英语俚语俗语200句.docx
- 文档编号:4749288
- 上传时间:2022-12-08
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:24.70KB
英语俚语俗语200句.docx
《英语俚语俗语200句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语俚语俗语200句.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语俚语俗语200句
Preparefortherainyday.
未雨绸缪.
He'sreallyjusttiltingatwindmills.
其实他不过是在庸人自扰.
Weareinthesameboat.
我们是同病相怜.
Iwanttoputabuginyourear.
我要提醒你一点事.
Throwthehelveafterthehatchet.
赔了夫人又折兵.
It'sneverwisetoputallyoureggsinonebasket.
孤注一掷,绝不是一件聪明的事.
Agoodanvildoesnotfearthehammer.
真金不怕火炼,好汉不怕考验.
Haughtinessinvitesdisaster,humilityreceivesbenefit.
满招损,谦受益.
Whenitrains,itpours.
每当下雨,必当倾盆。
(屋漏偏逢连夜雨)
You'vecomeinthenickoftime!
你来得正是节骨眼上!
Goingtoofarisasbadasnotgoingfarenough.
过犹不及。
I'mnotworthytotouchthehemofhergarment.
我对她是望尘莫及。
Nowealwithoutwoe.
福兮祸所伏,祸兮福所倚.
IguessI'mstillwetbehindtheears.
我觉得我还是嫩了一些.
Heaskedhertomarryhimonthespurofthemoment.
他一时冲动之下向她求婚了.
Theforeignbondfellonevildays.
外国债券遭到了厄运.
Hissuddendeathcameasaboltfromtheblue.
他的突然去世犹如晴天霹雳.
I'mbetweenthedevilandthedeepbluesea.
我进退维谷。
Suchachancecomesonceinabluemoon.
这样的机会极其难得.
Therehesatforhoursinabrownstudy.
他坐在那儿沉思了几小时.
That'sahorseofadifferentcolor.
那是另外一码事.
Theactionisaleapinthedark.
这是一次冒险行动.
Iamgreenwithenvy.
我羡慕极了.
Thegirlisinthepinkofhealth.
那个女孩健康极了.
Thoseborntothepurplearedestinedtoliveinthepubliceye.
那些出身贵族的人们的一言一行势必要受到公众的注意.
Hisfacewaspurplewithrage.
他气得脸色发紫。
Tocallblackwhite.
颠倒黑白.
Thecomedianwasnotgoodandsoongotthebigbird.
那个喜剧演员演得一点都不好,不久就被喝倒彩了
Birdsofafeatherflocktogether.
[谚]物以类聚.
Youcankilltwobirdswithonestone.
一举两得.
Mysalaryischickenfeedcomparedwithhers.
与她相比,我的工资少得可怜.
Don'tcountone'schickensbeforetheyarehatched.
蛋尚未孵出,勿先数鸡。
(不要高兴过早。
)
Youhavenorighttoplayducksanddrakeswithmoneythathasbeenentrustedtoyou.
你没权挥霍委托你保管的钱.
Shereallycookedyourgoose.
她真是把你害惨了.
Killnotthegoosethatlaysthegoldeneggs.
[谚]杀鸡取蛋,愚蠢荒唐.
Heistypicalhen-peckedhusband.
他是个典型的怕老婆丈夫.
Heusedtorisewiththelark.
他过去习惯早起.
Wewerehavingapicnic,whensuddenlytherecameadownpour,whichwasratheraflyintheointment.
当我们正在举行野餐的时候,忽然大雨倾盆,未免大煞风景.
Hiscriticismsofthepresidentstirredupahornet'snest.
他对董事长的批评造成众愤难平.
Anystatementagainstthegovernmentislikearedragtoabulltothatminister.
任何反对政府的言论都会惹得那位部长暴跳如雷.
Iletthecatoutofthebagwithonlyonedaytogo.
只剩最后一天了,我却泄露了秘密.
Youcan'tteachanolddognewtricks.
老狗学不了新把戏(朽木不可雕也;积习难改).
Theonlyruleofthemarketplacewasdog-eat-dog.
市场上的唯一准则是损人利己.
Takeahairofthedogthatbityou.
〔谚语〕用酒解酒.
Whenhesawus,hebegantoputonthedog.
他一看见我们就开始摆架子.
Shehasn'tadog'schanceofwinningthegame.
她毫无机会赢得这场比赛。
Don'tshedcrocodiletearstome.
别在我面前假惺惺的了.
I'mnotgoingwithyou,Ihaveotherfishtofry.
我不和你一起去,我还有别的事.
Neitherfishnorflesh(norgoodredherring).
非驴非马;不伦不类.
Toteachafishhowtoswim.
孔子面前卖文章.
Onecan'trunwiththehareandhuntwiththehounds.
人不能一脚跨两条船.
Beardthelioninhisden.
太岁头上动土.
Neverbuyapiginapoke.
未见货,莫瞎买.
Heisawolfinsheep'sclothing,outwardlykindbutinwardlyvicious!
他是个披着羊皮的狼,外貌仁慈,内心狠毒!
I'llnevercastpearlsbeforeswine.
我绝不会对牛弹琴.
Justplayitbyear.
只要随机应变就是了.
I'muptomyearsinworkatthemoment.
我现在工作忙极了.
Aneyeforaneye.
以牙还牙.
Youreallyhaveaneyeforbeauty!
你真有审美眼光!
Idon'tseeeyetoeyewithhim.
我跟他说不来.
Thatcanbeseenwithhalfaneye.
约略一看便一目了然.
It'snogoodtryingtopullthewooloverHarlod'seyes,he'sfartooperceptive.
无法蒙骗哈罗德,他洞察力太强了.
Hewasforcedtofaceuptothesituation.
他只好勇敢地面对这种局面.
Havethefacetodosth.
竟敢厚颜地,恬不知耻地(干某事)
YouorderthedishesandI'llfootthebill.
你点菜,我来付账.
Wetrytoputourbestfootforward.
我们设法给人好印象.
Nowisthetimetoputyourfootdown.
现在是你坚持自己立场的时候了.
Heplannedtoparticipateinthedemonstration,butthenhegotcoldfeet.
他打算参加示威,但后来临阵退缩了.
Ifyouwanttobegoodattennis,youmustkeepyourhandin.
如果你想玩好网球,你就必须不断练习.
Theylivefromhandtomouth.
他们过着糊口的生活.
Ihavemyhandsfullrightnow.
我现在很忙.
Agoodartistshouldhavehisheadinthecloudssometimes,buthisfeetalwaysontheground.
一位好的艺术家有时应富于幻想,但始终要脚踏实地.
Icanclimbinthiswindowifsomeonegivesmealegup.
如果有人助我一臂之力,我能爬进这窗口.
Hehasn'talegtostandonforhisbehavior.
他的行为是完全没有道理的.
It'sonthedoor,asplainasthenoseonmyface!
就在门上,明显得就像鼻子在我脸上一般!
Hewascuttingoffhisnosetospitehisface.
他一时发脾气而害了自己.
Thisringcostmeanarmandaleg.
这个戒指花了我一大笔钱.
Hehasnobackbone;whenthingsgetdifficult,hegivesin.
他性格软弱,一遇困难,便放弃.
Hecertainlyhashisbacktothewallforhehaslosthisjob.
无疑他的情况不妙,因为他失业了.
Imusthelpher.Afterall,she'smyownfleshandblood.
我必须帮助她.她毕竟是我的亲人.
Itmademybloodruncold.
令人心惊胆寒,毛骨悚然.
Shehadtoboneuponthepropertylawsbeforeherbigdayincourt.
在上法庭这个重要日子之前,她必须苦读财产法.
Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeandhusband.
她用这种手段离间这对夫妻.
Ihavetotightenmybeltthisweek.
这个星期我不得不勒紧裤腰带过日子.
Icannotsplithairsonthatburningquery.
我不能对那个严重的问题说长道短.
Shegavemethecoldshoulder.
她对我很冷淡.
Theirexcusescutnoicewithpeople.
他们的辩解不足以说服人.
It'scompletelyruined,sowe'llhavetostartfromscratch.
它完全毁了,我们只好从头做起.
Hesettheballrolling.
他开始谈起话来.
IfItakeyourmedicine,I'lldefinitelykickthebucket.
如果我吃了你的药,我就会死掉的.
ABlessinginDisguise?
因祸得福?
Men'sknickerswentoutofstyleandarenowadrugonthemarket.
男式灯笼裤已不时兴了,成了滞销货.
Hedidwriteawonderfulbook,butitwasjustaflashinthepan.
他是写出了一部佳作,可是那只是昙花一现.
Ifeltasfitasafiddleafterahotbath.
洗完热水澡感到全身舒畅.
Perhapshecalculatedthathehadburnedhisbridgebehindhim.
也许是他认为自己已无路可退,破釜沉舟了。
Theinquiryisbynomeanscutanddried.
调查之事远未盖棺定论。
Wewillhandonthetorchwhichhehashandedtous.
我们要把他传授给我们的知识传给后代.
Youcannothaveitbothways.Youmusteitherstayhomeorcomewithus.
你不可能一身二用,要不你留在家里,要不就跟我们一起去.
Youcancutitbothways.
你不妨两面兼顾.
Tostabsomeoneintheback.
暗箭伤人.
Awatchedpotneverboils.
心急喝不了热粥.
Awatchedpotneverboils.
心急喝不了热粥.
Awordtothewiseissufficient.
有灵犀者一点就通.
Itreallygetsmygoat.
这真叫我发火.
Ittakestwototango.
[谚]一个巴掌拍不响.
Likefather,likeson.
有其父,必有其子.
Littleleakssinktheship.
千里长堤,溃于蚁穴。
Moneydoesn'tgrowontrees,youknow.
你知道,钱不是容易赚的.
Oneman'smeatisanotherman'spoison.
一个人的美食,可是另一人的毒药.
Outofsight,outofmind.
眼不见,心不想.
Thatmakestwoofus.
我跟你有同感。
Thedieiscast.
已成定局,无可挽回.
Thereistruthinwine.
酒后吐真言。
Youmustn'tputitoffanylonger,remember,tomorrownevercomes.
你不得再拖延了,记住切莫依赖明天.
Tocutalongstoryshort,Idecidedtostay.
简而言之,我决定留下.
Inthelongrunpricesareboundtorise.
从长远看,物价肯定要涨.
I'msureyoutwowillgetonlikeahouseonfire.
我敢肯定,你们两个会一见如故.
Thereisnosmokewithoutfire.
无火不生烟,无风不起浪.
Thosewhoplaywithfirewillburnthemselves.
玩火者必自焚.
Withthesepeoplehe'dfeellikeafishoutofwater.
与这些人在一起,他感到不自在.
Theywereclearlyseekingtofishintroubledwaters.
显然他们意图混水摸鱼.
Theargumentdoesnotholdwater.
这个论点不能成立.
Abirdinhandisworthtwointhebush.
一鸟在手胜似二鸟在林.
Afallintothepit,againinyourwit.
吃一堑,长一智.
Arollingstonegathersnomoss.
[谚]转石不生苔;[喻]转业不聚财.
Bloodisthickerthanwater,andBillwaspartofthedynasty.
血浓于水,而比尔究竟是福特王朝的一个成员.
Constantdrippingwearsawaythestone.
滴水穿石;铁杵磨成针.
Distanthillsaregreener.
这山望着那山高。
WheninRomedoastheRomansdo.
入乡随俗.
Emptyvesselsmakethemostsounds.
满罐水不响,半罐响叮当.
Enoughisasgoodasafeast.
知足常乐。
EvenHomersometimesnods.
[谚]智者千虑,必有一失.
Everycloudhasasilverlining.
天无绝人之路,黑暗中常有一线曙光.
Greatmindsthinkalike.
英雄所见略同.
Hewholaughslastlaughsbest.
最后笑的人笑得最开心.
Itiseasytobewiseaftertheevent.
事后诸葛亮人人会做.
Asthesayinggoes,Itisnousecryingoverspiltmilk.
俗话说:
“覆水难收.”
Lookbeforeyouleap.
三思而后行.
Makehaywhilethesunshines.
趁热打铁。
Manproposes,Goddisposes.
谋事在人,成事在天。
Manyalittlemakesamickle.
积少成多。
Moneyistherootofallevil.
金钱是万恶之源。
Morehaste,lessspeed.
欲速则不达。
Nothingventured,nothinggained.
不入虎穴,焉得虎子。
Oncebittentwiceshy.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Preventionisbetterthancure.
未雨绸缪。
Pridegoesbeforeafall.
骄傲使人落后。
Speechissilver,silenceisgold.
言语是银,沉默是金。
Theleopardneverchangesitsspots.
江山易改,本性难移。
Thereismanyaslipbetweencupandlip.
凡事难十拿九稳.
Thereisnorosewithoutathorn.
没有无刺的玫瑰.
Timeandtidewaitfornoman.
[谚]岁月不等人;天道不可抗.
Toerrishuman.
[谚]人皆有过.
Toomanycooksspoilthebroth.
厨子太多反而把汤做坏.
Twowrongsdon'tmakearight.
两个错误不等于一个正确.(不能用别人的错来掩盖自己的错)
Youhavetolearntowalkbeforeyoucanrun.
奔跑之前必学走.
Wellbegunishalfdone.
[谚]良好的开端,成功的一半.
Youcannotmakebrickswithoutstraw.
巧妇难为无米之炊。
Youcantakeahorsetowaterbutyoucan'tmakeitdrink.
[谚]老牛不喝水,不能强按头(意指有的事情必需本人自愿,强迫无济于事).
Youcan'ttellabookbyitscover.
不能以貌取人。
Youcannotmakeasilkpurseoutofasow'sear.
朽木不可雕。
Ibelieveinthemaxim'ifitain'tbroke,don'tfixit'.
我相信这样一条箴言:
“不破不修”。
Paysomebodybackinhis/herowncoin.
以其人之道,还治其人之身。
Hewasleftoutinthecoldatschoolbecausehedidn'tlikesports.
他在学校受冷落,因为他不喜欢体育.
Idon'twanttodothis,butIthinkI'dbettergothroughthemotions.
我不想做这件事,但我认为还是装出做的样子较好.
Heusedthepartyfundstofeatherhisownnest.
他用党的基金中饱私囊.
Everyonehasacrosstobear.
每一个人都有自己的苦难.
Heistoococky,Let'scuthimdowntosize.
他太骄傲了.让我们揭穿他的底细.
RobPetertopayPaul.
挖东墙补西墙.
ThiscourtcasecouldopenaPandora'sboxofsimilarclaims.
这宗诉讼案会为类似的索赔开启潘多拉魔盒。
Jackofalltradesandmasterofnone.
行行皆通,样样稀松.
Iwon'tgobackonmyword.
我不会食言.
Ifthisisreallytrue,it'lltakealoadoffmymind.
果真如此,我就放心了.
Let'sbea
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 俚语 俗语 200