阿甘正传解析.docx
- 文档编号:4413411
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:32
- 大小:59.29KB
阿甘正传解析.docx
《阿甘正传解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阿甘正传解析.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
阿甘正传解析
Part1
第二部分重点语汇
million
Icouldeataboutamillionandahalfofthese.
我能吃下去无数块巧克力。
Million在美国人的日常用语中经常见到,用夸张的语气表示数量的不胜枚举。
例如本句中,阿甘形容自己可以吃下“一百五十万块巧克力”,意即百吃不厌。
1.阿甘在形容自己是多年来第一批访问中国的美国人时,是这样讲的:
IwasthefirstAmericantovisitthelandofChinainlikeamillionyearsorsomethinglikethat.我是几百万年来第一批访问中国的美国人。
2.当一个美国人在形容自己即将到来的婚礼是多么兴师动众时,他可以这样表述:
It’slikeamillionpeopleflyinginaroundtheworld.似乎有几百万人从世界各地飞来参加我们的婚礼。
3.类似的表达方法还有“thousand”,“hundred”,甚至“twenty”。
1)OurhousehadbeeninMama’sfamilysincehergrandpa’sgrandpa’sgrandpahadcomeacrosstheoceanaboutathousandyearsago.自打一千年前妈妈的爷爷的爷爷的爷爷祖父漂洋过海来到这里,这座房子就属于妈妈的家族。
2)I’vetoldyouahundredtimesthattodayI’llcomebacklate.
我给你讲过无数次了,今天我会晚些回来。
tell
There’sanawfullotyoucantellaboutapersonbytheirshoes.看人们脚上穿的鞋子就能判定很多事情。
指“判断”、“断定”、“辨别”,类似的用法如下:
1.Yes,Ididhaveplasticsurgery.Howcanyoutell?
是的,我确实做过美容手术,你怎么看出来的?
2.Andtheninthedesert,whenthesuncomesup,Icouldn’ttellwhereheavenstoppedandtheearthbegan.在沙漠里的时候,太阳升起来,我看不出天地的分界。
3.EventhoughitwassodarkIcouldstilltellitwasyou.尽管很黑,我仍然辨认得出你来。
4.tell(when/how)It’shardtotellwhenwecanfinishthework.我们什么时候能完成工作还很难说。
5.tell(by/from)Youcantellbythewayitwalksthatthecathasbeeninjured.
看那只猫走路的姿势就知道它受伤了。
dressup
They’dalldressupintheirrobes.化装,打扮,尤指穿奇装异服或者为某个特殊场合而精心的装扮。
1.HewenttotheHalloweenpartydressedupasElvisPresley。
他扮做猫王去参加了万圣节晚会。
2.It’sasmallinformationparty.Youdon’thavetodressup.这只是一个小小的信息发布会,你不用穿得太正式。
happen
Mymamaalwaystellsmethatmiracleshappeneveryday.妈妈总是对我说,奇迹每天都会发生。
发生,出现,降临某人身上。
1.Ifanythinghappenstoyou,justletmeknow.如果你有任何意外,一定要通知我。
2.Whathappenedtoyourarm?
Didyouhaveafracture?
你的胳膊怎么了?
骨折了吗?
3.Whateverhappensto(询问近况)WhateverhappenstoJane?
简最近怎么样?
hell
Whointhehellisthat?
那家伙到底是谁?
在美式口语中,hell是一个绝对的高频词,一般用来表示诅咒、惊讶、不耐烦等口气,还可以用来表达强调的语感,这是大家在今后的交际中会经常用到的一种方式。
类似的用法如“thehell”、“inhell”,更为人常见。
1.Whatthehellareyoudoinghere?
你到底在这儿干什么?
2.whatinhelldidyousaytoher?
你究竟对她说了什么?
3.A/onehellof表示强调:
极好的\极糟的HeisahellofagoodSoldier.他绝对是一个出色的士兵。
Whatahellofnicephoto!
这张照片真是棒极了!
4.gotohell(粗)去你的,见鬼去吧Ifyoudon’tlikethecolor,youcangotohell!
你不喜欢这颜色?
去你的!
5.feel/looklikehell(感觉/气色)很差
Aftertheoperation,Ilookedlikehellforalongtime.手术之后的很长时间我的气色都不好。
6.whatthehell表示破釜沉舟的决心时使用Whatthehell!
Weonlyliveonceandlifegoeson.管他呢!
我们只活一次,而生活还得继续。
7.ashell表示强调,非常Lookatthegirlthere,sheispretty/cute/uglyashell.瞧,那个女孩儿漂亮/可爱/丑陋极了。
I’msureashellnotgonnadothat.我当然决不会做那种事情了!
8.Hell!
Idon’tknow!
见鬼!
我不知道!
drop
Ma’am,youdroppedyourbook.
女士,你的书掉了
Drop在口语表达里的用法既形象又生动,是大家应该熟练掌的核心词汇。
1.Imusthavedroppedmymobilephoneonthetaxi.我肯定是把手机忘在出租车里了。
2.Thetemperaturedroppedbelowzero.气温骤降到零下。
3.Jennydroppedhervoicetoawhisperwhenshesawthebosscamein.看到老板走进来,詹妮压低了声音,窃窃私语。
4.I’mtiredofarguingallthetime.Let’sdropit,OK?
我不想和你争论个没完没了,咱们别提这个话题了,好么?
5.Doyouexpectmetodropeverythingandgo?
你以为我会把手头的所有工作放下,说走就走?
6.Duringthattime,wejustworkeduntilwedropped.那时侯,我们总会工作到实在挺不住为止。
7.Pleasedropyourbooksandjustwatchthemovie.请大家不要看课本,只看电影。
bewith
Haveyoueverbeenwithagirl,Forrest?
你叫过女朋友吗,阿甘?
此处是“交女朋友”的意思。
在日常用语里,越是简单的介词,它表达的意思越容易被大家所忽略,以至于闹出象阿甘这样答非所问的笑话。
“Bewith”的用法很多,而阿甘只从字面意思上了解到是“和……在一起”。
事实上,它除了“结交,同居”的意思之外,还可以表示:
1.IsawJaneonthecampuswithherboyfriend.我在校园里看到简和她的男朋友在一起。
3.--Areyouwithme?
--I’mafraidIamnotquitewithyou.--你听懂了么?
--对不起,我不太明白。
4.fyouwanttorunforthepresident,I’llalwaysbewithyou.如果你想竞选总统,我会永远支持你的。
puton
TheyevenputmeonathingcalledtheAll-AmericanTeam.
他们甚至把我选进了一个叫做全美明星队的东东。
“入选”(全美明星队)的意思。
大家注意,阿甘用此词组,表现的是一种无为而治成功之后的坦然心绪。
该词组在口语表达时非常形象、生动,大家一定要牢记以下用法:
1.puton/clothes/glasses/make-up穿(衣),戴(帽、眼镜),化装2.ShallIputonthelight/kettle?
我打开灯吧?
/我烧上水吧?
3.Hestartedtoputonsomemusic.他开始播放音乐。
4.JohnbrokeupwithMary?
You’reputtingmeon.约翰竟然和玛丽分手了?
你骗我。
5.Hehasputallhismoneyonthestockmarket.他把自己所有的钱都投到了股市上。
giveanythought
Haveyougivenanythoughttoyourfuture?
你对自己的未来有没有什么想法?
这个词组是认真考虑的意思。
是口语中表示斟酌之意的最佳用辞。
1.I’vebeengivingyourproposalalotofthought.我一直在认真考虑你的建议。
2.---Whydon’twevisittheGreatWallinstead?
---That’sathought!
---我们不如干脆去长城算了。
---好主意!
3.Ihadnothoughtofaskingherout.我没考虑过要约她。
4.Don’tgiveitanotherthought.
(一般用在接受道歉时)别提了,别往心里去。
Forsomereason
Forsomereason,Jennydidn’teverwanttogohome.
不知怎么搞得,珍妮压根儿就不想回家。
不知为什么、莫名其妙。
比如:
1.Forsomereason,pingpongcameverynaturaltome.不知为何,打乒乓球对我来讲易如反掌。
2.类似的表达还有:
fornoparticularreason;fornoreasonatall等。
Sometimelater,fornoparticularreason,someoneshotthatniceyoungpresident.不久之后,有人竟然莫名其妙地刺杀了这位年轻的总统。
第三部分经典句型
*Ibetyoucouldwalkalldayinshoeslikethatandnotfeelathing.
我保证你穿这鞋走一天路也没有什么感觉。
表示坚信不疑的常用句型,参考下例:
1.IbetNickissittinginfrontofhiscomputersurfingontheinternetrightnow.我担保现在尼克正坐在计算机前上网呢。
2.--God!
Iamdog-tiredafterthehike.–Ibetyouare.--天!
远足之后我可真累惨了。
--你说的没错。
3.IbetyouwillneverguesswhoIsawthismorning.你肯定猜不到今早儿我看到谁了。
*Theremustbesomethingcanbedone.
咱们肯定能做点什么补救一下。
阿甘的妈妈在恳求小学校长时的一句话,在此一语双关,意即为了自己的儿子,当妈的“豁出去了”。
因此在自己处于劣势时,不要轻易放弃,因为一切事情都暗含转机,只要有一线希望,就应该积极寻求事情的解决方法。
比如你考试仅差一分没有通过,也许在去见教授之前,你就应该满怀信心:
Theremustbesomethingcanbedone.肯定能找到补救的方式。
*Yourmamasuredoescareaboutyourschooling,son.
你妈妈确实真地对你的教育很上心呀,小子!
口语中常用的一种强调句式,请大家注意“sure”所处的位置:
1.Mama’ssuregonnabemadwhensheseesthemess.老妈要是看到这乱糟糟的一团非得生气不可。
2.--YoumustbeDavid.--Isuream.--你一定是大卫了。
--确凿无疑。
3.--Youdoyourverybestnow.--Isurewill,Mama.--你一定要好好努力呀。
--我当然会的,妈妈。
*NowthereallygoodthingaboutmeetingthepresidentoftheUnitedStatesisthefood.
见到美国总统真正的好处在于食物。
很朴素又不乏诙谐的用法,表明阿甘即使在总统面前都保持本色、宠辱不惊的心态。
大家记住在表达“……最棒的/最有意义的/最有趣的”含义时应灵活使用该句型。
1.Thereallygoodthingaboutgoingtocollegeisyoualwayshavefriendsaround.上大学最好的事情就是身边总有朋友。
2.Thereallyinterestingthingaboutsummercampiswehavepicnicalot.夏令营的最大好处就是我们总可以野餐。
第四部分美语思维
*Lifeislikeaboxofchocolate.Youneverknowwhatyou’regoingtoget.
是本片最广为传诵的一句台词,更是堪称好莱坞电影中的经典之最。
“人生就像一盒巧克力,你永远不会知道你将尝到什么滋味”。
将生活的百味凝孕在一盒充满诱惑的什锦巧克力中,甜酸苦辣只有在成长过程中去挖掘和回味,才会发现世事之无常,但这一切都是命运的安排,生活的真谛,也许面对各种上帝的赐予,以一颗平常心坦然受之,才会品出其中精彩。
*Myfeethurt.
美国人在交流时,如果对某话题不感兴趣,他会通过暗示的方法转移话题。
如本场景中,等车的女士在读杂志时不想受打扰,只想平平静静地看完书,不愿意和别人聊天,所以在谈话时采取了一种不合作的态度,阿甘说她的鞋子舒服,她却故意说鞋子不合脚,暗示阿甘她不想谈关于鞋子的话题,大家在此时一定要注意把握语言之中的弦外之音。
*Buthisbackisascrookedasapolitician.
美国大众总认为从事某些行当的人是缺乏诚信的,其中最臭名昭著的当属美国的政客们,他们为达到自己的目的,做了很多肮脏的交易,而在公众面前却又冠冕堂皇。
所以这位医生才会很形象地说阿甘的脊背象政客一样弯曲。
当我们理解了美国文化的含义听到上句对白时,总会发出会心的笑声。
*Hemightbeabitontheslowside.
或许他的反应有点慢。
这是美国人典型的遣词用句方式。
我们会很自然地把阿甘当作一个傻瓜,但是为了听起来委婉,美国人造了很多的词来表达愚蠢、很笨的意思,却很少用大家所熟悉的“stupid”。
比如此句的“ontheslowside”,就是听起来不那么刺耳的一种方式,是指阿甘的智商,他进入的是“specialschool”,也就是“智障学校”,而不要理解为“特殊学校”。
类似的婉转语还有“retarded”,甚至更婉转的“mentallychallenged”、“special”、“innocent”、“concentrationproblems”。
大家还应该注意到,美国人很少直接说某人“fat”,因为它带有明显的冒犯性质,是个众人避之惟恐不及的词。
偏偏美国又是一个胖子云集的国家,很多婉转词汇应运而生,比如和本句结构相似的“abitontheheavyside”,或者直接说一个“heavy”即可。
当然,我们也可以很简单地说一个人“bigbuilt”(大块头),或者是“full-figured”(体态丰满的)。
*Youarenodifferent.
一般来说,美国人都很崇尚自我,因此在一个圈子里,每个人都强调展示自我个性,因为他们相信“We’realldifferent”,谈到自己的人生定位,也会不约而同地说“Well,Iwantittobedifferent”。
但是,由于阿甘的智力水平低于正常,他的妈妈为了激励似乎处于劣势的儿子,才会说出“你和大家都一样”的话,实际上意味着“你并不比别人差。
”做母亲对儿子自信心的培养,细致到一言一行,正是由于母亲的一番苦心,才铸就了阿甘人生的华彩。
*He’sonvacation.
和中国文化一样,当面对生活中的不幸时,美国人也会使用各种委婉的方式来避讳这种不快的感觉。
如死亡的婉转语就是一种典型。
在本部电影中,大家可以学习到最常用的一些表达方法:
Hermamahadgoneuptoheavenwhenshewasfive.(在她五岁的时候,她妈妈去了天堂。
)又比如:
Mamamakingatriptoheaven.(妈妈的天堂之旅。
)本句阿甘妈妈的解释是“Vacationiswhenyougosomewhereandyoudon’tevercomeback.”。
可见阿甘爸爸的下落也是已经“gonewest”,上了西天,在他们母子两人的生活中淡出了。
*Youknowit’sfunnywhatayoungmanrecollects.‘CauseIdon’trememberbeingborn.Idon’trecallwhatIgotformyfirstChristmas.Idon’tknowwhenIwentonmyfirstoutdoorpicnic.ButIdorememberthefirsttimeIheardthesweetestvoiceinthewideworld.
阿甘的语言只要涉及到他一直深爱的詹妮,就总是充满了深情和诗情画意。
在追述他和詹妮认识的那一刻时,阿甘的表达非常到位。
为了突出自己对詹妮的一往情深,阿甘用了反衬的手法,把一个美国儿童一生当中最重要的时刻,如出生、第一次得到圣诞节礼物、第一次户外野餐,都做了淡化处理,这一切都可以忘记,表明自己尽管并不是一个记忆力超群的人,却将生命里最重要的邂逅定格。
因此大家在列举自己一生中最重要的经历时,也可以套用这段表达方式。
*Mamasays“stupidisasstupiddoes.”
这句话尽管简短,却随着影片中的阿甘而深入人心。
本句的原意为“做傻事者为傻人”,也反映了美国大众朴素的观点。
人不可貌相,不要看着别人似乎反应迟钝就妄称别人愚蠢,判断一个人是否愚蠢的标准在于他的行为而非外表。
有些人貌似聪敏,但偏偏做了傻事,如奉行种族隔离政策的州长、撒谎的总统等等,这些人其实到头来都是“机关算尽太聪明”,他们才是真正的“stupid”。
尽管阿甘智商不高,但是一生中都严格遵循了做人最起码的原则——诚实、守信、执着,并最终神话般地在财富、声望和地位上都大获成功,而且从未做过一件愚蠢的事情。
到头来谁是真正的智者,后人自有评断。
*Hewasaverylovingman.Hewasalwayskissin’andtouchin’herandhersisters.
在美国人的思维方式中,一个人的童年对于他的一生都会产生举足轻重的影响。
这种观点显然受了弗洛依德理论的浸润:
如果童年的回忆是灰暗的,充满了恐惧和不安定感,那么这个人注定在成年的生活中也抹不去童年留下的阴影。
按照心理分析的方法,童年中的一点小小的不快都会反作用到今后的生活。
比如电影一开始,阿甘回忆自己一生当中的第一双鞋时,仍然是很痛苦的表情。
因为那是用来矫正他弯曲的脊背的,小阿甘穿着那双特别的鞋子肯定吃够了苦头。
詹妮漂泊、动荡、反叛的一生离不开时代大背景,同时也可以追溯到她童年时的不幸遭遇。
阿甘对詹妮父亲的描述看似简单直白,充满天真,但每个美国人都心知肚明:
詹妮的父亲非常变态,对自己的女儿们兽性大发,给她们造成了难以愈合的心灵创伤。
*DearGod,turnmeabird,soIcanfly,far,far,faraway.
此时的小詹妮只能靠祈求上帝来帮助自己脱离这个如同梦魇的家,她希望自己能够像小鸟一样自由飞翔,远离痛苦。
残酷的现实却总是粉碎詹妮的梦想,即使在多年之后,詹妮再度回想童年的祈祷,仍然别有一番滋味在心头。
当时的她已被大学开除,在一家夜总会卖唱为生。
初涉人世的Jenny饱受客人的凌辱,现实生活总是给她展示最冷酷最无情的一面。
一个单身女子在弱肉强食的生存空间里打拼谈何容易!
于是,Jenny又在童年伙伴阿甘面前回忆起自己年幼时代有的梦想“Rememberthattimeweprayed,Forrest?
WeprayedforGodtoturnmeintoabird.SoIcouldflyfarfaraway.Jenny的祈祷没有变,她的生活状况也没有变,她还是没有安全感,还是想逃避现实,化做一只小鸟远离尘嚣,但是一个入世的人只有选择适应环境,而永远无法逃避。
*Now,itusedtobe,IrantogetwhereIwasgoing.Ineverthoughtitwouldtakemeanywhere.
这句话一语双关,anywhere一词的妙用,即代表任意一个地方,说明阿甘并不善于思考,他正是先本能地采取行动,到达目的地后才确认行为的意义,这是阿甘惯有的行为方式,同时也代表着阿甘生命中与奇迹的不期而遇。
小时侯,阿甘为了避开别人欺负,摆脱了支架的束缚,如风般飞奔。
年复一年,看似平凡的奔跑,却意外地将阿甘带入了大学,带入了全美明星队,带入了白宫,当然也带他逃离了死神的魔掌,成为一个越战英雄,将他引向了成功。
从某种程度上来说,奔跑揭开了阿甘传奇一生的序幕,也为阿甘一生的传奇更增添了生命无常的隽永滋味。
*Now,maybeit’sjustme,butcollegewas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阿甘正传 解析