文言文之扣准语境落实分点精准翻译句子.docx
- 文档编号:4523627
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:106.14KB
文言文之扣准语境落实分点精准翻译句子.docx
《文言文之扣准语境落实分点精准翻译句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文之扣准语境落实分点精准翻译句子.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文之扣准语境落实分点精准翻译句子
任务五 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子
[走进任务] 语句翻译是文言文学习的核心能力,是高考文言文考查的重中之重,更是一轮文言文复习的头等任务。
如何完成这项艰巨任务呢?
一方面,要掌握翻译所需的知识、能力和技巧;另一方面,要加大训练力度,在练习中掌握翻译。
一、掌握翻译的基本原则:
直译为主,意译为辅
1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
译文:
________________________________________________________________________
答案 只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。
解析 “日薄西山”使用比喻,需要意译;“朝不虑夕”意译才通顺。
(2)以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可运之掌上。
译文:
________________________________________________________________________
答案 用怜爱别人的心情,施行怜爱百姓的政治,治理天下就可以像在手掌心里面运转东西一样容易了。
解析 注意“以”“行”得分点要直译;“不忍”需要意译;“运之掌上”使用比喻,需要意译。
1.直译为主,字字落实
直译,就是严格按照原文词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。
直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格和原文一致。
所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。
2.意译为辅,文通意顺
意译,是指按照原文大意灵活变通地进行翻译。
意译不拘泥于原文词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。
所谓“意译为辅”,就是适当采用意译的方法。
由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。
在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。
意译,多用于一词或短语的翻译。
2.翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:
________________________________________________________________________
答案 任凭小船随意漂荡。
解析 “一苇”使用比喻,可以只译出本体,或改成明喻翻译。
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:
________________________________________________________________________
答案 臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。
解析 “陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:
________________________________________________________________________
答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。
解析 “收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:
________________________________________________________________________
答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
解析 宜根据对称特点准确译出“鲜”字。
文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。
解答此类试题,一要积累一定的文言文修辞知识,留心文言文修辞现象;二要结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确定使用的修辞手法,恰当翻译。
(1)比喻的翻译。
①明喻,译为“像××一样”。
如“天下云集响应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。
②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。
如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。
③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。
(2)借代的翻译。
古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。
如“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,如果出现在句中,应译成它的借代义“做官的人”。
(3)夸张的翻译。
①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面要加上“像要”或“快要”。
如“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠”(《廉颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠”,可译为“因愤怒而使头发竖起,像要顶起帽子”。
②数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词。
如“军书十二卷,卷卷有爷名”(《木兰诗》),可译为“征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字”。
(4)互文的翻译。
互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。
如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。
(5)委婉的翻译。
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。
翻译时应还原其本来的意思。
如“季氏将有事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。
(6)用典的翻译。
古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。
翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。
如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀的作品吧”。
二、掌握翻译的基本要求:
信、达、雅,重在“信”“达”
信,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译;达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;雅,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。
边练边悟
请根据“信”“达”要求,指出下列对文段中画线句的翻译存在的问题,并写出正确的译文。
(1)薛讷,字慎言,起家城门郎,迁蓝田令。
富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。
讷曰:
“义仓本备水旱,安可绝众人之仰私一家?
”报上不与。
会俊臣得罪,亦止。
明年,契丹、奚、突厥连和,数入边,讷建议请讨,诏监门将军杜宾客、定州刺史崔宣道与讷帅众二万出檀州。
宾客议“方暑,士负戈赢粮深讨,虑恐无功”,姚元崇亦持不可,讷独曰:
“夏草荐茂,羔犊方息,不费馈饷,因盗资,振国威灵,不可失也。
”天子方欲夸威四夷,喜奇功,乃听讷言,而授紫微黄门三品以重之。
(节选自《新唐书·卷一百一十一·列传第三十六》,有删改)
画线句译文:
薛讷说:
“义仓本来是为水灾准备的,怎么能断绝众人的信仰满足一家的私欲呢?
”
①存在的问题:
___________________________________________________
②正确的译文:
___________________________________________________
答案 ①“备水旱”,指防备水灾、旱灾,译文漏译了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,这里误译为“信仰”。
②薛讷(上书)说:
“义仓的粮食本是用来防备水灾和旱灾的,怎么可以断绝众人的依靠而偏私一家呢?
”
(2)刘悛,字士操,彭城安上里人也。
父勔于大桁战死,悛时疾病,扶伏路次,号哭求勔尸。
(节选自《南齐书·列传第十八》,有删改)
画线句译文:
父亲参与大桁之战而战死,刘悛那时身患疾病,有人搀扶着走过来,大哭着请求父亲刘勔的尸体。
①存在的问题:
_________________________________________________
②正确的译文:
_________________________________________________
答案 ①“路次”是“路旁”意,这里漏译了;“请求……尸体”,“请求”译得极不准确;“大哭”的主语不明,让读者误以为是“有人”,而不是刘悛。
②他父亲刘勔在大桁战死,刘悛当时也身患疾病,被人扶到路边,大声痛哭着寻求刘勔的尸身。
三、树立语境意识
语境即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。
文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。
文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定学生已有的文言知识积累,更在于:
(1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。
(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。
(3)保证文意通顺,避免“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。
语境对于翻译来说如此重要,可是在平时的学习乃至考试中,学生的语境意识非常淡薄甚至没有。
这其中有个客观因素,就是在考试时被翻译的语句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,于是考生只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,却不知道把这个句子代入原文中去读、去思考。
这是考生普遍存在的一个坏习惯!
因此,必须改掉这个坏习惯,真正做到字回到词中,词回到句中,句回到段中,段回到篇中。
边练边悟
阅读下面的文段,翻译文中画线的句子,尤其要结合语境,译准加点字。
(1)荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:
“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没。
今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?
”於期仰天太息流涕曰:
“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!
”(节选自《史记·刺客列传》)
译文:
________________________________________________________________________
答案 秦王对待将军您可以说是狠毒了。
(“深”译为“恶毒”“狠毒”,可联系“父母宗族皆为戮没”“於期每念之,常痛于骨髓”译出)
(2)后拜怀令。
大姓李子春先为琅邪相,豪猾并兼,为人所患。
憙(指传主赵憙)下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子春,二孙自杀。
京师为请者数十,终不听。
时赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲言。
王曰:
“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。
”帝曰:
“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。
”王无复言。
(节选自《后汉书·赵憙传》)
译文:
________________________________________________________________________
答案 皇上说:
“官吏奉行法典,律令是不可违犯的,再说说其他要求。
”赵王没有再说话。
(“枉”是“歪曲”“违犯”意,非“冤枉”意,从上下文可以看出)
一、审出得分点
一个句子,被列为得分点的词一定要翻译准确,只有这样,才能保证不失分。
为此,翻译时应首先根据这句话的分值圈出你认为是得分点的词,力图首先把这些词翻译准确。
也就是说,出题人认为如果考生能把这些词译准,那么译整个句子就不会有大问题。
因此,翻译的第一步就是阅读揣摩,圈出重点词语,然后字字落实,自然会增加翻译的准确率。
请先审出下面文段中画线句的得分点,然后翻译该句,并思考其作为得分点的依据。
周德威,字镇远,朔州马邑人也。
天复中,汴将氏叔琮来逼晋阳。
时诸军未集,城中大恐,德威与李嗣昭选募锐兵出诸门,攻其垒,擒生斩馘,汴人枝梧不暇,乃退。
李思安之寇潞州也,汴军十万筑夹城,围潞州,内外断绝。
德威以精骑薄之,进营高河,令游骑邀汴人。
汴军闭壁不出,乃自东南山口筑甬道树栅以通夹城,德威之骑军,倒墙堙堑,日数十战,前后俘馘,不可胜纪。
七年十二月,帝亲征,进薄汴营,营于野河上。
汴将韩勍率精兵三万,铠甲皆被缯绮,金银炫曜,望之森然,我军惧形于色。
德威谓李存璋曰:
“贼结阵而来,观其形势,志不在战,欲以兵甲耀威耳。
此时不挫其锐,吾军不振矣!
”乃遣存璋谕诸军曰:
“尔见此贼军否?
是汴州天武健儿,皆屠沽佣贩,纵被精甲,十不当一。
”德威自率精骑击其两偏,左驰右决,出没数四。
是日,获贼百余人,贼渡河而退。
[节选自《旧五代史(唐)·周德威列传》,有删改]
(1)德威以精骑薄之,进营高河,令游骑邀汴人。
得分点:
以、薄、营、邀,“营高河”状语后置句。
(可在原句中圈出)
译文:
________________________________________________________________________
答案 周德威率领精锐骑兵逼近汴军,进军在高河扎营,派游击骑兵半路拦截汴人。
(以:
率领。
薄:
逼近。
邀:
拦截。
营高河:
状语后置句,译为“在高河扎营”。
)
(2)是汴州天武健儿,皆屠沽佣贩,纵被精甲,十不当一。
得分点:
是、纵、被、当,“皆屠沽佣贩”判断句。
(可在原句中圈出)
译文:
________________________________________________________________________
答案 这些汴州的英武健儿,都是杀猪卖酒做仆人小贩的(地位卑下的人),即使穿上精甲,十个也抵不上我们一个。
(是:
代词,这样。
纵:
即使。
被:
穿。
当:
抵得上。
皆:
都是,判断句标志。
)
参考译文
周德威,字镇远,朔州马邑人。
天复年间,汴将氏叔琮逼近晋阳。
当时各军还没集合起来,晋阳城中大为恐慌,周德威和李嗣昭选招精锐士兵从各座城门出击,攻打敌营,擒获斩杀,汴军来不及抗拒,于是退走。
李思安侵犯潞州时,汴军十万人修筑夹城,围住潞州,城内外断绝来往。
周德威率领精锐骑兵逼近汴军,进军在高河扎营,派游击骑兵半路拦截汴人。
汴军关闭城门不敢出来,就从东南山口修筑甬道、栅栏和夹城相通,周德威的骑兵,推倒城墙填塞沟堑,每天作战几十次,前前后后俘虏和斩杀的敌人不可计数。
七年十二月,庄宗亲自出征,进逼梁军营地,在野河上扎营。
汴将韩勍率领三万精兵,铠甲上都披上丝绸,金银闪烁,望去一片森然,晋军士兵害怕得变了脸色。
周德威对李存璋说:
“敌人结成阵势而来,看这种形势,目的不在作战,而是用兵甲炫耀一下。
这时不挫败他们的锐气,我军就不能振作了!
”于是派李存璋对各军说:
“你们看见这些敌人了吗?
这些汴州的英武健儿,都是杀猪卖酒做仆人小贩的(地位卑下的人),即使穿上精甲,十个也抵不上我们一个。
”周德威亲自率精锐骑兵攻击敌军两翼,左冲右杀,多次进出。
这一天,俘敌一百多,敌人渡河退走。
锁定得分点的方法,主要有:
(1)从文言知识点看,实词主要放在多义词、古今异义词、活用词及疑难词上;虚词主要放在高考常考的18个虚词上,尤其是高频虚词以、之、其、为、乃等;特殊句式主要放在判断句、被动句、宾语前置句、定语后置句、省略句上。
(2)从命题人角度看,主要在三个层面设得分点:
字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。
(3)从批改实践看,主要是句中的动词、形容词、名词及省略的句子成分(因为省略关乎语意通顺);3~4个关键词语,1处特殊句式,1~2处文意通顺。
(4)从答题者角度看,翻译时难住你的地方,可能就是采分点。
二、译准得分点
(一)译准关键实词
1.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
范镇,字景仁,成都华阳人。
擢起居舍人,知谏院。
帝在位三十五年,未有继嗣。
嘉祐初,暴得疾,中外大小之臣,无不寒心,莫敢先言者。
镇独奋曰:
“天下事尚有大于此者乎?
”章累上,不报。
凡见上面陈者三,言益恳切。
镇泣,帝亦泣,曰:
“朕知卿忠,卿言是也,当更俟三二年。
”章十九上,待命百余日,须发为白。
朝廷知不能夺,乃强罢谏院。
镇虽解言职,无岁不中前议,见帝春秋益高,每因事及之。
又因袷享,献赋以讽。
其后韩琦遵定策立英宗。
出知陈州。
陈方饥,视事三日,擅发钱粟以贷。
监司绳之急,即自劾,诏原之。
是岁大熟,所贷悉还。
(节选自《宋史·范镇传》,有删改)
(1)镇虽解言职,无岁不中前议,见帝春秋益高,每因事及之。
译文:
________________________________________________________________________
(2)陈方饥,视事三日,擅发钱粟以贷。
监司绳之急,即自劾,诏原之。
译文:
________________________________________________________________________
答案
(1)范镇虽然被免去了言官的职务,还是年年重提以前的建议。
他见皇帝年龄更大,常常借别的事说及此事。
(得分点:
“中”,陈述、述说、提及、申明;“春秋”,指年龄;“每”,屡次、常常;语意通顺)
(2)陈州正逢饥荒,他到任三天,擅自散发钱粮借给百姓。
监司(监察部门)追究得很急,他就上奏弹劾自己,皇上下诏书宽恕了他。
(得分点:
“视事”,官员到任;“贷”,借出、借给;“绳”,约束、制裁、追究;语意通顺)
参考译文
范镇,字景仁,是成都华阳人。
提拔为起居舍人、知谏院。
仁宗在位三十五年,没有继承皇位的后代。
嘉祐初年,仁宗忽然得病,中外大小官员,无不寒心担忧,但谁也不敢带头说此事。
惟独范镇奋起而言:
“天下还有比这更重大的事情吗?
”奏章多次呈上,没有得到朝廷的答复。
范镇进见皇上共面陈三次,言词更加恳切。
范镇流泪,仁宗也流泪,仁宗说:
“我知道你忠厚,你所说的是正确的,当再等二三年再说。
”范镇十九次上奏章,等待复命一百多天,头发胡子都变白了。
朝廷知道不能改变其志,于是罢去他谏院一职。
范镇虽然被免去了言官的职务,还是年年重提以前的建议。
他见皇帝年龄更大,常常借别的事说及此事。
又乘合祭祖先的机会,献赋讽谏。
此后韩琦主谋策立英宗为皇位继承人。
范镇出京任陈州知州。
陈州正逢饥荒,他到任三天,擅自散发钱粮借给百姓。
监司(监察部门)追究得很急,他就上奏弹劾自己,皇上下诏书宽恕了他。
这年陈州获得大丰收,百姓所借贷的钱粟全部得以偿还。
2.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
叶清臣,字道卿,苏州长洲人。
天圣二年,举进士,知举刘筠奇所对策,擢第二,宋进士以策擢高第,自清臣始。
……会河决商胡,北道艰食,复权三司使。
时清臣以河北乏兵食,自汴漕米由河阴输北道者七十余万;又请发大名库钱,以佐边籴。
而安抚使贾昌朝格诏不从,清臣固争,且疏其跋扈不臣。
宰相方欲两中之,乃徙昌朝郑州,罢清臣为侍读学士、知河阳。
卒,赠左谏议大夫。
(节选自《宋史·叶清臣传》,有删改)
(1)知举刘筠奇所对策,擢第二,宋进士以策擢高第,自清臣始。
译文:
________________________________________________________________________
(2)而安抚使贾昌朝格诏不从,清臣固争,且疏其跋扈不臣。
译文:
________________________________________________________________________
答案
(1)知贡举刘筠对他的策论文章感到惊奇,选拔他为第二名,宋朝的进士凭策论文章被选拔为高等,从叶清臣开始。
(得分点:
“奇”,意动用法,对……感到惊奇/认为……不寻常;“擢”,提拔、选拔;“第”,等次、等级;语意通顺)
(2)但安抚使贾昌朝搁置诏令不服从,叶清臣坚决抗争,并且上疏(弹劾)贾昌朝骄横不守臣节。
(得分点:
“格”,阻止、搁置;“固”,坚持、坚决;“疏”,上疏、上奏;“臣”,守臣道,名词用作动词;语意通顺)
参考译文
叶清臣,字道卿,是苏州长洲人。
天圣二年,叶清臣参加进士考试,知贡举刘筠对他的策论文章感到惊奇,选拔他为第二名,宋朝的进士凭策论文章被选拔为高等,从叶清臣开始。
……适逢黄河在商胡决口,北道粮食供应艰难,又让他暂代三司使。
当时叶清臣因为河北缺乏军粮,从汴水漕运米粮由河阴运输到北道的有七十多万(担);又奏请发放大名库的钱,用来帮助边境买进粮食。
但安抚使贾昌朝搁置诏令不服从,叶清臣坚决抗争,并且上疏(弹劾)贾昌朝骄横不守臣节。
宰相正要折中处理,于是调任贾昌朝去郑州,贬叶清臣为侍读学士,担任河阳知州。
叶清臣去世后,朝廷追赠他为左谏议大夫。
1.判定关键实词
所谓关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。
从考查频率上看,120个常用实词及次常用实词(课本中出现过的)是关键实词。
从特殊性上看,与现代汉语同形的词语(如“妻子”“亲信”)可能是关键实词;用本义实在讲不通的通假字可能是关键实词;符合活用规律的词语(如名词作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)可能是关键实词,如“累其心”中的“累”;还有,需临场推断的多义词及疑难词语也可能是关键实词。
2.把关键实词译到位
(1)古今异义词:
区别、析分。
一是单音节的同形异义词,如“走”“谷”“金”等,翻译时要把它的古今义区别开来,并且置换成现代汉语,千万不要以今释古;二是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等,一般情况下要把它拆分开来当成两个词翻译。
当然,须警惕的是类似今天双音节词的同形词不一定是“异义”的,有时可能是“同义”的,这时叫同义复词,具体翻译时可进行同一处理,如“传之美人,以戏弄臣”中的“戏弄”就是这样。
(2)多义实词:
语境确定。
多义实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。
因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。
在语境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。
如“爱”,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。
不管多么易混,只要真正到了语境中,就只有一个义项是最恰当的。
这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。
记住:
只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。
(3)活用实词:
注意译法。
要按照它固有的格式翻译。
①作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像……”“用……”“在……”。
②活用为名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出中心语。
③活用为一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。
如“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓”。
④意动用法要用“认为(以为)……”或“以(把)……为(看作、作为)……”的格式进行翻译。
(当然,有的词可以用一个与“认为……”或“以……为……”意思差不多的动词翻译)
⑤使动用法要按照“使(让)……怎样”的格式翻译。
[与意动用法一样,有的词也可以用一个与“使(让)……怎样”意思差不多的动词翻译]
(4)疑难实词:
临场推断。
①学会语法分析推断。
梳理主干,划分成分,落实语法功能。
将句子主干梳理好,可以帮助我们理清句子成分,从而判断词性、词类活用和特殊句式等现象,以达到准确翻译的目的。
②组词造句推断词义。
文言文中很多单音节实词的含义在现代汉语中由一个双音节词来表示。
在由单音节向双音节转换的过程中,又多以同义合并或反义合并或反义并列为构词特征。
据此,我们可使用组词造句方式猜读难懂词义。
③相似语言结构推断。
古汉语讲究语言的工整对仗。
文言文中整句较多,骈偶常见。
在相似的语言结构中,处于对应位置上的词语,往往具有相同、相近、相对的特点,据其一可推知其他。
④语境分析推断。
翻译既要联系句子本身的语言环境,又要联系整段文字、整篇文章的大语境。
(5)特殊实词:
穷则思变。
所谓特殊实词,主要是通假字和偏义复词。
这两类词在考试中不常出现,一旦出现,总有其特征可寻。
翻译时,如果照该字的一般意思翻译实在翻译不通,就要变通思考它是否为通假
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文之 扣准语境落实分点精准翻译句子 文言文 语境 落实 分点 精准 翻译 句子