联合国可持续发展大会中方立场文件14页.docx
- 文档编号:4428422
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:21.37KB
联合国可持续发展大会中方立场文件14页.docx
《联合国可持续发展大会中方立场文件14页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国可持续发展大会中方立场文件14页.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
联合国可持续发展大会中方立场文件14页
2012年联合国可持续发展大会中方立场文件
NationalSubmissionofthePeople’sRepublicofChinaontheUNConferenceonSustainableDevelopmentin2012
1992年召开的联合国环境与发展大会,是国际发展合作事业的重要里程碑。
20年来,国际社会在推进可持续发展进程方面取得诸多积极进展。
国际社会积极推动实施《关于环境与发展的里约宣言》、《21世纪议程》和《可持续发展世界首脑会议执行计划》,各种形式的国际和区域环发合作深入发展,许多国际条约应运而生。
发展中国家为促进可持续发展付出巨大努力,在消除贫困和实现千年发展目标方面取得一些成绩。
100多个国家制定了可持续发展战略,各级政府以及工商界、非政府组织和民众积极参与,可持续发展理念深入人心。
TheUNConferenceonEnvironmentandDevelopmentheldin1992wasanimportantlandmarkininternationaldevelopmentcooperation.Overthepast20years,theinternationalcommunityhasmademuchprogressinpromotingsustainabledevelopmentandintheimplementationoftheRioDeclarationonEnvironmentandDevelopment,Agenda21,theJohannesburgDeclarationonSustainableDevelopmentandthePlanofImplementationoftheWorldSummitonSustainableDevelopment(“JohannesburgPlanofImplementation”),asevidencedbythedeepeningofinternationalandregionalcooperationinvariousformsinthefieldofenvironmentanddevelopment,andthebirthsofmanyrelevantinternationaltreaties.Developingcountrieshavemadetremendouseffortstopromotesustainabledevelopment,andmadesomestridesinpovertyeradicationandachievingtheMillenniumDevelopmentGoals(MDGs).Morethanahundredcountrieshaveadoptednationalsustainabledevelopmentstrategies,withactiveparticipationofthegovernmentsatvariouslevels,thebusinesscommunity,NGOsandthegeneralpublic.Theconceptofsustainabledevelopmentisnowacceptedworldwide.
与此同时,可持续发展领域执行力不足的状况长期存在,区域经济、社会发展很不均衡,生态恶化、环境污染趋势未能得到根本扭转,如期实现千年发展目标困难重重。
广大发展中国家面临严重的资金不足、技术手段缺乏、能力建设薄弱等困难。
国际金融危机、气候变化、粮食和能源危机、自然灾害等挑战,进一步加重了发展中国家实现可持续发展的负担。
当前,国际金融危机深层次影响在持续发酵,世界经济复苏的不稳定性和不确定性十分突出,世界可持续发展事业面临更为复杂的形势和严峻的挑战。
Nevertheless,thelong-standingproblemoflackofimplementationinthefieldofsustainabledevelopmentcontinuestoexist;thereisahugeimbalanceintheeconomicandsocialdevelopmentofdifferentregions;thetrendtowardecologicaldegradationandenvironmentalpollutionhasyettobefundamentallyreversed;andtimelyachievementoftheMDGsremainsadauntingtask.Developingcountriesareconfrontedwithdifficultiessuchasseriousshortagesoffinance,technologyandcapacitybuilding.Theinternationalfinancialcrisis,climatechange,foodandenergycrises,naturaldisastersandahostofotherchallengeshaveaddedtotheburdenofdevelopingcountriesintheireffortstopursuesustainabledevelopment.Withtheimpactoftheinternationalfinancialcrisiscontinuingtofermentandtheinstabilityanduncertaintyoftheworldeconomicrecoverygettingmoreacute,theworldsustainabledevelopmentendeavorsarefacedwithamorecomplicatedsituationandseverechallenges.
2012年将在里约热内卢召开的联合国可持续发展大会,为推进全球可持续发展合作提供了一个重要契机。
在当前全球经济和国际发展合作面临困难的形势下,大会应为重振国际合作发出积极、明确、有力的信息,统筹经济发展、社会进步和环境保护,采取有力措施解决发展中国家面临的困难和问题,加强联合国发展支柱,为全球可持续发展进程注入新的活力。
TheUNConferenceonSustainableDevelopment(Rio+20)tobeheldinRiodeJaneiroin2012willprovideanimportantopportunityfortheinternationalcommunitytopromoteglobalcooperationinsustainabledevelopment.Amidstthedifficultiesencounteredbytheglobaleconomyandinternationaldevelopmentcooperation,Rio+20shouldsendapositive,clearandstrongsignalonreinvigoratinginternationalcooperation,integrateeconomicdevelopment,socialprogressandenvironmentalprotection,takeeffectivemeasurestoovercomethedifficultiesandproblemsfacingdevelopingcountries,strengthenthedevelopmentpillaroftheUnitedNations,andinjectnewvigorandvitalityintotheglobalsustainabledevelopmentagenda.
一、关于大会的任务
1.ProspectfortheConference
——大会应致力于推动各国强化政治意愿,承诺全面落实1992年里约热内卢联合国环境与发展大会和2002年约翰内斯堡可持续发展世界首脑会议达成的共识,全面评估国际社会在可持续发展领域的进展情况,查找差距和不足,结合既定的目标和新问题、新挑战,特别是发展中国家面临的实际困难和新挑战,推动可持续发展国际合作取得积极成果。
–TheConferenceshouldencouragecountriestostrengthentheirpoliticalwillandpledgetofullyimplementtheconsensusreachedduringtheUNConferenceonEnvironmentandDevelopmentheldinRiodeJaneiroin1992andtheWorldSummitonSustainableDevelopmentheldinJohannesburgin2002.TheConferenceshouldalsomakeacomprehensiveassessmentoftheprogressmadebytheinternationalcommunityinsustainabledevelopment,examinetheweaknessesanddeficiencies,andworkfornewprogressininternationalsustainabledevelopmentcooperation,bearinginmindthesetgoalsandbywayofeffectivelydealingwithnewproblemsandnewchallenges,especiallythepracticaldifficultiesandnewchallengesfacingdevelopingcountries.
——大会应以面向行动的务实态度,制定明确具体的实施计划,尤其是明确发达国家落实资金支持、技术转让和能力建设等执行手段,切实推进全球可持续发展进程。
–TheConferenceshouldadoptanaction-oriented,pragmaticapproach,andworkoutconcreteandspecificplansofimplementation.Inparticular,itshouldreaffirmthatdevelopedcountriesshouldneedtomaterializefinancialsupport,technologytransfer,capacitybuildingandothermeansofimplementation,andmakerealeffortstopromotetheglobalsustainabledevelopmentagenda.
二、关于大会总体原则
2.GeneralprinciplesguidingtheConference
——坚持经济、社会发展和环境保护三大支柱统筹的原则。
大会要紧紧围绕可持续发展目标,统筹协调经济、社会、环境因素,推动实现全面、平衡、协调、可持续发展。
–Adheretotheprincipleofintegratingthethreepillars,namely,economicdevelopment,socialdevelopmentandenvironmentalprotection.TheConferenceshouldfocusontheobjectivesofsustainabledevelopment,harmonizeeconomic,socialandenvironmentalfactors,andpushforall-round,balanced,coordinatedandsustainabledevelopment.
——坚持“共同但有区别的责任”原则等里约热内卢环发大会各项原则。
实现可持续发展是国际社会的共同责任和使命,国际合作是实现可持续发展的必由之路。
国际合作应该以平等和相互尊重为基础,充分考虑发展中国家与发达国家不同的发展阶段和发展水平,正视发展中国家面临的困难和问题,切实帮助其实现可持续发展目标。
–Adheretotheprincipleof“commonbutdifferentiatedresponsibilities”andotherprinciplesestablishedduringtheConferenceonEnvironmentandDevelopmentheldinRiodeJaneiro.Sustainabledevelopmentisthesharedresponsibilityandmissionoftheinternationalcommunity.Internationalcooperationistheonlywayleadingtosustainabledevelopment.Internationalcooperationshouldbebasedonequalityandmutualrespect,takefullconsiderationofthedisparityinthestageandlevelofdevelopmentbetweendevelopingcountriesanddevelopedcountries,recognizethedifficultiesandproblemsplaguingdevelopingcountries,andeffectivelyhelpdevelopingcountriesachievesustainabledevelopment.
——坚持发展模式多样化原则。
世界各国发展阶段、发展水平和具体国情各不相同,可持续发展没有普适的模式,要尊重各国可持续发展自主权,由各国自主选择适合本国国情的发展模式和发展道路,并确保其足够的政策空间。
–Adheretotheprincipleofdiversifiedmodesofdevelopment.Ascountriesdifferintheirdevelopmentstagesandlevelsaswellasnationalconditions,thereisnoone-size-fits-allmodeforsustainabledevelopment.Itisimportanttorespecttherightofcountriestochooseindependentlytheirmodesofsustainabledevelopment,andtheirownwaysandpathsofdevelopmentsuitedtotheirnationalconditions,andensurethattheyhaveenoughpolicyspace.
——坚持政府推动、多方参与原则。
在推进可持续发展进程中,政府的作用不可替代,同时也需要民间社会、私营部门、工商界等主要群体的广泛、深入参与。
–Adheretotheprincipleofgovernment-driven,withbroadparticipationofvariousstakeholders.Intheprocessofpromotingsustainabledevelopment,governmentplaysanirreplaceablerole.Inthemeantime,theextensiveandin-depthparticipationofthecivilsociety,privatesector,businesscommunityandothermajorgroupsarealsonecessary.
——坚持协商一致原则。
大会重在面向行动,凝聚共识。
大会的筹备、举行及成果文件磋商等过程应充分体现协商一致的原则,广泛听取各方特别是发展中国家的意见,相互尊重,友好协商,求同存异,扩大共识。
–Adheretotheprincipleofconsensus.TheConferenceshouldbeaction-orientedandconsensus-based.Theprincipleofconsensusshouldbefullyreflectedthroughouttheprocessofconferencepreparationandconvocation,aswellasnegotiationoftheoutcomedocument.Theviewsofallparties,especiallythoseofdevelopingcountries,shouldbewell-takeninaspiritofmutualrespect,friendlyconsultation,seekingcommongroundwhileshelvingdifferences,andbroadeningconsensus.
三、关于在消除贫困和可持续发展背景下的绿色经济
3.Greeneconomyinthecontextofpovertyeradicationandsustainabledevelopment
绿色经济是实现可持续发展的重要手段,对于消除贫困、调整经济结构等具有积极意义,同时也带来风险和挑战。
发展绿色经济是艰巨而复杂的长期过程,特别是对发展中国家来说,囿于资金、技术、能力建设等局限,在发展绿色经济方面面临诸多实际困难。
国际社会要加强合作,趋利避害,切实解决发展中国家的关切。
Greeneconomyisanimportantinstrumenttoachievingsustainabledevelopment.Whileitplaysapositiveroleforpovertyeradicationandeconomicrestructuring,italsocomeswithrisksandchallenges.Developmentofgreeneconomyisalongandcomplicatedprocessfraughtwithdifficulties.Developingcountries,inparticular,duetoconstraintsinfinancing,technologyandcapacitybuilding,arefacedwithmanypracticaldifficultiesindevelopinggreeneconomy.Theinternationalcommunityneedstostrengthencooperation,maximizebenefitswhilemitigatingrisks,andtrulyaddresstheconcernsofdevelopingcountries.
——发展绿色经济的首要目标是消除贫困。
贫困问题事关发展中国家人民最基本的生存权和发展权。
消除贫困是发展中国家发展绿色经济的首要考量,应成为制定和实施绿色经济政策的重要衡量指标。
–Theprimarygoalofdevelopinggreeneconomyispovertyeradication.Theissueofpovertybearsontherightstosubsistenceanddevelopment,whichareessentialtothepeopleindevelopingcountries.Povertyeradicationissomethingthatdevelopingcountriesconsiderfirstandforemostwhenitcomestodevelopmentofgreeneconomy.Itshouldalsoserveasanimportantbenchmarkforformulationandimplementationofpoliciesongreeneconomy.
——许多发展中国家正处于工业化和城市化快速发展阶段,既面临消除贫困、调整经济结构和向绿色经济过渡的艰巨任务,又受到能源、资源和环境因素的制约。
这些国家成功发展绿色经济对全球可持续发展意义重大,应该得到国际社会的理解和支持。
–Manydevelopingcountriesarenowexperiencingrapidindustrializationandurbanization.Theyarebothfacedwiththedauntingtaskoferadicatingpoverty,adjustingeconomicstructureandtransitioningtoagreeneconomy,andconstrainedbyenergy,resourcesandenvironmentalfactors.Thesuccessofgreeneconomyinthesecountriesfiguresprominentlyinglobalsustainabledevelopment,andmeritstheunderstandingandsupportofthe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 联合国 可持续发展 大会 中方 立场 文件 14