设备搬迁合同医疗设备搬迁合同搬迁设备合同.docx
- 文档编号:4783062
- 上传时间:2022-12-08
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:43.09KB
设备搬迁合同医疗设备搬迁合同搬迁设备合同.docx
《设备搬迁合同医疗设备搬迁合同搬迁设备合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《设备搬迁合同医疗设备搬迁合同搬迁设备合同.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
设备搬迁合同医疗设备搬迁合同搬迁设备合同
编号:
设备搬迁合同_医疗设备搬迁合同_搬迁设备合同
[20XX]XX号
(20年月日至20年月日止)
(本模板为Word格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载。
)
很多人在写合同的时候总是会遇到很多的问题,而合同则是对于我们答应的事情的一种承诺,那么合同上的条款应该怎么写呢?
为您推荐《设备搬迁合同》,想查看更多内容我为您提供。
甲方名称:
乙方名称:
地址:
地址:
根据《中华人民共和国合同法》的规定,合同双方就乙方向甲方提供一次性中心机房设备搬迁服务事宜,经协商达成一致,确立本合同,以明确双方的责任、权利及义务,确保合同双方共同执行。
movingservicesagreementthismovingservicesagreement(the"agreement")isenteredintoasofthe日期dayof月份,2022,between甲方名称withitsprincipalplaceofbusinessat甲方地址(hereinafterreferredtoasthe“shipper")and乙方名称withitsprincipalplaceofbusinessat乙方地址(hereinafterreferredtoasthe"carrier").
recitalstheshipperwishestohaveitsequipmentinthecentralterminalmovedfromthecurrentaddressto新地址andthecarrierisinthebusinessofmovingservicesandassurestheshipperthatithasthefacilities,personnel,andtechnicalexpertisenecessarytocarryoutthesinglefullservicemove.inconsiderationofthemutualpromises,covenants,andagreementscontainedherein,boththepartiesreachtheagreementasfollows,subjecttothecontractlawsofpeople'srepublicofchina.hence,theresponsibilities,rights,andobligationsofeachpartyarespecifiedwiththeviewtoensuringthatbothpartieswillhonorablyputtheagreementintoexecution.
[免责条例]
(1)针对甲方需搬迁的设备,乙方只负责硬件设备搬迁不负责数据和软件安全。
(2)对于搬迁的设备,乙方如果需对设备进行拆装,以后因拆装引起的保修问题由甲方负责。
exemptions1.inperformingtheservicesstipulatedintheagreement,thecarriershallberesponsibleformovingtheshipper'shardwareonly,butshallnotinanywaybeheldliableforthesafetyorintactnessofthedatabaseandsoftwareconcerned.2.also,thecarriershalluninstallandinstalltheequipment(asdefinedbelow),butanyproblemarisingthereofinconnectionwithmaintenaceandrepairoftheequipmentshallbehandledbytheshipperonly.
[服务费用]台式机1套rmb50元服务器1台rmb450元机柜1台rmb450元小型机1台rmb450元磁盘阵列柜1台rmb450元ups主机1台rmb350元ups电池1块rmb30元监控器1台rmb200元交换机1台rmb350元运输车辆1天rmb950元(包含司机,油费,停车费,保险)其它设备协商报价
servicefeesitemquantityservicefeeperunitplatformmachineonesetrmb50serveronesetrmb450cabinetonermb450smallmachineonesetrmb450discarraycabinetonermb450upsmainframeonesetrmb350upsbatteryonermb30monitoronermb200switchboardonesetrmb350vehicletransportation,includingthedriver,fuel,parkingcharge,andinsurancermb950perdayotherequipmentnatobenegotiatedandquoted
甲乙双方在搬迁完三个工作日内:
乙方根据《搬迁验机单》统计此次搬迁设备所产生的费用,将《费用清单》以书面形式交付甲方,甲方核实无误后签字确认,此《费用清单》原件甲乙双方各持一份(《费用清单》见附件b)。
注:
因本合同所产生搬迁设备数量无法在搬迁前确认及统计,所以具体费用以《费用清单》为准。
withinthreedaysaftertheservicesagreedonarecompleted,thecarrieristoaddupthetotalcostoftheservicesonthebasisofthedeliveryreceiptdulysignedbytheshipperandthenpresentthedetailedbillinwritingtotheshipper.afterverifyingthebill,theshippershallsignonit.afterthat,eachpartyshallbegivenonecopyofthesignedbill(seeattachmentb).note:
sincetheworkloadinvolvedwiththeagreementcannotbepreciselyestimatedbeforethemove,theactualexpensesshalldependonnothingotherthanthefinaldetailedbill.
[甲方搬迁前准备]1.做好所有数据备份,确保数据安全;2.选择一条以上运输线路图,提前五日提供给乙方;3.检测新机房温度,湿度,电源环境(注:
地线必须接地)达到设备使用要求;4.提前办理好搬迁所需的出入门及相关手续,以便搬迁顺利;5.甲方提供一位协调人员与乙方协调人员配合工作;6.新机房设备摆放图,提前五天供给乙方;7.新工作环境和现在工作环境各提供一间作为设备周转用途的工作场地。
preparationsonthepartoftheshippertheshippershallmakethepreparationssetforthbelow:
1.reproduceallthedigitalfilesinadequatenumbersofcopiestomakecertainthatthedatabaseisinsecurecondition.2.selectmorethanonetransportationrouteandprovideitforthecarrieratleastfivedayspriortothemove.3.inspectandmeasurethetemperature,humidity,andpowersupply(withgroundconnectionproperlymade)inthenewterminaltoensurethattheyareuptotherequirements.4.securealltheentranceandexitpermitsandgothroughallthenecessaryproceduresinadvancetofacilitatethemove.5.designateacoordinatortoworkwiththecounterpartappointedbythecarrier.6.providethemapandthelayoutofthenewterminalforthecarrieratleastfivedayspriortothemove.7.allocateatemporarystorageroomsuitablefortheequipmentintransitbothatoriginandatdestination.
[惠普(hp)服务器,机柜搬迁细则]一乙方搬迁前准备:
1.熟知甲方提供的运输线路;2.安排好搬迁人员分工;3.准备所有搬迁所需工具(如:
十字,一字;t8,t9,t10,t15,t20,t30,t40;搬迁标签,纸箱,滑车,钳子,减震材料等),车辆及相关资料;4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图;
movinginstructionsonhpservermeanwhile,itisrecommendedthattheshippershoulddispatchoneemployeetoworkwiththoseofthecarrierforthesamepurpose.3.onarrivingatthedestination,theequipmentshallbemovedintothenewterminal.4.alltheequipmentmentionedhereinshallbehandledinamostprudentwaythroughouttheservice.
[设备安装调试]1.搬运到位后首先清点设备;2.先将ups安装调试正常;3.逐一将机柜安装到位;4.服务器,小型机,交换机等对应上架;5.根据标注对应联接各机柜内部线路;6.乙方现场监控人员再对所有设备进行加电前最后一次全面检查;7.甲乙双方工作人员同时在场,分别对设备加电测试并签验机单;8.将《搬迁验机单》复印件留给甲方,乙方保留原件。
installationandalignmentofequipment1.assoonasadeviceismovedtoitsappointedposition,bothpartiesshallmakesurethatthereisnodamageorlosscausedtothedevice.2.afterthat,theupsmainframeshallbeinstalledfirstandalignedtoworkwell.3.thenthecorrespondingcabinetshallbeputinitsplaceoneaftertheother.4.theserver,smallmachine,andswitchboardshallbeputinplacesuccessively.5.incompliancewiththestandarddirections,theinnerwiringineachcabinetshallbecorrectlyfinished.6.theonthespotdirectorofthecarriershallmakeathoroughinspectionofallthesystemsbeforesendingtheelectriccurrentthroughthem.7.theauthorizedrepresentativesonbehalfoftheshipperandthecarrierrespectivelyshallbepresentonthesiteatthesametime,taketurnssendingtheelectriccurrentthroughallthesystemstobeassuredoftheirproperfunctions,andthensigntheinventorylist.8.thecopyoftheinventorylistshallbegiventotheshipperwhiletheoriginaltothecarrier.
[搬迁结束]搬迁结束后十五个工作日内,乙方有义务根据甲方要求到现场提供技术服务;技术服务不包括:
1.因设备正常使用以外的原因,如疏忽、不当使用(如带电插拔等),引起的问题;2.因人力不可抗因素而因素引起的问题如自然灾害,意外事故、火灾、雷击等。
completionofmovingserviceswithinfifteendaysafterthecompletionoftheservicesprescribedherein,thecarriershallprovideonthespottechnicalsupportfortheshipperattherequestofthelatter.however,suchtechnicalassistancedoesnotincludethefollowingproblems.1.thoseproblemswhichareduetofactorsotherthannormaloperation,likenegligence,improperusage(pluginorplugoutwhentheelectricityison),and2.thosewhichresultfromtheforcemajeure,suchasnaturaldisasters,accidents,fires,andthunderstrikes.
[搬迁时间]搬迁时间由甲方提前五个工作日以书面形式通知乙方(传真件有效)。
orderforservicetheshipperhastogivetheorderforservicetothecarrieratleastfivedayspriortothedayofmoveeitherbymailorbyfax.
[联系人]甲方联系人:
电话:
乙方联系人:
电话:
coordinatorsnameofthecoordinatoronbehalfoftheshipper:
甲方联系人:
tel#:
nameofthecoordinatoronbehalfofthecarrier:
乙方联系人:
tel#:
[乙方责任]在搬迁过程中乙方不得造成甲方设备丢失及损伤,如有发生双方确认后乙方按设备折旧费给予甲方赔偿。
liabilityofthecarrierinperformingtheservicesstatedherein,thecarriershalltakegreatcareinordertopreventalltheequipmentoftheshipperfromanylossordamage.nevertheless,ifanylossordamageshouldhappen,bothpartiesshallconfirmtheoccurrenceandthecarriershallpaytotheshippertheactualcashvalueofthegoodsatthetimeofloss,allowingfordepreciation.
[甲方责任]甲方中途终止合同,应向乙方偿付不能实施服务部分5%的违约金。
liabilityoftheshipperiftheshippershouldcancelpartoftheagreementbeforeitsfulfillment,thecarrierwillbeentitledtofivepercentofthetotalamountoftheunfinishedagreementasthepenaltyforthebreachoftheagreement.
[付款]1.合同签订三个工作日内,甲方先付给乙方人民币叁千元整,做为乙方先期搬迁运作资金。
2.甲方签订《费用清单》五日内,将剩余费用以电汇或支票结算方式一次给乙方付清。
同时乙方将按甲方要求开具正规发票。
3.乙方信息户名:
开户行:
帐号:
termsofpayment1.withinthreedaysaftertheagreementisexecuted,theshipperistopayrmb3000tothecarrierasthedeposit.2.withinfivedaysaftertheshippersignsthedetailedbill,thebalanceofthetotalcostconnectedwiththeagreementshallbepaidbackonceforallbywiretransferorcheck.atthesametime,thecarrierhastoprovidetheshipperwiththeinvoicedemandedbythelatter.3.thecarrier'sbankaccountisshownbelow.nameofthecarrier:
nameofthebank:
accountno.:
[不可抗力]甲乙双方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同时,应及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,在取得有关证明以后,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,双方对此互不提出赔偿责任。
forcemajeureprovidedthateitherpartyispreventedformperformingitsobligationssetoutintheagreementbytheforcemajeure,theotherpartyshallbegivenapromptnoticeofthesituationtogetherwithacertifiedstatementbearingtheabovementionedeffect.then,bothpartieshavetheoptionstodelayitsperformance,toperformpartoftheagreement,ortocanceltheremainderoftheagreement.insuchacase,neitherpartyshallbedeemedindefaultofthisagreement.
[其它]1.按合同规定应该偿付的违约金、赔偿金和各种经济损失,应当在明确责任后十天内,按银行规定的结算办法付清,否则按逾期付款处理。
2.解决合同纠纷的方式:
履行本合同过程中发生争议,由当事人双方协商解决。
3.本合同未经双方同意,任何一方不得以任何形式公开本合同内容,以确保双方的商业机密。
4.本合同共页,一式两份。
甲方执壹份,乙方执壹份。
5.本合同自双方签字、盖章之日起生效,合同履行期内,甲乙双方均不得随意变更或解除合同。
未尽事宜,经双方共同协商作出补充规定,补充规定签字盖章后与本合同具有同等效力。
其他未尽事宜,按《中华人民共和国合同法》的有关规定履行。
6.其它未尽事宜,按《中华人民共和国合同法》的有关规定履行。
additionaltermsandconditions1.thepenaltyforthebreachoftheagreement,thereimbursementforanylossordamage,andotherkindsofcompensationshallbepaidtotheentitledpartyinaccordancewithcustomarypracticesinthebankingcirclewithintendaysafterthemutuallyacceptablesettlementisreached.ifnotcarriedoutcorrectly,suchpaymentsaretobetreatedasdeferredpayments.2.settlementofdisputesanydisputesarisingoutoforrelatedtotheagreementhastobesettledamicablybymeansofnegotiation.3.protectionofinformationeitherpartyagreestoholdtheinformationhereininstric
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 设备 搬迁 合同 医疗