国际供货协议.docx
- 文档编号:4917131
- 上传时间:2022-12-11
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:31.59KB
国际供货协议.docx
《国际供货协议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际供货协议.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际供货协议
americanComponents,Inc.
与
[插入需方名称]
供货协议
2006年11月30日
Supplyagreement
between
AmericanComponents,Inc.
and
[nameofbuyer]
November30,2006
目录tableofcontents
1.定义DEFINITIONS4
2.供货与采购SUPPLYANDpurchase4
3.订单PURCHASEORDERS5
4.规范Specifications6
5.检验inspections6
6.知识产权intellectualpropertyrights7
7.价款Price7
8.付款payment8
9.无供货能力inabilitytosupply8
10.产品交付Delivery8
11.产品损失风险Insuranceandriskofloss9
12.协议期及协议终止TERMANDTERMINATION9
13.保证和赔偿WARRANTIESANDINDEMNIFICATION10
14.保密CONFIDENTIALITY11
15.不放弃条款NOWaiver13
16.通知NOTICES13
17.不可抗力FORCEMAJEURE14
18.其它Miscellaneous15
19.转让assignment15
20.整体协议entireagreement15
21.修订amendments16
22.适用法律和仲裁APPLICABLELAWANDARBITRATION16
23.效力Effectiveness16
附录A:
产品清单APPENDIXA:
PRODUCTLIST
附录B:
产品需求预测aPPENDIXb:
pRODUCTDEMANDFORCAST
附录C:
产品规范APPENDIXC:
SPECIFICATIONS
本供货协议于2006年11月30日由下列双方签订:
_______________公司,一家根据[]法律组建并存续的公司,其营业地为___________________(下称供方)。
AmercianComponents,Inc.,一家根据美国特拉华州法律组建并存续在的公司,其营业地为191MainStreet,OldSaybrook,Connecticut06475(下称需方);
THISSUPPLYAGREEMENTismadeonthe30thdayofNovember,2006.
BETWEEN:
Supplier:
[NameofSupplier],acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[],withitsregisteredaddressat[](the“Supplier”)
Buyer:
AmericanComponents,Inc.,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofDelaware,withitsoperationaddressatNo.191MainStreet,OldSaybrook,Connecticut06475(the“Buyer”).
鉴于WHEREAS:
A.供方为[]产品(下称“产品”)的生产商;
Supplierisamanufacturer/supplierof[](the“Products”);
B.需方作为供方产品的批发零售商,供方同意需方作为供方产品在美国的独家销售商与供方开展业务,且双方的这种关系并不构成双方之间建立合伙关系或者合作关系之承诺;
BuyerisawholesaledistributorandretaileroftheProducts.SupplieragreesthatBuyershall
betheexclusivedistributoroftheProductsinAmericanmarketforitscustomer.Thisrelationshipisnottobeconsideredapromisetoestablishapartnershiporcooperationrelations;
C供方愿意向需方出售产品,并承诺未经需方许可或授权,不与需方在美国的客户联系或试图建立或取得这种联系。
SupplieragreestoselltheProductstoBuyer.SupplierpromisesthatwithoutBuyer’spermissionorauthorization,SuppliershallnotcontactBuyer’sclientsinUS,ortrytoestablishsuchkindofcontactwithBuyer’sclientsintheUS.
在平等、自愿和诚实信用的基础上,经协商一致,特此立约如下:
NOW,THEREFORE,basedontheprinciplesofequalityandgoodfaith,theSupplierandtheBuyerherebyagreeasfollows:
1.定义DEFINITIONS
1.1“产品”指供方用于[插入描述]的[产品],详见附录A。
双方同意,在相互协商的基础上,附录A中的产品清单和产品描述可随时修订。
“Products”shallmeanSupplier's[Product]for[Insertdescription],asmorefullydescribedinAppendixA.Thepartiesagreethat,fromtimetotimeandsubjecttomutualagreement,thepartiesmayamendtheProductslistanddescriptionsinAppendixA.
1.2“知识产权”指以下事项中所包含、授予或产生的权利:
(i)任何专利包括发明、实用新型和外观设计;(ii)驰名商标和注册商标,包括商品商标、服务商标、集体商标和证明商标;(iii)版权及与之有关的权利;及(iv)任何其它法律保护的知识产权。
"IntellectualProperty"shallmeanallrightsofapersonorentityin,to,orarisingoutof:
(i)anypatent(includinginventions,utilitymodelsanddesigns);(ii)well-knowntrademarksandregisteredtrademarks(includingproducttrademarks,servicemarks,collectivemarksandcertificationmarks);(iii)copyrightsandotherrightsrelatingthereto;and(iv)anyintellectualpropertyprotectedbyotherlaws.
1.3“规范”指附录C中载明的适用于产品的规范。
"Specifications"meansthespecificationsfortheProducts,assetforthinAppendixC.
1.4“订单”指需方向供方发出的、要求供方制造和出售产品的书面指示,其中指明需方建议的产品单位数量和规格、产品安装地点(如需安装)、以及交付日期。
"PurchaseOrder"meansawrittenorderfromBuyerdeliveredtoSupplierrequestingSuppliertomanufactureandsellProductsandstatingtheproposedunitnumbersandspecificationsofProducts,thelocationatwhichtheProductswillbeinstalled(ifany),andtherequesteddeliverydate.
2.供货与采购SUPPLYANDpurchase
2.1在遵守本协议条款的前提下,供方同意为需方制造并向需方出售本协议附录A所描述或列出的产品。
OnandsubjecttothetermsandconditionsofthisAgreement,SupplieragreestomanufactureandselltoBuyertheproductsdescribedorlistedinAppendixAtothisAgreement.
2.2需求量预测。
需方预计其从[]至[]年]合计[]年内对产品的需求量为本协议附录B“产品需求预测”中列明的数量。
需方须向供方提供其在本协议生效期间内的每个日历月内对产品的需求量的预测。
预测须在相关日历月之前至少[]个月内提供。
双方明确承认,所有该等预测代表需方的预计需求,但并不构成如本协议第3条所规定的具有法律约束效力的订单。
DemandForecast.TheBuyerestimatesthatitsdemandfortheProductsinthe[]yearsfrom[]to[]shallbeassetoutinAppendixB“ProductDemandForecast”.TheBuyershallprovidetheSupplierwithaforecastofitsrequirementsforProductsinrespectofeachcalendarmonthduringthecontinuanceinforceofthisAgreement.Eachsuchforecastshallbeprovidednotlaterthan[]monthspriortothecalendarmonthtowhichitrelates.ItisexpresslyacknowledgedbythepartiesthatallsuchforecastsshallbeindicativeoftheBuyer’sestimatedrequirements,butshallnotconstitutelegallybindingpurchaseordersforthepurposesofArticle2ofthisAgreement.
2.3供方向需方保证,只要需方表明其在每[年]内欲从供方采购全部所需产品的意向,并在该期间开始之前至少[期限]向供方发出书面通知,则供方将提供足够的生产能力确保产品的充足供货以满足需方在该等期间内的产品需求。
TheSupplierwarrantstotheBuyerthatitwillmakeavailablesufficientmanufacturingcapacityandensuresuppliesofsufficientquantitiesofProductstosatisfyalloftheBuyer’srequirementsinsuch[years]providedthatBuyergivesSuppliernotlessthan[Period]writtennoticepriortothecommencementofeachsuch[year]ofitsintentiontopurchaseitsentirerequirementfortheProductsfromSupplier.
3.订单PURCHASEORDERS
3.1本协议下的产品提供与采购须以需方向供方发出的各订单为依据。
供方收到订单后,须书面确认。
若订单与本协议的条款不一致,以本协议为准,除非双方另行明确同意以订单为准。
AllsuppliesandpurchasesofProductspursuanttothisAgreementshallbemadeinaccordancewithindividualpurchaseordersplacedbytheBuyerwiththeSupplier.AcceptancebytheSupplierofanysuchpurchaseordershallbeindicatedbywrittenacknowledgementthereofbytheSupplier.IntheeventofanyconflictbetweenthetermsandconditionsofanypurchaseorderandthetermsandconditionsofthisAgreement,thelattershallprevailsubjecttotheexpressagreementbythepartiesthattheformershouldprevail.
3.2订单取消。
需方有权在订单发出后三十(30)天内,通过向供方发出书面通知而取消任何订单或其中的一部分。
Cancellationofpurchaseorder.TheBuyershallhavetherighttocancelanypurchaseorderorpartthereofbygivingwrittennoticetotheSuppliernotlaterthanthirty(30)daysaftersuchpurchaseorderwasplaced.
4.规范Specifications
4.1产品须符合本协议附录C中载明的规范或双方随时书面同意的其它规范。
TheProductsshallmeetthespecificationsstatedinAppendixCofthisAgreementorsuchotherspecificationsasthepartiesmayatanytimeagreeinwriting.
4.2产品更改、延误。
需方可在产品交付之前[]天内书面要求对产品或对本协议或订单中包含的规范或图纸进行替换、修改或增删(简称“更改”)。
本协议的所有条款将适用于该等更改。
Changes,delaysoftheProducts.At[]dayspriortodelivery,theBuyermayrequestinwritinganysubstitutions,deviations,additions,ordeletions(hereinafterreferredtoas"Changes")intheProductsandinthespecificationsordrawingsincorporatedinthisAgreementorthePurchaseOrder.AllofthetermsandconditionsofthisAgreementshallapplytosuchChanges.
5.检验inspectionsandtesting
5.1所有产品在交付后[]天内须经需方检验。
需方保留在产品交付后[]天内向供方发出书面通知而拒收下列产品的权利:
材料或工艺存在缺陷、遭受损害以及不符合本协议第4条指出的规范的产品。
倘无上述通知,则视为需方已接受产品。
AlltheProductsshallbeinspectedbytheBuyerwithin[]daysafterdeliverythereof.TheBuyerreservestheright,bygivingnoticetotheSuppliernotlaterthan[]daysaftersuchdelivery,torejectanyProductswhicharenotfitforthepurposeforwhichtheywereintended,containdefectsinmaterialsorworkmanship,havesuffereddamageorwhichfailtomeetthespecificationsreferredtoinArticle4ofthisAgreement.Intheabsenceofanysuchnotice,theBuyershallbedeemedtohaveacceptedtheProducts.
5.2拒收的产品将在发出拒收通知后立即返还,费用由供方承担。
供方可选择向需方退还拒收产品的采购价款或不收取额外费用而换货。
RejectedProductsshallbereturnedtotheSupplieratSupplier’sexpensepromptlyafteranysuchnoticeisgiven.TheSuppliershall,atitsoption,eitherrefundthepurchasepricepaidbyBuyerinrespectofanysuchrejectedProductsordelivertotheBuyer,atnoextracharge,replacementProducts.
6.知识产权intellectualpropertyrights
6.1一方根据本协议以书面形式或其它形式向另一方提供的客户信息、样品、数据、图纸、规范或其它技术信息不能成为接收方的财产,且只能用于其履行本协议下的义务。
它们不能被复制或披露给任何第三方,或将其全部或部分用于任何其它目的。
数据、图纸、规范或其它技术信息的提供不能解释为以明示或默示的方式将任何所有权赋予接收方。
Clientsinformation,samples,data,drawings,specificationsorothertechnicalinformationfurnishedinwritingorotherwisebyeitherpartytotheotherpursuanttothisAgreementshallinnoeventbecomethepropertyoftherecipientandshallbeusedonlytoenablethepartiestoperformtheirobligationshereunder.Theyshallnotbeduplicatedordisclosedtoanythirdpartyorusedinwholeorinpartforanyotherpurpose.Thefurnishingofdata,drawings,specificationsorothertechnicalinformationshallnotbeconstruedasgrantingtotherecipientanyproprietaryrightsofanykindwhatsoever,expressorimplied.
6.2产品修改部分的所有权。
在需方与供方之间,除了第6.1条规定的供方对[产品或某些产品组件]的所有权外,需方对于任何经需方允许且代表需方做出的产品修改及其衍生成果拥有其权利、所有权及利益,包括其中的全部知识产权。
Ownershipofmodifications.AsbetweentheBuyerandtheSupplier,subjecttoandwithexceptionoftheSupplier'sownershipofthe[Productsorspecificproductcomponent(s)]assetforthinsection6.1,theBuyershallownallright,title,andinterestinandtoanypermittedmodificationsandderivativeworksmadefromortotheProductsonbehalfoftheBuyer,includingallIntellectualPropertyrightstherein.
7.价款Price
7.1需方对产品的应付价款按下列方法计算:
ThepricespayablebyBuyerfortheProductsshallbecalculatedasfollows:
8.付款payment
8.1需方就产品而支付的价款,须在供方出货后以电汇形式支付。
供方应该在完成包装清单和决定出货日期和货船名称后向需方开具正规发票。
PaymentbyBuyerfortheProducts,shallbemadebywiretransferonshipmentofthegoods.TheSuppliershallissueaformalinvoicetotheBuyeruponpreparationofthepackinglistanddeterminationofshipdateandVesselname.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 供货 协议