老约翰妮讲了些什么安徒生童话.docx
- 文档编号:4490693
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:16.12KB
老约翰妮讲了些什么安徒生童话.docx
《老约翰妮讲了些什么安徒生童话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老约翰妮讲了些什么安徒生童话.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老约翰妮讲了些什么安徒生童话
老约翰妮讲了些什么
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
风在老柳树间嗖嗖地刮着!
人们就像是在听一首歌;风唱出它的曲子,树讲出它的故事。
若是你听不懂,那便问济贫院的老约翰妮吧。
她知道,她是在这个教区里出生的。
多少年以前,当皇家大道穿过这里的时候,这棵树已经很大,很惹人注意了。
当时它就立在今天的那个地方,在水塘边上裁缝的那所破烂不堪的木屋外面。
当年水塘很大,人们都在这里刷洗牛。
在炎热的夏天,农民的孩子们光着身子四处跑,在水里拍水嬉戏。
紧靠树根有块很大的路碑,现在它已经倒塌了,上面爬满了藤蔓。
富有的地主庄园的那边筑起了新的皇家大道,旧的便成了田野间的路,水塘成了一个水坑,上面长满了浮萍;要是一只青蛙跳下去,绿萍就朝两边散开,人们便可以见到黑色的水。
四周长满了香蒲草、芦苇和鸢尾草,这些植物还在继续蔓延。
裁缝的屋子很旧,歪歪斜斜,房顶成了青苔和藏瓦莲生长的地方。
鸽子棚塌了,欧椋鸟在那里做窝。
山墙和房檐下挂着一连串的燕子窝,真好像这里就是一个福居①。
这里一度曾是这样。
现在已经是孤寂而安宁的了。
孤独、沮丧、"可怜的拉斯穆斯",他们这样叫他——住在这儿。
他是在这儿出生的,在这里玩耍过。
他在田野里蹦跳过,爬过篱笆,小时候在水塘里打过水,也爬过那棵老树。
这棵树枝繁叶茂,十分茁壮,现在依然如此。
不过暴风已经把它刮得有些歪斜,时间在它身上划了一道裂缝。
现在风和雨又用泥把裂缝填上,上面长了些草和杂株。
是的,一棵小小的花揪还在这里生了根。
春天,燕子飞来了,它们绕着树和屋顶飞,衔来泥土修补自己的旧窝。
可怜的拉斯穆斯却不管自己的屋子,它立着也行,塌了也罢,他不修补它,他也不支撑它。
"有什么用!
"这是他的口头禅,也是他父亲的口头禅。
他呆在自己的家里。
燕子从这里飞向了远方,又飞回来,它们是忠诚的鸟儿。
欧椋鸟也飞走了,它又飞回来,唱着自己的歌。
拉斯穆斯一度曾和它比赛,吹着口哨儿,现在他既不吹口哨儿也不唱了。
风在老柳树间嗖嗖地刮着。
它仍在呼啸,人们好像在听一首歌;风唱着它的曲子,树讲着它的故事。
若是你听不懂,便问济贫院的老约翰妮吧!
她知道,她对以前的事了如指掌。
她就像是一本写满了字和回忆的记事簿。
还在房子很新很漂亮的时候,村里的裁缝伊瓦·厄尔瑟带着他的妻子玛恩便迁了进来。
他们两个都是勤劳高尚的人。
老约翰妮当时还是一个小孩,她是一个木鞋匠的女儿,这鞋匠是这个教区最贫苦的人之一。
她从玛恩那里得到过不少的黄油面包,玛恩从不缺少食品。
玛恩和地主太太的关系很好,她总是乐呵呵的,快乐知足。
她从不发愁,她会使用自己的嘴,也会使用自己的手;她使用缝衣针就像用嘴一样快捷。
此外,她还要照顾好自己的家和孩子;她的孩子差一点儿就一打,一共十一个,第十二个没有生。
"穷人家的窝里总是挤满了孩子!
"地主嘟嘟囔囔地说:
"要是能像淹死猫崽一样把他们淹死就好了。
只留下一两个最结实的。
那样,不幸便会大大减少了。
"
"上帝可怜我们!
"裁缝的妻子说道。
"不管怎么说孩子是上帝赐的,是家中的欢乐。
每个孩子都是上帝的一份礼物!
要是日子过得紧,吃饭的嘴多,那么就多使把劲,多想办法。
上帝是不会撒手的,只要我们自己不松劲儿!
"
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 约翰 什么 安徒生 童话