俄总统讲话.docx
- 文档编号:4612398
- 上传时间:2022-12-07
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:27.15KB
俄总统讲话.docx
《俄总统讲话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄总统讲话.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
俄总统讲话
2008-05-2616:
26
Преждевсегохотелбыещёразвыразитьсамыеискренниесоболезнованиявсвязистрагедией,котораяпостигланароднамКитая.
ВРоссииглубокосопереживаютвашемугорюиделаютвсёвозможное,чтобыпомочьвликвидациипоследствийземлетрясения.
УважаемыйгосподинШиЧжихун!
Преподавателиистудентыуниверситета!
Мнеоченьинтереснопобыватьздесь,вБэй-Да–самомпрестижномвысшемучебномзаведенииКитая.Буквальнонадняхвашуниверситетотметил110-летиесмоментаегооснования.Ияискреннепоздравляювассэтимсобытием. Небудускрывать,чтоиспытываюособенныечувства,находясьздесьводномизстарейшихуниверситетовстольвысокогоуровня.Вомногомипотому,каксейчассказалгосподинректор,чтоясамдолгоевремянаходилсявуниверситетскойсреде.Ипоэтомустоятьздесь,наэтойтрибуне,дляменявдвойнепочётноиприятно.Атемболеепотому,чтоименновтакихсолидныхучебныхзаведенияхвоспитываетсяновоепоколениеучёныхипедагогов,философовимыслителей–людей,изкоторыхвпоследствииформируетсяэлитастраныинакоторыхвбудущемложатсясамыеразныеобязанности,ответственностьзановыеуспехивнауке,экономике,политикеикультуре.
Этоимпредстоитвоплощатьвжизньвсёсамоепрогрессивноеиполезноедляобщества.ИкакговорятувасвКитае,новыелюдиприходятнасменустарымподобнотому,какоднаволнаЯнцзынабегаетнадругую.
Яуженепервыйразнахожусьнагостеприимнойкитайскойземле,новпервыекакПрезидентРоссийскойФедерации.Хотелбынаэтойвстречеподелитьсясвоимиразмышлениямиоведущейролинауки,образованияигуманитарногосотрудничествавсовременномглобальноммиреиконечнооперспективахстратегическогопартнерствамеждуРоссиейиКитаем,овысокойзначимостиэтихотношенийкакдляразвитияобеихстран,такидлямиравцелом.
Вызнаете:
двусторонниеотношениямеждунашимистранамизапоследниегодывышлинанебывалыйпосвоейинтенсивностиинасыщенностиуровень.Ичтонемаловажно,ониоснованынавзаимномдовериииобоюднойуверенностивнадежностииперспективностипартнёрства.
РоссияиКитай–этодействительнодвавеликихсоседа,аисторияихвзаимоотношенийдлитсямноговеков.Имыобъективнозаинтересованывсотрудничествеиважныдругдлядруга.Причем,всовременнуюэпоху,когдаотношениястроятсянаблизостинациональныхинтересов.Этокасаетсякакразвитиянациональныхэкономик,образованияинауки,такинашегоучастиявпроцессахмировогоразвития.
Ичтосамоеглавное–обанашихгосударствастремятсякачественноподнятьуровеньжизнисвоихграждан,сделатьихсемьиспокойнымизасвоебудущее,ановыепоколениясчастливымииблагополучными.
Считаю,чтовсёэтопрочнаяосновадлянашеготесногоиплодотворноговзаимодействия,дляразвитиявзаимовыгодныхиустойчивыхотношенийнадесятилетиявперёдидлявзаимнойуверенностивтом,чтонашимолодыепоколениябудуттесносотрудничатьдругсдругом,укрепляяузытрадиционнойдружбы.
ВэтойсвязихотелбыособоотметитьбеспрецедентныйпосвоиммасштабампроектобменанациональнымиГодамиРоссиииКитая.Егоглавнаяцель,безусловно,достигнута:
нашинародыстализнатьипониматьдругдругалучше.
Подчеркну,чтопрочнымфундаментомдлянашихотношенийявляетсяДоговородобрососедстве,дружбеисотрудничестве,заключенныйв2001году.СейчасуспешнозавершаетсявыполнениеПланадействийпореализацииэтогоДоговоранапериодс2005по2008год.Адоконцагода–вчерамыдоговорилисьобэтомсПредседателемКНРХуЦзиньтао–будетпринятаналогичныйдокумент,рассчитанныйнапериоддо2012года.ИмыоченьбережноотносимсяксложившемусяпозитивномууровнювзаимодействиямеждуРоссиейиКитаем.Такоежеотношениечувствуемискитайскойстороны.
Вкачествепримерауспешногопреодолениясложностей,доставшихсянамспрежнихвремен,могупривестипримерсурегулированиемпроблемыграницы.
Завершениепограничногоурегулирования–это,безсомнения,историческоесобытие.Икакюристпоспециальностидобавлю,чтоподобныевопросы–вытожеобэтомзнаете,коллеги–являютсявмежгосударственныхотношенияходнимиизсамыхтрудноразрешимых.
Известно,чтопереговорныйпроцесспороссийско-китайскойграницезанялболеесорокалет.Идостигнутоерешениебылобыпростоневозможнобезновогокачествадвустороннихотношений,безвысокогоуровнядоверияидружбы,которыйсложилсямеждунашиминародамииполитическимируководителями.
Теперьнампредстоитсовместнымиусилияминалаживатьсотрудничествовдольграницы,атакжевместеохранятьокружающуюсредукаквинтересахдвухстран,такивоблаговсегонашегорегиона.
НедавноподписаноСоглашениеорациональномиспользованиииохранетрансграничныхводныхобъектов.Мыждемконкретныхрезультатовотегореализациииготовывконструктивномключерасширятьнашевзаимодействиескитайскимипартнёрамиповсемукомплексуприродоохранныхдел.
Добавлю,чтоподдержаниевысокихэкологическихстандартовявляетсяактуальнымнетолькодлянашегорегиона,ноидлявсегомиравцелом.Ивызнаете,чтоэтатематикабудетобсуждатьсявсамоеближайшеевремянапредстоящемсаммите?
восьмерки?
.МыпланируемуделитьейвниманиеврамкахсвоегопредседательствавШанхайскойорганизациисотрудничества.
Дорогиедрузья,
Вэтойаудиториихотелбыособоевниманиеуделитьвопросамобразованияинаучно-техническогосотрудничества.Убежден,чтосегодня,атемболеевбудущемименнообразованиеикультура,новыезнанияитехнологииопределяютпутьчеловечествакпрогрессу.
Какизвестно,любовькучениюлежитвосновевсейкитайскойцивилизации.Именностремлениекпознаниямвнемалойстепениобеспечивалоеёнепрерывноеразвитие,развитиенапротяжениинесколькихтысячелетий,итемсамымсоздаловеликуюкитайскуюкультурнуютрадицию.
НеслучайноКонфуцийговорил,чтоединственныйталант,выделяющийегосредидругих–этолюбовькучению.Собраниеизречений?
Луньюй?
открываетсяегознаменитымафоризмом:
?
Учитьсяиповторятьизученное–развеэтонерадостно!
?
.
Знаю,чтовсегодняшнемКитаемногоделаетсядляповышениядоступностиобразования.Дляувеличениячисластудентовиаспирантов,дляподготовкиновыхпедагогическихкадров.Выежегоднонаправляетесвоихспециалистовзарубеждляосвоенияновыхтехнологийисамогосовременногооборудования.
Ивнашейстране,вРоссии–такиенаправленияявляютсяприоритетными.Уженепервыйгодмызанимаемсяреализациеймасштабногонациональногопроекта.Онназывается?
Образование?
.Мыцеленаправленнопоощряеммолодыхпедагоговиталантливуюнаучнуюмолодежь.Рассчитываемнакардинальноеповышениепроизводительноститрудазасчётактивноговнедренияинновацийитехнологий.Готовимновыекадрыдлясовременногоперевооруженияпромышленности.
Издесь,какмнекажется,обенашистраныактивноготовятсякмощномупрорывувбудущее,прорыву,которыйоснованнатехнологическоймодернизациивсегообществаинаусловияхравноправноговхождениявлидерыглобальногоэкономическогоразвития.
Иособоподчеркну,чтоужесейчасвРоссиизавершаетсяразработкадолгосрочнойпрограммынациональногоразвития.Программынапериоддо2020года.
Мыяснопонимаем,наскольковажендлянашейстраныподъёмобразованияинауки.Ихорошопомним,теисторическиевехиразвитияРоссии,еёвеликиенаучныеоткрытия,которыеобеспечивалисьлучшимиумаминашейстраны.
Причём,такоесходствовпытливостиумаиноваторстве,встремленииобоихнародовпостояннопознаватьновоедолжнослужитьосновойдлянашейсегодняшнейсовместнойработы.Дляреализациидействительнопрорывныхпроектоввэкономикеидругихсферахнашейжизни.
Скажубольше–вместемыспособнывнестисущественныйвкладвпреодолениесерьёзныхглобальныхвызовов,скоторымисталкиваетсясегоднячеловечество.Этокасаетсяидоступностиэнергообеспечения,ипреодолениябедности,иустойчивостимировыхфинансовыхрынков,обеспеченияпродовольственнойбезопасности.
Повторю,базойдлярешениятакихзадачможетпослужитьинтеллектуальныйитехнологическийпрорыввнашихстранахиконечнопониманиеогромнойответственностизаустойчивоеэкономическоеразвитиерегионаимиравцелом,заподдержаниестабильностиибезопасностивмире.
СейчасмеждуРоссиейиКитаемуспешноразвиваютсяобменывсфереобразования.Внихучаствуютстуденты,аспиранты,стажёры,научно-педагогическиеработники.Впоследниегодызаметноувеличилосьчислоироссийских,икитайскихучебныхзаведений,устанавливающихпрямыедвусторонниесвязи.Кпримеру,количествообучающихсяпопрограммесовместнойподготовкибакалавровувеличилосьпочтидотрёхтысяччеловек.
Российскиевузы,вкоторыхпреподаетсякитайскийязык,поддерживаютсамыеширокиеконтактысуниверситетамивашейстраны.Так,вРоссиисегодняобучаетсяоколо15тысячкитайскихстудентов,аввузахКитая–4,5тысячироссийских.Знаю,чтосегоднявэтойаудиторииприсутствуютстудентыизРоссии.Хотелбыотдельноотметить,чтовнашейстранерастётчисломолодыхлюдей,которыехотятизучатькитайскийязык,китайскуюкультуруибудутэтоделать.
Уверен,чтонамнадоактивнеерасширятьсферумолодёжныхконтактов,чащепроводитьсовместныестуденческиефестивалиинаучныефорумы,масштабныемероприятиявсферекультурыиспортаиоткрыватьдлямолодежисамыеширокиеусловиядлянаучно-исследовательскихработ,технологическихикультурныхпроектов.
Всёэтооченьважнодлянашихстран.
Несколькословодвустороннихотношенияхвсфереизученияязыка.Известно,чтовКитаеинтерескрусскомуязыкузародилсядавно.Ровно300летназад–в1708году–приДворцовойканцеляриивПекинебылаучрежденаШколарусскогоязыка.
Знаю,чтоисегоднярусскоекультурноенаследиепользуетсяувасбольшиминтересомиуважением.Вычитаетеироссийскиегазеты,ижурналы,иногдапоётерусскиепесни.Азнаменитые?
Подмосковныевечера?
посутисталичастьюкультурыкитайскогонарода.
Отмечу,чтоприэтомрусскаяшколакитаеведениявсегдабылаоднойизсильнейшихв
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 俄总统 讲话