英文科研文章常见语言技巧.docx
- 文档编号:4572777
- 上传时间:2022-12-06
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:22.84KB
英文科研文章常见语言技巧.docx
《英文科研文章常见语言技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文科研文章常见语言技巧.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文科研文章常见语言技巧
英文科研文章常见语言技巧
a)如何指出当前研究的不足以及有目的地引导出自己的研究的重要性
通常在叙述了前人成果之后,用However来引导不足,比如
However,littleinformation..
littleattention...
littlework...
littledata
littleresearch
orfewstudies
fewinvestigations...
fewresearchers...
fewattempts...
fewattempts...
orno
noneofthesestudies
has(have)beenless
doneon...
focusedon
attemptedto
conducted
investigated
studied
(withrespectto)
Previousresearch(studies,records)has(have)
failedtoconsider
ignored
misinterpreted
neglectedto
overestimated,underestimated
misleaded
thus,thesepreviusresultsare
inconclisive,misleading,unsatisfactory,questionable,controversial..
Uncertainties(discrepancies)stillexist...
这种引导一般提出一种新方法,或者一种新方向。
如果研究的方法
以及方向和前人一样,可以通过下面的方式强调自己工作的作用:
However,dataisstillscarce
rare
lessaccurate
thereisstilldearthof
Weneedto
aimto
haveto
providemoredocuments
data
records
studies
increasethedataset
Furtherstudiesarestillnecessary...
essential...
为了强调自己研究的重要性,一般还要在However之前介绍自己研究
问题的反方面,另一方面等等
比如:
1)时间问题
如果你研究的问题时间上比较新,你就可以大量提及对时间较老的问题的研究及重要性,然后说(However),对时间尺度比较新的问题研究不足
2)物性及研究手段问题
如果你要应用一种新手段或者研究方向,你可以提出当前比较流行的方法
以及物质性质,然后说对你所研究的方向和方法,研究甚少。
3)研究区域问题
首先总结相邻区域或者其它区域的研究,然后强调这一区域研究不足
4)不确定性
虽然前人对这一问题研究很多,但是目前有两种或者更多种的观点,
这种uncertanties,ambiguities,值得进一步澄清
5)提出自己的假设来验证
如果自己的研究完全是新的,没有前人的工作进行对比,在这种情况下,
你可以自信地说,根据提出的过程,存在这种可能的结果,本文就是要
证实这种结果。
Weaimtotestthefeasibility(reliability)ofthe...
Itishopedthatthequtestionwillberesolved(fallaway)withourproposed
method(approach).
b)提出自己的观点
Weaimto
Thispaperreportson
providesresults
extendsthemethod..
focuson
Thepurposeofthispaperisto
Furthermore,Moreover,Inaddition,,wewillalsodiscuss...
c)圈定自己的研究范围
前言的另外一个作用就是告诉读者包括(reviewer)你的文章主要研究
内容。
如果处理不好,reviewer会提出严厉的建议,比如你没有考虑
某种可能性,某种研究手段等等。
为了减少这种争论,在前言的结尾你就要明确提出本文研究的范围:
1)时间尺度问题
如果你的问题涉及比较长的时序,你可以明确地提出本文只关心这一时间范围的问题。
Wepreliminarilyfocusontheolder(younger)...
或者有两种时间尺度的问题(long-termandshortterm),你可以说两者都重要,但是本文只涉及其中一种
2)研究区域的问题
和时间问题一样,明确提出你只关心这一地区
d)最后的原场
在前言的最后,还可以总结性地提出,这一研究对其它研究的帮助。
或者说,furtherstudieson...willbesummarizedinournext
study(orelsewhere)
总之,其目的就是让读者把思路集中到你要讨论的问题上来。
减少争论(arguments).
关于词汇以及常用结构,要经常总结,多读多模仿才能融会贯通。
-------------------------------------------------------------
怎样提出观点
在提出自己的观点时,采取什么样的策略很重要。
不合适的句子通常会遭到reviewer的置疑。
1)如果观点不是这篇文章最新提出的,通常要用
Weconfirmthat...
2)对于自己很自信的观点,可用
Webelievethat...
3)在更通常的情况下,由数据推断出一定的结论,
用,Resultsindicate,infer,suggest,implythat...
4)在及其特别的情况才可以用Weputforward
(discover,observe..).."forthefirsttime".
来强调自己的创新。
5)如果自己对所提出的观点不完全肯定,可用
Wetentativelyputforward(interrpretethisto..)
OrTheresultsmaybedueto(causedby)attributedto
resultedfrom..
OrThisisprobablyaconsequenceof
Itseemsthat..canaccountfor(interpret)this..
OrItispisiblethatitstemfrom...
---------------------------------------------------------
连接词与逻辑
写英文论文最常见的一个毛病就是文章的逻辑不清楚。
解决
的方法有:
1)句子上下要有连贯,不能让句子之间独立
常见的连接词语有,However,also,inaddition,
consequently,afterwards,moreover,Furthermore,
further,although,unlike,incontrast,Similarly,
Unfortunately,alternatively,parallelresults,
Inorderto,despite,Forexample,Comparedwith
otherresults,thus,therefore...
用好这些连接词,能够使观点表达得有层次,更加明确。
比如,如果叙述有时间顺序的事件或者文献,
最早的文献可用AAadvocateditforthefirsttime.
接下来,可用ThenBBfurtherdemonstratedthat..
再接下来,可用Afterwards,CC..
如果还有,可用MorerecentstudiesbyDD..
如果叙述两种观点,要把它们截然分开
AApputforwardthat...
Incontrast,BBbelieve
orUnlikeAA,BBsuggest
orOnthecontrary(表明前面的观点错误,如果只是表明
两种对立的观点,用incontrast),BB..
如果两种观点相近,可用
AAsuggest
Similarily,alternatively,BB..
OrAlso,BB
orBBallsodoes..
表示因果或者前后关系,可用
Consequently,therefore,asaresult,
表明递进关系,可用furthermore,further,moreover,inaddition,
当写完一段英文,最好首先检查一下是否较好地应用
了这些连接词。
2)段落的整体逻辑
经常我们要叙述一个问题的几个方面。
这种情况下,一定要注意逻辑结构。
首先第一段要明确告诉读者你要讨论几个部份
...Therefore,therearethreeaspectsofthisproblenhavetobeaddressed.
Thefirstquestuoninvolves...
Thesecondproblemrelatesto
Thethridaspectdealswith...
上面的例子可以清晰地把观点逐层叙述。
Or,可以直接用First,Second,Third...Finally,..
当然,Furthermore,inaddition等可以用来补充说明。
3)讨论部份的整体结构
小标题是比较好的方法把要讨论的问题分为几个片段。
一般第一个片段指出文章最为重要的数据与结论。
补充说明
的部份可以放在最后一个片段。
一定要明白文章的读者会分为多个档次。
文章除了本专业
的专业人士读懂以外,一定要想办法能让更多的外专业人读懂。
所以可以把讨论部份分为两部份,一部份提出观点,另一部份详细介绍过程以及论述的依据。
这样专业外的人士可以了解文章的主要观点,比较专业的讨论他可以把它当成黑箱子,而这一部份本专业人士可以进一步研究。
为了使文章清楚,第一次提出概念时,最好加以个括弧,给出较为详细的解释。
如果文章用了很多的Abbreviation,两种方法加以解决
1)在文章最好加上个Appendix,把所有Abreviation列表
2)在不同的页面上,不时地给出Abbreciation的含义,用来
2)在不同的页面上,不时地给出Abbreciation的含义,用来
提醒读者。
总之,写文章的目的是要让读者读懂,读得清晰,并且采取各种
措施方便于读者。
---------------------------------------------------------
一定要注意绝对不能全面否定前人的成果,即使在你看来
前人的结论完全不对。
这是前人工作最起码的尊重,英文
叫做给别人的工作credits.
所以文章不要出现非常negative的评价,比如Theirresultsarewrong,veryquestionable,havenocommensence,etc.
遇到这类情况,可以婉转地提出:
Theirstudiesmaybemorereasonableiftheyhad
consideredthissituation.
Theirresultscouldbebetterconvincedifthey...
OrTheirconclusionmayremainsomeuncertanties.
讨论部份还包括什么内容?
1.主要数据特征的总结
2.主要结论以及与前人观点的对比
3.本文的不足
第三点,在一般作者看来不可取。
事实上给出文章的不足恰恰是保护自己文章的重要手段。
如果刻意隐藏文章的漏洞,觉得别人看不出来,是非常不明智的。
所谓不足,包括以下内容:
1.研究的问题有点片面
讨论时一定要说,
Itshouldbenotedthatthisstudyhasexaminedonly..
Weconcentrate(focus)ononly...
Wehavetopointoutthatwedonot..
Somelimitationsofthisstudyare...
2.结论有些不足
Theresultsdonotimply,
Theresultscannotbeusedtodetermine
betakenasevidenceof
betakenasevidenceof
Unfortunately,wecannotdetermienthisfromthisdata
Ourresultsarelackof...
但是,在指出这些不足之后,随后一定要再一次加强本文的重要性以及可能采取的手段来解决这些不足,为别人或者自己的下一步研究打下浮笔。
Notwithstadingitslimitation,thistudydoessuggest..
However,theseproblemsculdbesolvedifweconsdier
Despiteitspreliminarycharacter,thisstudycanclearlyindicate..
用中文来说,这一部份是左右逢源。
把审稿人想到的问题提前给一个交代,同时表明你已经在思考这些问题,但是由于文章长度,试验进度或者试验手段的制约,暂时不能回答这些问题。
但是,这些通过你的一些建议,这些问题在将来的研究中游可能实现。
《翻译技巧》第一部分翻译的性质与职业要求教学目的:
使学生很好地了解翻译的性质和作为译者的职业要求。
教学要点:
翻译的定义、翻译的原则、翻译的过程、译者的职业要求教学难点:
学生缺乏翻译实际工作经验和对语言学、文学等翻译相关学科的知识,使得他们难于真正理解翻译的性质。
教学方法:
项目驱动的任务型教学、合作学习教学教学设备:
网络多媒体课室教学情境:
参观翻译公司时间分配:
第1-2节:
翻译的定义翻译的原则翻译的过程关于翻译的一些重要概念第3-4节:
参观翻译公司译者的职业要求翻译服务译文质量要求翻译服务规范翻译工作者操守准则与职业规范翻译的定义“翻译”(translation)可以有多种理Translating(翻译活动)/translation(译文)/interpreting(口译活动)/interpretation(口译),translationstudies(翻译研究),translatology(翻译学)。
本课程所说的指的是翻译实践活动(Translating),是一种跨越时空的语言活动,而不是指翻译产品。
a.Heisdoingtranslation.(活动)b.Heisdoingatranslation.(翻译产品)c.Heisgoodattranslation.(技能)d.HeisreadingShakespeareintranslation.(译文)e.Thetranslationoftheoriesintopractice.(转化)我们可以轻松地从词典中查找到翻译的定义,一般来说,会说成是“将一门语言转化为另一门语言”,但这种定义太简单、太笼统。
关于翻译人们有着不同的定义。
如:
翻译是科学。
翻译是艺术。
翻译是技能、技艺。
翻译是跨文化交际。
翻译是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来”(范存忠:
“漫谈翻译”《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,1985,p.80)翻译是“从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息(奈达,引自谭载喜:
《奈达论翻译》中国对外翻译出版公司,1984,p.10)翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。
(张培基,《英汉翻译教程》上海外语教育出版社,1986:
1)所有以上的表述都是从某个角度对翻译进行的定义,可借鉴来让我们更全面地了解翻译的性质。
翻译工作作为一种脑力劳动,其目的是将文学、科学方面的材料从一种语言译成另一种语言,从事这一工作的人承担着由该工作性质产生的特殊义务。
(Translation,beinganintellectualactivity,theobjectofwhichisthetransferofliterary,scientificandtechnicaltextsfromonelanguageintoanother,imposesonthosewhopracticeitspecificobligationsinherentinitsverynature..)国际翻译工作者联合会翻译工作者宪章(THETRANSLATOR'SCHARTERofTheInternationalFederationofTranslators)翻译可以分为:
1、语内翻译:
如:
从古汉语已成现代汉语。
2、语际翻译:
如:
从英语译成汉语。
3、符际翻译:
如:
从体态语译成口语。
翻译的主体:
译者翻译的对象:
科技文化信息翻译的目的:
交流翻译的过程翻译是一种语言活动,它包括理解和表达两个方面。
理解是指对原文文本进行分析和彻底了解原文的意义,表达指以目的语再现在原文中理解的内容。
翻译过程包括语言转化和文化交际,其复杂性和困难性难以一言蔽之。
表1源语(语言和文化)目的语(语言和文化)(表层结构)(表层结构)深层结构分析/解码转化重构/编码翻译中主体与客体之间的关系表2原文作者原作译作读者读者(译者)译作1)句式分析2)语义分析3)语用分析4)语用合成5)语义合成6)句式合成死扣原文的词汇、短语或语法结构进行词词对应的翻译永远难以行得通。
译者必须以科学的方式彻底理解和准确表达。
意即说,译者在着手翻译时,首先必须理解原文的内容和风格,然后才能通过灵活使用相应的规律和适当的方法,创造性地再现原文的真实,以使译文既具有可读性又具有忠实性。
a.*Howareyou?
怎么是你?
b.*Howoldareyou?
怎么老是你?
c.*Hestoodupfromthechair.他从椅子上站了起来。
(他站了起来。
)翻译的原则1.信、达、雅(严复)Faithfulness;Expressiveness;Elegance(Yanfu)1898年,严复在《天演论·译例言》中,明确提出“信、达、雅”乃“译事楷模”,并详加申说道:
“译事三难信达雅。
求其信已大难矣。
顾信矣不达。
虽译尤不译也。
……”2.信Faithfulness;---tobefaithfultothecontentoftheoriginal信于原文内容达Expressiveness;---tobeasexpressiveastheoriginal达与原文形式切Closeness---tobeasclosetotheoriginalstyleaspossible.切合于原文的文体风格(刘重德LiuZhongde)3.1935年,鲁迅在《“题未定”草》(1984:
246)里,也提出了自己对于翻译原则的结论性观点:
“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然为求其解,一则保存着原作的丰姿。
”4.语际的意义转换不能是任意的,它必须遵循一定的规范,才能使翻译成为有意义的社会行为。
翻译的标准,就是语际意义转换的规范性制约条件。
刘宓庆:
1990《现代翻译理论》5.泰勒三原则(AlexanderFraserTytler)1791年,第一本用英语撰写的系统研究翻译过程的著作《论翻译的原则》问世,作者泰特勒在书中提出了著名的翻译三原则:
①译文应完全复写出原作的思想。
Thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.②译文的风格和笔调应与原文的性质相同。
Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal.③译文应和原作同样的流畅。
Thetranslationshouldhavetheeaseoftheoriginalcomposition.6.国际翻译工作者联合会翻译工作者宪章(THETRANSLATOR'SCHARTERofTheInternationalFederationofTranslators)任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想和形式,遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上与道德上的义务。
Everytranslationshallbefaithfulandrenderexactlytheideaandformoftheoriginal-thisfidelityconstitutingbothamoralandlegalobligationforthetranslator.然而,正确的译文不应同逐字翻译混为一谈,因为翻译的忠实并不排除文字上的必要改变,以便使人能够用另一种语言在另一个国家体会到原作的形式、气氛及其内在含意。
Afaithfultranslation,however,shouldnotbeconfusedwithaliteraltranslation,thefidelityofatranslationnotexcludinganadaptationtomaketheform,theatmosphereanddeepermeaningoftheworkfeltinanotherlanguageandcountry.作为职业的翻译翻译的重要性(Importanceoftranslation:
):
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 科研 文章 常见 语言 技巧