翻译考试答案学生最终拷贝.docx
- 文档编号:4373891
- 上传时间:2022-12-01
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:22.02KB
翻译考试答案学生最终拷贝.docx
《翻译考试答案学生最终拷贝.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译考试答案学生最终拷贝.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译考试答案学生最终拷贝
2014年6月翻译考试答案学生最终拷贝
2014年6月翻译考试试题参考答案
PartI:
PleasetranslatethefollowingsentencesintoChinesewiththedesignatedtranslatingmethods.(10分,每题2分)
1.Studentsareaskedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandreturnofbooks,andtobearinmindtheneedsofotherstudents.Penaltiesforoverduebookswillinthefuturebestrictlyenforced.(主/被动语态转换)
要求学生勿忘借阅书籍流通之规则,并考虑其他学生的需要。
今后凡借书逾期不还者,必将按章重罚。
2.Peoplewhodon’treceiveorgivethemselvespatsonthebackaremuchlesslikelytogivepraisetoothers.(释义)
不接受和不赞赏自己的人更不可能给予他人赞扬。
3.Astrangewasshotandcriticallyinjuredaftersteppingintoaprivatepropertyaccidentally.Thefatheroftwowasrushedtothehospital.(合并)
一位有两个孩子的父亲因误入私宅被开枪击中,受了重伤,随即被送往医院。
4.Inhisessay“ThePhilosophyofTravel,”GeorgeSantayanawritesthatwesometimesneedtoescapeintoopensolitudes①,intoaimlessness,andintoamoralholiday.(增补)
乔治桑塔亚那在他的散文《旅行的哲学》中写道,有时我们需要逃避一下现实生活,到一些广袤孤绝的环境,过一段漫无目的的光阴,度一个陶冶情操的假期。
5.ThirtypeoplewerekilledandmorethanfiftyotherswerewoundedMondayinasuicideblasttargetingapublicprocessioninPakistan’sfinancialcapitalofKarachi,officialssaid.(语序调整)
有官员称,周一在巴基斯坦金融中心卡拉奇发生的针对公众游行的自杀式爆炸袭击中有30人死亡,50多人受伤。
PartII:
PleasetranslatethefollowingsentencesintoEnglishwiththedesignatedtranslatingmethods.(10分,每题2分)
1.中国是一个既古老而又充满活力
的国家。
它有着五千多年的历史,又处在改革的新时期。
(合并)
Chinaisnotonlyanancientcountrywithahistoryofmorethan5000years,butalsoacountryfullofvitalityasChinaisinaneweraofreform.
2.布朗大学最近的研究表明,接受过音乐教育的学生,其数学和阅读技能要胜于那些没有接受过音乐教育的学生。
(省略)
RecentstudiesbyBrownUniversityhaveshownthatstudentswhohavereceivedmusiceducationaremoreadvancedinmathandreadingskillsthanthosewithout.
3.出自大师之手的乐器,其每个细节都可以复制,但声音却无法复制。
(反说正译)
Amusicalinstrumentmadebythemastercanbecopiedineverydetailexceptforitssound.
4.无论怎样计算,消费价格都比去年同期上涨了10%以上。
(词类转换)
Consumerprices,howevertheyaremeasured,aremorethan10%higherthan(thoseof)thesameperiodoflastyear.
5.我敢说,凡与我恋爱过的女孩无论最终嫁与谁,都绝对的“完璧归赵”。
(意译)
Icanswearthatmyex-girlfriendshadleftmesafeandsound.
PartIII:
PleasetranslatethefollowingpassageintoChinese.(20%)
(1)Mostofthepeoplewhoappearmostoftenandmostgloriouslyinthehistorybooksaregreatconquerorsandgeneralsandsoldiers,whereasthepeoplewhoreallyhelpedcivilizationforwardareoftennevermentionedatall.Wedonotknowwhofirstsetabrokenleg,orlaunchedaseaworthyboat,orcalculatedthelengthoftheyear,ormanuredafield;butweknowallaboutthekillersanddestroyers.Peoplethinkagreatdealofthem,somuchsothatonallthehighestpillarsinthegreatcitiesoftheworldyouwillfindthefigureofaconquerororageneralorasoldier.
历史书上最常见的最风光的人物大多为伟大的征服者、将军和士兵,然而对于真正推动人类文明前进的人,却很少提及。
我们不知道历史上谁第一个医好了病人的断腿,谁第一个发明了能够在海上行驶的船只,谁第一个计算出了一年的周期,以及谁第一个给田地施肥等等,但是我们却知道那些杀戮者和毁灭者。
走进世界许多著名城市里,刻有他们雕像的纪念碑高高耸立,以表达民众对他们的无限敬重。
(2)AndIthinkmostpeoplebelievethatthegreatestcountriesarethosethathavebeateninbattlethegreatestnumberofothercountriesandruledoverthemasconquerors.Itisjustpossibletheyare,buttheyarenotthemostcivilized.Animalsfight;sodosavages;hencetobegoodatfightingistobegoodinthewayinwhichananimalorasavageisgood,butitisnottobecivilized.Evenbeinggoodatgettingotherpeopletofightforyouandtellingthemhowtodoitmostefficiently-this,afterall,iswhatconquerorsandgeneralshavedone-isnotbeingcivilized.
我想大部分人都认为征服者是王者,他们击败众国,使敌人臣服,一统天下。
他们也许是王者,但他们却不是最文明的人。
动物动武,野蛮人动武,因此士兵们运用兵器制胜和动物、野蛮人动武制胜没什么两样,这其实很不文明。
即使王者和将军他们领导士兵,运筹帷幄,高效指挥,但是这其实也很不文明。
(3)Peoplefighttosettlequarrels.Fightingmeanskilling,andcivilizedpeoplesoughttobeabletofindsomewayofsettlingtheirdisputesotherthanbyseeingwhichsidecankilloffthegreaternumberoftheotherside,andthensayingthatthatsidewhichhaskilledmosthaswon.Andnotonlyhaswon,but,becauseithaswon,hasbeenintheright.Forthatiswhatgoingtowarmeans;itmeanssayingthatmightisright.
人们通过战争解决争端,战争意味着杀戮。
文明国家应该通过其它方式解决争端,而不是战争。
在战争中双方都在杀戮,最后杀人多的一方获胜。
并且不仅仅获胜,而且因为它获胜了,所以它就是正义。
这就是进行战争的意义,它意味着宣扬“强者就是公理”。
(4)Thatiswhatthestoryofmankindhasonthewholebeenlike.Evenourownagehasfoughtthetwogreatestwarsinhistory,inwhichmillionsofpeoplewerekilledormutilated.Andwhiletodayitistruethatpeopledonotfightandkilleachotherinthestreets-while,thatistosay,wehavegottothestageofkeepingtherulesandbehavingproperlytoeachotherindailylife-nationsandcountrieshavenotlearnttodothisyet,andstillbehavelikesavages.
人类过去的历史基本上就是这样。
即使在我们当今时代,我们还是遭遇了两次世界大战,成千上万人被战争戮杀。
今天,的的确确,平日大街上人们不再动用兵器杀戮,换句话说,我们在日常生活中已经做到循规蹈矩,举止有仪,然而民族和国家还没有学会这一点,行为仍如同动物、野蛮人,随时有可能发动战争。
(5)Butwemustnotexpecttoomuch.Afterall,theraceofmenhasonlyjuststarted.Fromthepointofviewofevolution,humanbeingsareveryyoungchildrenindeed,babies,infact,ofafewmonthsold.Scientistsreckonthattherehasbeenlifeofsomesortontheearthintheformofjellyfishandthatkindofcreatureforabouttwelvehundredmillionyears;buttherehavebeenmenforonlyonemillionyears,andtherehavebeencivilizedmenforabouteightthousandyearsattheoutside.Thesefiguresaredifficulttograsp;soletusscalethemdown.Supposethatwereckonthewholepastoflivingcreaturesontheearthasonehundredyears;thenthewholepastofmanworksoutataboutonemonth,andduringthatmonththerehavebeencivilizationsforbetweensevenandeighthours.Allwecanaskisthattheywillsometimeshavedonesomethingelse.
但是我们不应该期望过高,毕竟人类种族在地球上出现的历史不长。
从进化论观点来看,人类尚处在婴幼儿阶段,实际上是几个月大的婴儿。
科学家们认为在地球漫长的历史上,有一种形似水母的生命体持续存在了12亿年,而文明人类才出现了至多8000年。
这个数字对比可能很难理解,让我们打一个浅显的类比:
假设这种形似水母的生命体持续时间为100年,那么整个人类的历史就是一个月,在这一个月里,文明人出现的时间只是7到8个小时。
(6)Soyouseetherehasbeenlittletimetolearnin,buttherewillbeoceansoftimeinwhichtolearnbetter.Takingman'scivilizedpastataboutsevenoreighthours,wemayestimatehisfuture,thatistosay,thewholeperiodbetweennowandwhenthesungrowstoocoldtomaintainlifeanylongerontheearth,ataboutonehundredthousandyears.Thusmankindisonlyatthebeginningofitscivilizedlife,andasIsay,wemustnotexpecttoomuch.Thepastofmanhasbeenonthewholeaprettybeastlybusiness,abusinessoffightingandbullyingandgorgingandgrabbingandhurting.Wemustnotexpectevencivilizedpeoplesnottohavedonethesethings.Allwecanaskisthattheywillsometimeshavedonesomethingelse.
所以你看人类在过去学习文明的时间实地很短暂,但是在未来我们会有充裕的时间去学习文明。
仍然假设人类过去的文明史为7到8个小时,据此让我们去推算人类的未来时间,即从现在到地球变冷不能供养生命之日止,这一时间长度大约为10万年。
因此你看人类尚处在文明阶段的起始阶段,因此我说我们不应该期望过高。
总体上来看,人类过去的行为很野蛮:
打斗、恃强凌弱、强取豪夺、捕杀。
我们现在绝不应该期望文明人类在过去没做过这些事情,我们现在所祈盼的就是他们在未来有时会做些与此不同的事情。
PartⅣ:
PleasetranslatethefollowingpassageintoEnglish.(10%)
(1)在茫茫宇宙间,每个人都只有一次生存的机会,都是一个独一无二、不可重复的存在。
正如卢梭①所说的,上帝把你造出来后,即刻打碎了那个属于你的特定模子②。
Intheeternaluniverse,everyhumanbeinghasaone-offchancetolive---hisexistenceisuniqueandirretrievable,forthemoldwithwhichhewasmade,asRousseausaid,wasbrokenbyGodimmediatelyafterwards.
(2)名声、财产、知识等等是身外之物③,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。
你死之后,没有人能够代替你再活一次。
如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事就是活出你自己的特色和滋味来。
你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是你对人生意义的独特领悟和坚守,从而使你的自我闪放出个性的光华。
Fame,wealthandknowledgearemerelyworldlypossessionsthatarewithinthereachofanybodystrivingforthem.Butyourexperienceofandfeelingsaboutlifeareyourownandnottobeshared.Noonecanliveyourlifeoveragainafteryourdeath.Afullawarenessofthiswillpointouttoyouthatthemostimportantthinginyourexistenceisyourdistinctiveindividualityorsomethingspecialofyours.Whatreallycountsisnotyourworldlysuccessbutyourpeculiarinsightintothemeaningoflifeandyourcommitmenttoit,whichaddlustertoyourpersonality.
(3)真正成为自己不是一件容易的事。
世上有许多人,你说他是什么都行,例如是一种职业、一个身份、一个角色,惟独不是他自己。
如果一个人总是按别人的意见生活,没有自己的独立思索,总是为外在事务忙碌,没有自己的内心生活,那么,说他不是他自己就一点儿也没有冤枉他。
因为确确实实,从他的头脑到他的心灵,你在其中已经找不到丝毫真正属于他自己的东西了,他只是别人的一个影子和事务的一部机器罢了。
Itisnoteasytobewhatonereallyis.Thereismanyapersonintheworldwhocanbeidentifiedasanything---eitherhisjob,hisstatusorhissocialrole---thatshowsnotraceabouthisindividuality.Itdoesdohimjusticetosaythathehasnoidentityofhisown,ifhedoesn'tknowhisownmindandallhisthingsareeitherarrangedbyothersordoneonothers'suggestions;ifhislife,alwaysoccupiedbyexternalthings,iscompletelyvoidofaninnerworld.Youwon'tbeabletofindanythingwhatever,fromheadtoheart,thattrulybelongstohim.Heis,indeed,nomorethanashadowcastbysomebodyelseoramachinecapableofdoingbusiness.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 考试 答案 学生 最终 拷贝