申报翻译专业材料.docx
- 文档编号:4223895
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:19.95KB
申报翻译专业材料.docx
《申报翻译专业材料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《申报翻译专业材料.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
申报翻译专业材料
申报翻译专业材料
篇一:
推荐材料简表-全国翻译专业资格水平考试论坛
附件三评审简表
申报单位:
(盖章)
申报人姓名:
语种:
拟评资格:
审核人签字:
一、基本情况及主要经历
注1:
审核人请在首行签字并在表首加盖公章。
注2:
“同级专业技术职务及取得时间”是指由其它专业技术职务转评为翻译专业技术职务人员,其原专业技术职务取得时间。
二、任现职(取得现资格)以来的工作业绩
1.承担重点项目情况
2.获奖情况(填地市级一等奖、省部级一、二等奖,国家级一、二、三等奖)
三、任现职(取得现资格)以来完成工作任务情况
四、任现职(取得现资格)以来发表、出版的译著(文)或论文
注1:
凡是合译的译文、译著或论文必须写明被推荐人在合译中所承担部分(章节或起止页数),并在申报材料中附上出版单位开具的证明函。
注2:
译文或论文必须是发表在省部级以上公开发行的报纸或期刊上,内部刊物上刊登或使用的,相应单位盖章证明方可提供。
五、出国进修情况
六、国内进修情况
七、出国工作情况
篇二:
材料专业外文翻译
温拌沥青混合料加工性的可操作性
摘要:
为了客观评价的温拌沥青混合料的可操作性,已通过沥青混合料加工性测试仪对温拌沥青混合料的可加工性能进行了测试。
最初,只是利用可行性设备对沥青砂浆进行了分析。
相对于热混合沥青来说,温拌沥青混合料的加工性是由不同的温度和频率决定的。
测验结果表明,当温拌沥青混合料的混合温度降低30℃时,它的加工性与热混合沥青的加工性是一样的。
1、介绍
随着能源的日益枯竭和人们环保意识的增强,温拌沥青混合料作为一种新的沥青混合料应运而生。
温拌沥青混合料是一种新型材料,其混合温度处于热混合沥青和冷沥青混合料之间,它的道路修筑性能可以接近甚至超过热混合沥青。
与热混合沥青相比,温拌沥青混合料的拌和温度可降低约30?
60℃,这样可以降低大约30%的能源消耗,有害气体和粉尘排放量也将减少。
温拌混合技术具有节能、减排的作用,并且有益于施工人员的身体健康,其具有非常重要的意义。
最初的加工性是用来评估水泥混凝土的流动性的指标。
然而沥青混合料的加工问题也是存在的,者主要是由于沥青混合困难。
到目前为止,对沥青混合料的加工性能研究比较少。
我们都知道,随着温度的降低,沥青的粘合剂逐渐增大,流动性变差,因此,沥青混合料将难以混合,即加工性会恶化,以致会影响沥青混合料的铺设和压实。
因此,混合温暖的沥青混合物的温度降低,必须保证其良好的加工性,否则会造成在施工和混凝土压实困难。
到目前为止,还没有具体用来评价沥青混合料的加工性的指标。
为了研究与沥青混合料混合的添加剂在低混合温度是否具有良好的加工性,沥青混合料的加工性测试仪已经对温拌沥青混合料的可操作性进行了研究,并与热混合沥青的加工性进行了比较。
旨在确定温拌沥青料的合理温度范围。
2、实验原理及设备
2.1、测试原理
在沥青混合料的搅拌过程中,沥青搅拌锅的搅拌齿会被沥青混合料磨损阻碍。
对于不同的沥青混合料,其粘度是不同的,搅拌的牙齿接收到的电阻也是不一样的。
如果对混合物仅进行混合温度降低而不采取任何其他措施,就会使搅拌混合物的搅拌齿的的接收功率提高,即作业性较差。
基于这一理念,本文开发研究了沥青混合料的加工性测试仪。
通过从沥青混合料的混合过程中采集搅拌齿扭矩的大小,可以判断混合物的加工性。
并在低混合温度下,就温拌沥青混合料与热混合沥青的加工性的区别进行了研究。
2.2、测试设备
本研究采用沥青混合料的加工性能测试仪进行测试。
对加工性测试仪器与普通沥青混合料搅拌锅进行了简单的改进与处理。
安装在普通沥青混合锅中搅拌齿的扭矩传感器可以在搅拌下齿的旋转过程中得到转矩的大小,并且扭矩可以测量混合沥青混合料的难度,这就是可加工性。
如果扭矩很大则表明混合物的可加工性很差,反之,则好。
为了研究不同搅拌速度对加工性的影响,在频率变化0?
50Hz的范围内安装频率转换器,该设备可以改变搅拌齿的旋转速率。
此外,还安装了相应数据采集的软件。
沥青混合料的使用操作性测试仪示于图1。
图1沥青混合料的加工性能测试仪
3、测试原料
.3.1、试验材料和灰度
改良的SBS沥青被用于本试验。
把测试和生产联系起来,设计生产混合比,且合成的灰度显示在表1中,机器的单一粒径砂和矿物粉末示于表2。
经过测试,所有使用的骨料符合相关技术要求。
按照玛莎标本规范的要求,以便确定形成5.1%的最佳沥青粒料比例,并且进行检测。
表1沥青混合料的级配设计
表2机制砂和矿粉的级配
3.2、温拌添加剂
所用温暖混剂是来自南非的沙索公司研究出来的有机还原剂Sasobit。
它是从煤的气化过程中提炼出来的长链脂族烃(FT),也被称为FT石蜡。
Sasobit是一种技术较为成熟的温拌添加剂,对于目前的市场来说,在国内外许多工程中都得到了广泛的应用。
但确定冷却程度的方法还没有被明确提出,在国内外的研究中,一般根据经验,热混合沥青由10?
30℃的混合温度开始降低。
在这项研究中,Sasobit的质量是沥青质量的2%。
4、仪器的可行性分析测试
在测试中使用的加工性测试仪属于探索性试验装置和试验方法,而不是当前的规范和标准方法。
为了使测试数据有说服力,首先必须确定这种仪器的可行性。
相对均匀的沥青砂浆来说,可在混合时得到稳定的测试结构,因此第一个对沥青砂浆的加工性进行试验,以排除大尺寸的石头对测试精度效果的影响。
如果沥青砂浆能够获得稳定与合理的测试数据,则表明该仪器是可行的,并且可以用来评价沥青混合料的可加工性。
4.1、测试方法
根据搅拌锅的混合效应,按照表2的原料配制来设计测试。
机制砂的总质量及矿物粉是6000克。
混合后被放置在烘箱中,加热至目标温度。
设置混合温度,混合时间和混合测试仪器的频率。
将该机制砂放入搅拌锅中,加入沥青有一定的质量,并开始搅拌。
然后加入矿物粉,继续搅拌,直到样品混合均匀。
此时,数据采集可以进行。
该仪器可以显示每秒的动态数据,我们每隔五分钟开始收集,一共收集十组数据。
试验温度分别采用175℃,160℃,140℃,120℃和100℃。
在给定的温度下,分别采集不同频率(50Hz,40Hz的,为30Hz,20Hz的,10Hz)下的扭矩。
4.2、测试结果分析
图2和图3中显示的是不同温度和不同的频率显下沥青砂浆加工性的测试结果。
频率(Hz)
图2不同温度下沥青砂浆加工性的比较
温度(℃)
图3不同温度下沥青砂浆加工性的比较
从图2中我们可以发现,在一个给定的混合温度下,沥青砂浆的频率降低降低,混合的转矩也将减小,即对于沥青砂浆,混合频率越低,它的加工性越好。
从图3中我们可以发现,转矩在给定的混频频率下随着温度的降低逐渐增加,并且其加工性变差,温度越低,需要的扭矩越大,则混合的难度越高。
这与理论知识相一致,温度的降低将导致混合物的可加工性变难。
该仪器可以定量地表示沥青混合物的可加工性的大小,所以仪器可以用来客观地评价沥青混合料的可加工性。
5、温性混合沥青的可加工性
在实际生产过程中,我们关注的是沥青混合料的可加工性。
特别是对温热的沥青混合物,尤其是在混合沥青的温度较低时,我们更关注温拌技术是否和在低温条件下的热沥青混合物具有相同的加工性和紧凑性。
根据表1中的渐变设计,准备好7200克的沥青混合料,并进行加工性试验测试,在该试验中,温热的混合物沥青是从加入Sasobit添加剂、沥青质量的2%时开始凝聚干燥并制成混合物。
以下图4和图5分别是热混合沥青和温混合沥青
篇三:
国际项目翻译软件的开发与应用(申报材料)
华北石油局录井公司录井专业翻译软件的开发和应用
马同奇王勇陈冬梅张译忠张云
摘要哈萨克斯坦录井项目启动后,在哈国录井施工过程中,现场地质师不仅要提供英语全称地质描述,用于现场翻译为俄语描述,而且还要求将地质描述单词以英语简称的形式上报SaGiz石油公司,而现场翻译大多只有英语和俄语基础知识,对地质专业方面的词汇不是十分熟悉,所以翻译出来的俄语文字不是很准确,会给我们的工作造成不少负面影响。
根据现场录井情况,编写一个可以将英语简称地质描述翻译为英语全称描述,并能翻译为代俄语描述的软件,可以减少现场地质的工作量,并为甲方提供更好的服务。
关键词哈萨克斯坦录井项目SaGiz公司地质描述俄语描述英语简称地质描述
一、设计思路
(一)软件可以将英语简称地质描述通过剪贴的方式,调入程序内部,eg:
depth:
50~100m
SS(75%):
trnsp-trnsl,occltgy,uncons,vf-medgr,abdntfgr,subrnd-rnd,welsrt,qtz,gpor,nshows.wicLYST(20%):
ltgy,mbrnshyel,sft,stky,trsdy,trcarbonizeddet.wicoaL(5%):
briblk,modhd.
然后,根据SaGiz公司的石油地质描述用词对英语简称简称部分进行全称恢复,使其显示为:
depth:
50~100m
sandstone(75%):
transparent-translucent,occasionallylightgrey,unconsolidated,veryfine-mediumgrained,abundantfinegrained,
subrounded-rounded,wellsorted,quartz,goodporosity,noshows.withclaystone(20%):
lightgrey,minorbrownishyellow,soft,sticky,tracesandy,tracecarbonizeddetrital.withcoal(5%):
brightblack,moderatelyhard.
最后,根据石油地质英、俄大字典,对照英语地质全称描述,将其俄语地质描述显示出来:
глубина:
50~100m
Песчаник(75%):
прозрачный-просвечивающий,изредкасветлыйсерый,неконсолидированный,самыйчистый-среднийзернистый,
обильныйчистыйзернистый,
подпрограмма-акругленный,скважинаотсортированный,кварц,хороший
пористость,нетспектакль.с
аргиллит(20%):
светлыйсерый,
незначительнокоричневатыйжелтый,мягкий,клейкий,отпечатокпесочный,
отпечатоккарбонизированныйнаносный.суголь(5%):
яркийчерный,умереннокрепкий.
并最终达到甲方俄语地质专家可以看懂、看明白的结果,使上交资料达到甲方要求的标准。
(二)软件简洁的画面,分为三部分,第一部分为按钮,分为EnGLiSH、RUSSian,将选中英语简称描述单词粘贴到上文本框,按EnGLiSH按钮,则英语全称描述显示于下文本框,按RUSSian按钮,则俄语描述显示于下文本框,使操作更加简单,易用。
(三)软件采用microsoftaccess来管理词库,accESS数据库存放英语简称单词、全称单词、俄语单词,并根据Fioc公司地质描述规范、SaGiz公司地质描述规范,英、俄石油地质字典,对描述词汇进行收集、整理、入库。
用户在使用过程中,可以不断对词库进行更新,对描述中不能够翻译的字词进行补充完善,达到可以完全翻译描述的结果。
450px”width=“450px”alt=“申报翻译专业材料”title=“申报翻译专业材料”/>
数据库存贮格式如下:
二、编写程序过程
经过一段的构思,终于将简易程序编写出来。
但是,使用起来还不方便,词汇的转换只能在程序内部进行,无法和数据库链接,所以当翻译的词不正确时,无法修改,而且词汇无法扩充,因为当时正在进行第一口井的录井工作,我还需要上夜班,只好先放下,等有时间再说,因为转换成为数据库格式,还需大量的工作来完成。
地质总监张家政将当时完成的程序拷贝,在哈国各个录井公司之间推广、使用,并希望在完成数据库转换后,能拿到第一手的资料。
在第一口ashks—1井完井搬家的这段时间里,完成了和数据库之间的链接工作,使程序使用起来更加简单,运行界面如下,当鼠标移动至EnGLiSH按钮时显示出该按钮的帮助文字:
当鼠标移动至RUSSian按钮时显示出该按钮的帮助文字:
程序运行时,只需要将英语简称描述部分粘贴到上文本框,按EnGLiSH按钮,则英语全称描述显示出来:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 申报 翻译 专业 材料