,弄不好就变成あ行假名。
初学者掌握不好,经常混淆。
3,拨音ん
这个假名用罗马字标为“n”,但实际上有3种发音:
(1)在双唇音ま行、ば行ぱ行假名前面时发“m”音。
(2)在舌音さ行、た行、な行、ら行、ざ行、だ行假名前面时发“n”音。
(3)在喉音あ行、か行、は行、や行、わ行、が行假名前面时及用拨音结尾时发“ng”音。
4,长音
长音就是一些特定排列的假名,按一定规则发音。
本来日语假名除拗音之外,都是一个假名一个音节,但在长音情况下,连在一起发2个音节。
具体规则如下:
(1)あ段假名+あ时,前面的あ段假名拉长。
如:
おかあさん
(2)い段假名+い时,前面的い段假名拉长。
如:
おにいさん
(3)う段假名+う时,前面的う段假名拉长。
如:
つうきんバス
(4)え段假名+い、个别+え时,前面的え段假名拉长。
如:
せんせい、おねえさん
(5)お段假名+う、少数+お时,前面的お段假名拉长。
、
如:
おとうさん、とおい
第10讲:
日语假名的另一种顺序
我们一提到日语假名的学习,都说从「あいうえお」开始。
其实,还有一种假名顺序,在从前是非常盛行的。
这就是「いろはにほへと」的顺序。
我们经常以ABC来比喻事物的最基本知识,日本人也常用「いろは」来表示同样的意思。
这个顺序的来源是日本古代的平安中期,弘法大师根据佛教经学的教义写出的诗歌--“色叶歌”,又称“伊吕波歌”。
在日语中,“色叶”和“伊吕波”都读「いろは」。
用这首诗歌中排的假名顺序,不同于「あいうえお」,没有重复的字母。
在五十音图中,「いうえ」等假名是重复使用的。
在现代假名表上共有5个假名重复使用。
古代的假名在「わ」行是「わゐうゑを」(现代ゐ=い,ゑ=え。
)。
因此,古代的假名在五十音图上有3个重复。
在「いろは」歌中是47个,加上拨音「ん」为48个,一个也不重复。
「いろはにほへと」的顺序,来自于弘法大师的诗歌--“伊吕波歌”,但是又经过了修改。
下面把这原诗披露于此,再把修改后的假名顺序介绍给大家。
经过了修改,[いろは歌]成为下面的样子,流传了多少年至今。
いろはにほへと
ちりぬるをわか
よたれそつねならむう
ゐのおくやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせすん
可能各位会感到困惑,怎么有些词的读法不同呀,是否搞错了呢?
其实,到1946年日本进行文字改革之前,有很多汉字读音的表达方式是与现在是不同的。
最简单的例子是“蝴蝶”:
日文写“蝶蝶”,读音为「ちょうちょう」。
但是,在1945年前就写「てふてふ」。
所以有时就听到这样的说法:
「私は戦後生まれですから、テフテフは習ったことはありません。
」诗中的“今日”就读「きょう」、但是写「けふ」。
其他还有很多变化。
[いろは歌]给日本的文化带来很大的影响:
很多有48个类似的事物时都称呼[いろは……],如,栃木县日光有[いろは坂],是上山的坡,共有48个弯道;大阪道頓堀有48家茶室,被称作[いろは茶屋];[いろは短歌]是以47个假名和“京”字为字首的教育人品的诗歌;[いろはガルタ]也是以48字为首的诗歌做基础的纸牌;……等等,查阅词典可真是数不胜数。
现在,人们不大用这个顺序了,偶尔表示小范围的顺序时,代替a,b,c,使用「い,ろ,は」等等。
所以,大家只要记住前7个假名的顺序就可以了。
但是要知道,它曾经在日本的文化教育上起到过很重要的作用。
第11讲:
日语的新名词
由于科学的发展,语言也有很大变化。
而出版界由于技术问题不可能及时的出版新词典。
这里得到霍岭的帮助,整理出一批最近流行的词语发表,供读者参考。
汉日新词对译集
千喜年 ミレニアム
上网 インタネットに接続する、アクセスする
吉祥物 マスコット
二恶英 ダイオキシン
按揭 ローン
伟哥 バイアグラ
电子商务 Eコマース、電子商ひきと引取り
一国两制 一国二制度
比萨饼 ピザ
部优 政府の認定した優秀商品
超市 スーパー(マーケット)
炒股 株式投資する
炒鱿鱼 くびにする、解雇する
成人商店 大人のおもちゃ商店
酬宾 謝恩セール、バーゲンセール
传媒 メディア
大款 金持ち、お大尽
大腕儿 人気タレント、売れっ子、トップスター
度假村 リゾートセンター、リゾートホテル
二奶 二号さん、お妾さん
发烧友 マニア(パソコンマニア、ゲームマニア)
反馈 フィードバック
个体户 個人経営者
公关 PR(PR嬢)
管道煤气 都市ガス
好处费 コミッション、手数料
回扣 パックマージン、コミッション、リベート
IC电话卡 テレホンカード
IP电话/网络电话IP電話、インターネット電話
奸商 悪徳商人
减肥 ダイエット
健美操 エアロビクス
健美赛 ボディビル.コンテスト
奖券 宝くじ
KTV包厢 カラオケ.ボックス
空调车 エアコン付きパス、エアコン付き列車
快餐 ファーストフード
连锁店 チェーン店
猫眼 ドアアイ
媒体 メディア
多媒体 マルチメディア
模糊(技术) ファジー
模特儿 モデル(ファッションモデル)
排行榜 ベスト.チャート、順位表
拍卖 競売にかける
疲软 軟調
瓶颈 ボトルネック、ネック
千年虫 2000年問題、Y2K
情人节 バレンタインデー
热线 ホットライン
入世 WTOに加盟する
骚扰电话 いたずら電話
商品房 分譲住宅
社区 コミュニティ
收银机 キャッシュレジスター、レジ
首席执行官 最高経営責任者、CEO
套餐 セットメニュー、定食
条形码 バーコード
跳槽 転職する
同性恋 同性愛
投币(式)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语 漫谈
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)