商贸俄语.docx
- 文档编号:4363727
- 上传时间:2022-11-30
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:24.75KB
商贸俄语.docx
《商贸俄语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商贸俄语.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商贸俄语
商贸俄语
Нестоит.
Этодорого.
Выэтоберёте?
Этольготнаяцена.
Платитевкассу.
Вотвашчек.
Чтовамугодно?
Ценаподходит.
Ценазавышена.
Можнопонизитьцену?
Возьмите,непожалеете.
Этодёшевоисердито.
Сколькосменя?
Простите,этогомнененадо.
Какхотите.
Чеммогувампомочь?
Однуминутку,явампокажу.
Вот,пожалуйста,выбирайтесами.
Нукакпо-вашему?
Этовасустраивает?
Этомненепокарману.
Закакуюценувыхотите?
Этокачественно.
Репутациявышевсего.
Качествоважнеевсего.
Ну,каквысогласны?
Нетлиподдешевле?
Такойфасонвмоде.
Вашаволя.
Этоужераспродано.
Этогопоканетвпродаже.
Унасценабеззапроса.
Выможетеуступитьвцене?
Добавьтеещё,пожалуйста.
Сейчасявамподсчитаю.
Вамупаковать?
Заверните,пожалуйста.
Выоченьлюбезны!
Внашеммаркететоварывбольшомассортиментеиразнообразии.
不值一提,不客气。
太贵了。
您买这个吗?
这是优惠价。
请到收款处付款。
这是您的小票。
您需要些什么?
价钱合适。
价钱偏高。
可以降价吗?
买吧,不会后悔的。
物廉价美。
我该付多少钱?
对不起,我不需要这个。
随便。
我能为您做些什么?
稍等一下,我马上给你拿。
请您自己挑吧。
您觉得怎么样?
您觉得这个合适吗?
这个我买不起。
您要买什么价钱的?
这质量好。
信誉至上。
质量第一。
怎么样,同意吗?
有没有便宜点的?
这种款式时髦。
随便。
这东西已经卖完了。
这东西现在暂时没货。
我们不讲价。
您是否可以让价?
请再加些钱吧。
我马上给你结算一下。
给您打包吗?
请包起来。
您太客气啦!
我们商场商品品种繁多。
Добропожаловать!
/Горячноприветствуемвас!
Товарыпродаютврозницу.
Товарыпродаютоптом.
Товарыобменуивозвратунеподлежат.
Толькочтовсёраспродано.
Этонепоступилоещёвпродажу.
Нужноливамвыписатьчек?
Еслиможно,дайтемелочь.Уменянетсдачи.
Будьтелюбезны,покажитемнеэто.
Девушка,можноваспопросить?
Заверните,пожалуйста,отдельно.
Скольковсегоядолжен?
Вамплатитьильвкассу?
Этопониженнаяцена.
Ценанереальная.
Намнечеготорговаться.
Приоптовыхзакупках---значительнаяскидка.
Накрупныепартиипредоставляютсяскидки.
Гарантируютсяполныйсервиспольготнымценамдляпокупателей.
Надняхпоступитвпродажуноваяпартия.
Задатокполагаетсясорокрублейзакостюм.
Акакойразмервыносите?
Кожахорошаяиподошвакрепкая.
Ещёдайтемнедюжинупуговицмаленькогоразмера.
Япония“Сони”.Сегоднятолькопоступил.
Этоизвестнаямарка.Можетенесомневаться.
Ивыпишитечекигарантию.
Воткак.
Можеммызанять,тотстолик?
Счёт,пожалуйста.
热烈欢迎您。
这是零售商品。
这是批发商品。
商品不退换。
刚刚卖完。
还没进货。
您要开票吗?
如果可以,请给我零钱,我没有零钱可找。
劳驾,请拿这个给我看看。
姑娘,可以麻烦您一下吗?
请分开包装。
我一共该交多少钱?
把钱交给您,还是交到收货处?
这是廉价。
漫天要价。
我们用不着讨价还价。
批量购买有优惠。
批量大可以优惠。
保证对顾客服务周到,收费优惠。
过几天将有一批新的要出售,
一套西服要40卢布定金。
您穿多大号的?
(鞋子)
皮子很好,鞋底也结实。
再给我拿一打小号的扣子。
日本索尼。
今天刚到货。
这是名牌,您尽管放心。
开张发票和保修单。
我们可以用这张桌子吗?
请结账。
(1)
---Мненуженномернадвоих.Какойвыможетемнедать?
---Анакакойсроквынамереныостановиться?
---Нанеделю.
---Могупредложитьнавосьмомэтаже,сбалконом.
---Прекрасно.Прошудоставитьчемоданвмойномер.
---Пожалуйста.
(2)
---Будьтедобры,посоветуйтемненомернаодного.Яздесьвкомандировке.
---Минутку.Япосмотрювкнигах.Естьномернапятомэтаже.
---Сколькостоитувасномернаодноговсутки?
\
---Сторублей.Васустраивает?
---Вполне.
---Заполните,пожалуйста,анкетудляприезжающих.
---Правильнолиязаполнил?
---Правильно.Вотвамключ.Пятьсотдвадцатьтретийномер.
---Спасибо.
---Пожалуйста.
Сдача
Пожалеть-жалеть(очёмичто)
Карман
Умеренный
Марка
Фасон
Распродать-распродавать
Продажа
Запрос
Уступить-уступать
Добавить-добавлять
Упаковать-упаковывать
Авосько
Любезныо
Витрин
Торговоезадание
Джинсоваякуртка
Шерстяной
Синтетический
Ноский
Блузка
Матерчатый
Фуфайка
Отрез
后悔
口袋,钱
适中的
商标,牌子
款式
卖光
销售
查问,要求
让出,认输
增加
包装
购物袋
礼貌,客气
橱窗
商业大厦
牛仔上衣
毛料的
合成纤维的
结实的
女短衫
布做的
毛衣,绒衣
衣料
镜子
洗衣服
皮鞋
低帮鞋
褐色的
凉鞋
毛皮的
灰色的
头巾
丝绸的
公文包
在里面,(二格)在....之内
进口的
样式,设计
立体声录音机
说服
椭圆的
表盘
石英的
镯子,表带
香水
瓶子
轮流
服务员
菜单
什锦肉汤
肉饼,煎排
Зеркало
Заниматьсястиркой
Ботинки
Полуботинки
Коричневый
Сандалии
Меховой
Серый
Платок
Шёлковый
Портфель
Внутри
Импортный
Дизайн
Стереомагнитофон
Уговорить
Овальный
Циферблат
Кварцевый
Браслет
Духи
Флакон
Поочереди
Официант
Меню
Солянка
котлета
(3)
---Госпотин,чтовамутодно?
---Покажите,пожалуйста,этуэлекробритву.
---Пожалуйста.Этаэлектробритватяньцзинскогопроизводства.Цена30юаней.
---Онамненравится.
---Такаяэлектробритваудобнавупотреблениииэкономнаврасходованииэлектроэнергии.ИспользуютсяэлементыNO.5.Есливыкаждыйденьтриминутыпользуетесьбритвой,тоэлементыгодятсявтечение25дней.
---Ядумаю,чтоэтоподходит:
ценадешёвая,размернебольшой,дизайннеплохойиэкономияэнергии.
---Возьмите,непожалеете.
---Хорошо,явозьму.Вотденьги.
---Спасибо.
(4)
---Будьтедобры,взвесьтеполкилокопчёнойколбасы,двестипятьдесятграммовсосисок..
---Здесьнемногобольше.Нужнодоплатитьодинрубль.
---Вамдоплатить?
---Нет,вкассу.Доплстабезочереди.Вамколбасунарезатьилинет?
---Ненадо.
---Пожалуйста.
---Спасибо.
---Незачто.
(5)
---Естьбилетынабалкон?
---Есть.Вамвкакойряд?
---Еслиесть,лучшевозьмёмвпервыеряды.
---Вамсколькобилетов?
---Два.Вкоторомчасуначинаетсяпоследнийсеанс?
---Ввосемьтридцать.
---Спасибо.
---Пожалуйста.
(6)
---Алло!
Этомагазин?
---Да,вамкого?
---Попроситектелефону,пожалуйста,директорагосподинаПетрова.
---Егосейчаснет.
---Авынескажете,когдаонвернётся?
---Точнонескажу.Чтоемупередать?
---Передайтеему,пожалуйста,чтозавтравПервомуправленииторговлисобраниянебудет.
---Хорошо.Передамобязательно.
---Спасибо.
(7)
---Простите,здесьпринимаютпосылки?
---Да,дайтевашупосылку.Ивыужеупаковалиеёбезпроверки?
---Извините,пожалуйста,янезнаю.Анельзялибезпроверки?
Здесьодинкниги.
---Ладно.Заполнитедекларациюиукажите,чтонаходитсявпосылке.Ноучитенабудущее,неупаковывайтедопроверки.
---Попятно.Спасибобольшое!
---Пожалуйста.
(8)
---ЯхочупослатьмеждународноеписьмовПекинКитая.Скажите,пожалуйста,наскольконужнонаклеитьмарок?
---Разрешитевзвеситьвашеписьмо.
---Пожалуйста.
---Всегонапятьрублей.
---Агдекупитьмарки?
---Вотвокошке6.
---Агдеклей?
---Наклеитьмаркиможновонутогостола.
---Спасибо.
---Пожалуйста.
(9)
---Скажите,пожалуйста,можнолиздесьувассделатьденежныйперевод?
---Пожалуйста.Вамкудасделатьперевод?
---ВХарбин.
---Телеграфонилипочной?
---Телеграфон.
---Какуюсумму?
---Пятьсотюаней.
---Заполнитезтотбланк.
---Пожалуйста,вотбланкиденьги.
---Запереводуплатитепятьюаней.
---Пожалуйста.
---Получитеквитанцию.
---Досвидания.
---Всегодоброго.
(10)
---Можнозаказатьлекарство?
---Арецептувасесть?
---Вотпожалуйста.
---Пластите,пожалуйставкассу.Лекарствобудетготовозавтраутром.
---Атаблеткиотголовнойболиувасесть?
---Этовдругомотделе.Направо.
---Заначит,тампродаютсяголовыелекарственныесредства?
---Верно.
---Спасибо.
---Пожалуйста.
(11)
---Дайтемне,пожалуйста,лекарствопорецепту.
---Вотрецептнесложен.Этопростаямикстураоткашля.Минутчерезпятьонбедетготов.
---Посоветуйтемне,пожалуйста,какие-нибудьэффективныепорошкиотголовнойболи.
---Вотпорошки,оченьхорошие.Будетеприниматьихпослееды,триразавдень.
---Спасибо.Дайтемнедесятьштукэтихпорошков.
---Хорошо.Вотваммикстура!
---Акакприниматьеё?
---Согласнопредписаниюврача.Приёмлекарствауказанврецепте.
---Апослеедыилидоеды?
---Обэтомврецептенеуказано.Значит,всёравно.
---Сколькосменя?
---Всегостодварубляшестьдесяткопеек.
---Пожалуйста,получитеденьги.
(12)
---Будьтедобры,естьбилетыдоСанкт-Петербурганасегодня?
---Остались,толькобилетынаночныепоезда.
---Мнеэтобезразлично.Пожалуйста,одинбилетвжёсткие/вагон.
---Назавтраестьбилетынаэкспресс“Краснаястрела”.Нехотите?
---Нет,спасибо.
---Получитебилетыисдачу.
---Скажите,пожалуйста,когдаотправляетсямойпоезд?
---Внольчасов.
---Спасибо.
Будьтедобры,яготовкотъезду.Подсчитайте,сколькосменя?
Вамположитьвсетку?
给您放到网兜里吗?
Яхочубутылкубелоговина.
生词:
允许,许可
餐厅
称
熏制的
香肠
小灌肠(熟的)
方糖
Позволить-позволять
Расторан
Взвесить-взвешивать
Копчёной
Колбаса
Сосиска
Рафинад
砂糖
西瓜
那就这样吧
正厅
楼座
包厢
黏上
缴纳
药方
药水
药粉
硬的
车厢
我无所谓
出发,到...去
Сахарныйпесок
Арбуз
Тогдаладно
Партер
Балкон
Ложа
Наклеить-наклеивать
Уплатить
Рецепт
Микстура
Порошок
Жёсткиё
Нагон
Мнеэтобезразлично
Отправляться-отправиться
Элекробритва电动剃须刀употреблениу使用расходованиие消耗
(13)
---Добрыйдень,господинЧэнь,мыопятьвстретились.Какярадавасвидеть!
---Добрыйдень,госпожаЛи.Ятожерадвасвидеть.
---Явамоченьблагодарна,вымнетакпомогли.
---Вчёмдело?
---Выпоставилимнеоченьхорошиетовары.Тактолькояпривезлатоварыдомой,сразураспродала.Спасибовам.
---НадоблагодаритьдиректораЛю,зтоонваспознакомил.Безнегомыбынепознакомились.
---Выправы.
---Ачтовамещёнужно?
Ямогупоставитьвамхорошиетовары.
---Спасибо.Поканескажу.Яждузвонкаклиента.Онмнесообщит,чтовзять.
---Вотмоявизитка.Когданужно,обращайтеськомневлюбоевремя.
---Ещёразспасибо.Довстречи.
商贸俄语分类常用语
服装
1.Мненужнакофтаскруглымворотником.
我要买一件圆领女短上衣。
2.Какойразмервыносите?
您穿多大号的?
3.Вамкакогоразмера?
您要什么号的?
4.Можнопомеритьэто.
可以试试这件吗?
5.Этоткостюммнекакраз.Яберуего.
这身西服我穿着正合适,我买下了。
6.Этоплатьехорошосидитнавас.
这连衣裙您穿正合身。
7.Этакурткавамнеподходит,онавелика.
这件上衣对您合适,太大了。
8.Фасонвамидёт,ацветнеклицу.
款式对您合适,但颜色不适合。
9.Этокакраз.Какназаказ!
这正合身,像定做的一样。
10.Оченьхорошийфасонисшитопопоследниеймоде.
式样很好,做工也新颖。
11.Этотцветслишкомсветлый/тёмный.
这颜色太浅了/太深了。
12.Хотите,явамподберубрюки?
要不要我帮您挑一件裤子?
13.Этослишкомдлинно/коротко,узко,широко,велико,мало,тесно,свободно.
这太长(太短、太窄、太宽、太大、太小、太紧、太肥)
14.Чтовыможетемнепредложить?
您可以向我介绍买些什么呢?
纺织
1.Этонечастаяшерсть.
这不是纯毛织物。
2.Этотматериалнемнётся.
这料子不会起皱。
3.Этатканьнесадится.
这织物不褪色。
4.Этатканьнеполусинтетическая.
这织物是混纺的。
鞋子
1.Этитуфлинавысокихкаблуках.
高跟皮鞋
2.Этиботиннкитесн
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商贸 俄语