买卖合同中英文对照.docx
- 文档编号:4670938
- 上传时间:2022-12-07
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:26.38KB
买卖合同中英文对照.docx
《买卖合同中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《买卖合同中英文对照.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
买卖合同中英文对照
篇一:
中英对照买卖合同
purchasecontract
合同编号(contractno.):
_______________
签订日期(date):
___________
签订地点(signedat):
___________
买方:
__________________________
thebuyer:
________________________
地址:
__________________________address:
_________________________电话(tel):
___________传真(fax):
__________
电子邮箱(e-mail):
______________________
卖方:
___________________________theseller:
_________________________地址:
___________________________address:
__________________________电话(tel):
_________传真(fax):
___________
电子邮箱(e-mail):
______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
thesellerandthebuyeragreetoconcludethiscontractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:
2.数量(quantity):
允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)
3.单价(unitprice):
4.总值(totalamount):
5.交货条件(termsofdelivery)fob/cfr/cif_______
6.原产地国与制造商(countryoforiginandmanufacturers):
7.包装及标准(packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.thesellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchasdonotstackupsidedown,keepawayfrommoisture,handlewithcareshallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
8.唛头(shippingmarks):
9.装运期限(timeofshipment):
10.装运口岸(portofloading):
11.目的口岸(portofdestination):
12.保险(insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______risksand__________additionalrisks.
13.付款条件(termsofpayment):
(1)信用证方式:
买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
(2)付款交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
documentsagainstpayment:
aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.
(3)承兑交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
documentsagainstacceptance:
aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentthroughseller’sbankand_________banktothebuyeragainstacceptance(d/a___days).thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
(4)货到付款:
买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。
cashondelivery(cod):
thebuyershallpaytothesellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsoffob,cfr,cif).
14.单据(documentsrequired):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
cno.(termsofl/c)andshippingmarks;
(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;
packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;
(4)由______出具的质量证明书一式__份;
certificateofqualityin_______copiesissuedby____;
(5)由______出具的数量证明书一式__份;
certificateofquantityin___copiesissuedby____;
(6)保险单正本一式__份(cif交货条件);
insurancepolicy/certificatein___copies(termsofcif);
(7)____签发的产地证一式__份;
certificateoforiginin___copiesissuedby____;
(8)装运通知(shippingadvice):
卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。
thesellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.
15.装运条款(termsofshipment):
(2)cif或cfr交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。
在cfr术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
16.装运通知(shippingadvice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
17.质量保证(qualityguarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。
在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
1.售货合同(salescontract)
编号no.
日期date:
买方:
thebuyers:
电报:
传真:
cable:
fax
卖方:
thesellers:
电报:
电传:
传真:
cable:
telex:
fax
(6)装运期限:
timeofshipment:
(7)装运口岸:
portofshipment:
(8)到货口岸:
portofdestingation:
(9)保险:
insurance:
由买方投保。
tobecoverdbythebuyers.
(10)包装:
packing:
须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。
tobepackedinnewstrongwodencase(s)/carton(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampenss,moisture,shock,rustandroughhandling.thesellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebythesellers.
(11)唛头:
shippingmark:
卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:
onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“donotstackupsidedown”,“handlewithcare”;“keepawayfrommoisture”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:
(12)付款条件:
termsofpayment:
甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。
乙、托收付款:
货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。
丙、信汇付款:
买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。
a.paymentbyl/c:
onemonthbeforeshipment,thebuyersshallestablishwithbankofchina,shanghaianirrevocablel/cinfavourofthesellers,tobeavailableagainstpresentationinshanghaioftheshippingdocumentsstipulatedinclause13hereof.
b.paymentbycollection:
afterdeliveryismade,thesellersshallsendthroughthesellers,bankdraftdrawnonthebuyerstogetherwiththeshippingdocumentsapecifiedinclause13hereof,tothebuyersthroughthebuyersbank,thebankofchina,shanghai,forcollection.
c.paymentbym/t:
paymenttobeeffectedbythebuyersnotlaterthandaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinclause13hereof.
(13)单据:
document:
甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:
1.全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。
注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。
2.由包收据注明由费/空运提单。
3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括tpnd。
破碎,渗漏。
无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。
无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。
无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。
4.
发票五份,注明合同号,唛头。
5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。
6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。
a.thesellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation/collection,ortothebuyersincaseofpaymentbym/t.
1.fullsetofnegotiablecleanonboardoceanbillsofladingmarked“freighttocollect”andmadeouttoorder,blankendorsed,andnotifyingthechinanationalforeigntradetransportationcorporationattheportofdestination.
2.parcelpostreceipt,indicatingpostage/airwaybill
4.invoiceinquintuplicate,indicatingcontractnumberandshippingmark.
5.packinglistinduplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked.
6.certificateofqualityandquantity/weightandtestingreport,eachinduplicateissuedbythemanufacturersasspecifiedinitemsofclause18hereof.
7.atruecopyofcabletoadvisethebuyersofshipmentim-mediatelythegoodsareloadedonshipasspecifiedinclanus15hereof.
乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。
(14)技术资料:
technicaldocuments:
甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:
1.基础图
2.布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图
3.易损零件制造图
4.零件目录
5.本合同第18条甲项规定的品质证明书
6.安装、操作和维修说明书
1.foundationdrawings
2.wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/ofpneumaticand/orhydraulicconnections
3.manufacturingdrawingsofeasilywornparts
4.sparepartscatalogues
5.certificateofqualityasstipulatedinitemaofclause18hereof
6.erection,operation,serviceandrepairinstructionbooks
(f.u.m.p)
(15)装运条款:
termsofshipment:
甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱。
如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直接联系装运事宜。
乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂号:
zhongzubeijing)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。
卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。
b.bookingofshippingspaceforeachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweightwillbeattendedtobythebuyersshippingagent,chinanationalcharteringcorporation,beijing,china(cableaddress:
zhongzubeijng)withwhomthebuyersshallkeepinclosecontactinthematterofshipment.thesellersshallkeepinclosecontactwithzhongzu’sshippingagentattheloadingport.
丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。
事先指定的承运船如有变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。
c.chinanationalcharteringcorporation,beijing,china,ortheirshippingagentattheloadingport,willsendthesellers,10daysbeforetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselattheportofshipmentapreliminarynoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloading,contractnumberinorderforthesellerstoarrangeshipment.incasethecarryingvesselpreviouslydesignatedistobereplacedbyanothervesselorincasetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselistobeadvancedorpostponed,thebuyersortheirshippingagentshalladvisethesellerstothateffectintime.shouldthevesselfailtoarriveattheportofloadingwithin30daysafterthearrivaldateadvisedbythebuyersortheirshippingagent,thebuyersshallbearthestorageandfireinsuranceexpensesincurredfromthe31stday.
丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。
d.thesellersshallbeliableforanydeadfreightordemurrage
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 买卖合同 中英文 对照