文言文翻译的基本要求.docx
- 文档编号:4202110
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:38.85KB
文言文翻译的基本要求.docx
《文言文翻译的基本要求.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的基本要求.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文翻译的基本要求
文言文翻译的基本要求:
信、达、雅
1信:
指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。
如:
1有功绩,寻为上大夫:
(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。
2人穷则反本:
人贫穷,就会追念本源。
(“穷”应译为“困顿”)
那么,如何达到'信'的要求:
要达到古文翻译’信'的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1注意古今词义、色彩的变化:
⑴先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
(色彩变化)
译:
先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
⑵璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)译:
璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑶所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:
(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2、注意词类活用现象
⑴一狼径去,其一犬坐于前。
(名做状)
译:
一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
⑵君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:
君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑶先生之恩,生死而肉骨也。
(《中山狼传》)(使动)
译:
先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
⑴乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:
于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
⑵臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
(借代)
译:
我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?
⑶何故怀瑾握瑜而自令见放为?
(比喻)
译:
为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉说法的语句的翻译⑴若有从君惠而免之,三年将拜君赐
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。
⑵生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。
译:
我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
5、注意并提句的翻译,要分开表述
⑴若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。
2、达:
指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。
如:
①以勇气闻于诸侯:
凭勇气闻名在诸侯中间。
(应译为“凭着(他英勇善战的)勇气在诸侯
中闻名”)
那么,如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要我们做到
意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。
这就要处理好以下几方面的问题:
1符合现代汉语表达的习惯
⑴庖丁为文惠君解牛。
译:
一个厨师丁替文惠君分解牛。
(应改为“一个叫丁的厨师”)
⑵死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:
牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
或:
牺牲的惨重,
首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)
⑴公之视廉将军孰与秦王?
(省略句)
译:
你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
⑵安在公子能急人之困也!
(主谓倒装)
译:
公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
⑶人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
(定语后置、省略)
译:
人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
⑷予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)
译:
我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
3、雅:
要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。
1秦,虎狼之国:
秦,虎狼的国家。
(应译为“秦,像凶恶的虎狼一样的国家”。
)
2何故怀瑾握瑜而自令见放为:
为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?
我们在翻译时出现的错误主要在两个方面:
一是意思翻译不准确、无中生有,二是句子不通。
这是我们翻译文言文的大忌:
想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。
三、文言文翻译的“二标准”:
直译为主,意译为辅;字字落实,文从句顺。
1直译为主,意译为辅:
就是说以对译为主,实在是直译不通时采用意译的办法。
翻译的步骤是:
“解词”7“串意”7“顺意”,通过这三步来完成的。
即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。
2、“字字落实”:
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不
能出现;不多不少,恰到好处。
“文从句顺”:
译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,
没有语病。
四、做到“二标准”的“六方法”
我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?
教大家二招,就足够用了,我们可
以用“六方法”。
“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,简言之,就是“留删换”、“调补贯”。
1留、删、换。
先针对“字字落实”,我们讲三个方法:
留、删、换。
(1)留:
凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不
动。
如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”,“嘉
祐二年”,“庐陵文天祥”等。
(2)删:
把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如“顷之,烟炎张天”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“不知其浅深”中“浅深”是个偏义复词,“浅”没有必要译出。
(3)换:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字”换言之,
留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
如:
“可烧而走也”中的“走”(使”逃跑),“愿伯具言臣之不敢倍德也”中的“倍”(背),
“自王侯以下,莫不逾侈”中的“自”(从八“逾”(过度)、“侈”(奢侈)。
小结:
对文句的每个字,我们根据实际用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字
字落实”了;一句话一一“字字落实留删换”。
2.调、补、贯
(1)调:
把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
如:
“何谓得之于心?
”(什么叫
在心里得到它呢?
),“石之铿然有声者”、“以勇气闻于诸侯”。
(2)补:
即补出省略内容。
古汉语较简约,省略现象比较普遍,这就要求我们翻译时根据
现代汉语的习惯把省略的内容补出来。
如:
“交戟之卫士欲止不内”中省去了“樊哙”;“果地震陇西”中的“于”。
看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。
我们试着翻译下
面两个句子看看:
①主人下马客在船。
(主人和客人一同下了马,上了船)②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
(秦有并吞天下,统一四海的雄心。
)如果简单地直译就有问题了,
好在我们还有第六个方法。
(3)贯:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
这往往指前五种方法都用上了还不能
解决问题时。
一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都
不行了。
但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就
是所谓的“意译”。
小结:
从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和
省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。
简言之,“文从句顺调补贯”。
五、坚持四个步骤,确保翻译准确
要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:
1•审。
在翻译之前,要结合上下文,领会大意,揣摩语气。
要审清文言文句中重要的语法现象,确定得分点,用笔将这些语法现象及得分点一一圈注出来,以激起自己的有意注意。
2•译。
将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用“留删换”的方法逐一地加以解释。
再用“调补贯”的方法将逐一解释出来的词义连缀成句。
3.查。
翻译完毕,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没有语病等。
4.眷。
在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上的译句眷写到答卷上。
六、总结
打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新
组装成一台机器。
话说回来,就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技
巧。
文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。
古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好。
但是,对文
言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我
们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时。
七、巩固练习
【第一册文言文翻译练习】
1•臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。
译:
我壮年的时候,尚且还不如一般人;现在老了,不能做什么了。
2•若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
”焉用亡郑以陪邻?
译:
如果使郑国灭亡而能对你有利,冒昧的拿亡郑这件事来麻烦你。
为什么要灭掉郑国来增
加邻国的土地呢?
3•吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
译:
我不能早重用你,现在事急才来求你,这是我的过错。
4.夫晋,何厌之有?
译:
晋国,有什么满足的时候呢?
5•微夫人之力不及此。
因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。
译:
我如果没有那个人的力量到不了今天。
借助人家的力量又去伤害他。
这是不仁德的;失掉同盟者,这是不明智的;用混乱相攻代替联合一致,这是不勇武的。
6•昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。
如寡人者,安与知耻?
译:
从前的战争失败不是你们的罪过,是我的罪过。
像我这样的人,哪里还知道耻辱?
7.我孰与城北徐公美?
译:
我同城北的徐公相比谁更美丽?
&吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也。
译:
我的妻子认为我美,是因为偏爱我;妾认为我美,是因为害怕我。
9.期年之后,虽欲言,无可进者。
译:
满一年之后。
即使有人想尽言,也没有什么可进谏的了。
10•此所谓战胜于朝廷。
译:
这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。
11.入而徐趋,至而自谢,曰:
老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
译:
触龙进去的时候,做出快步走的姿势而慢慢地走,到了太后跟前谢罪说:
“老臣脚有毛
病,以致连快走也不能,很久没来看您了。
14.无乃尔是过与?
译:
恐怕该责备你了吧!
15•是社稷之臣也,何以伐为?
译:
这是国家的臣属,为什么要讨伐他呢?
16.故远人不服,则修文德以来之;既来之,则安之。
译:
所以如果远方的人不归附臣服,就要采取措施加强文教和德化来使他们归附,已经使他
们归附了,就要使他们生活安定。
17•察邻国之政,无如寡人之用心者。
译:
考察邻国的治理,没有像我这样用心的。
18.或百步而后止,或五十步而后止。
以五十步笑百步,则何如?
直不百步耳,是亦走也。
译:
有人逃跑了一百步然后停下来,有人逃跑了五十步然后停下来。
凭借自己只跑了五十步
而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?
只不过没有跑一百步罢了,那也是逃跑啊。
19.狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。
译:
贵族家的狗猪吃人的食物却不知道制止,道路上有饿死的人却不知道开仓赈济。
20.登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。
译:
登高招手,手臂并没有变长,但人们在远处也能看见;顺着风呼喊,声音并没有增强(更大),但听的人会听得清楚。
21.假舟楫者,非能水也,而绝江河。
君子生非异也,善假于物也。
译:
借助船只的人,不是自己能游泳,却能横渡江河。
君子的本性同一般人没有差别,只是
善于借助外物罢了。
22.蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。
译:
蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮泉水,是因为他用心专一。
23•望洋向若而叹曰:
“野语有之曰,’闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。
”
译:
望着大海对海神感叹道:
“俗语说:
’闻知许多道理后,自认为每人能比得上自己’,说
的就是我这种人啊。
24.吾非至于子之门则殆矣。
我长见笑于大方之家。
译:
我如果不是到你这里来,就危险了。
我将长久地被深明大道的人笑话。
25.有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译:
有席卷天下,征服九州,横扫四海的意图和吞并天下的雄心。
26•旦日飨士卒,为击破沛公军!
译:
明天早上犒劳士兵,给我打败刘邦的军队。
27.谁为大王为此计者?
译:
给大王出这条计策的人是谁?
28.秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。
译:
秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我救活了他;现在事情紧急,幸亏他来告诉我。
29.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
译:
派遣将领把守函谷关,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。
31•固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
后之视今亦由今之视昔,悲夫!
译:
我这才知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。
后人看待
今天也像今人看待从前一样,真是可悲啊!
32.橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
译:
橘树生长在淮河以南就是橘,生长在淮河以北就是枳。
只是叶相像罢了,他们的果实和味道却不同。
33.暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。
译:
暮春时节,春天的衣服已经穿上了,五六个成年人,六七个少年,在沂水沐浴,在舞雩台上吹吹风,唱着歌回来。
34.是故学然后知不足,教然后知困。
知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。
故曰:
教学相长也。
译:
因此,学之后才知道自己不足之处,教之后才知道自己的困惑。
知道不足之处之后才能
够反省自己
【第二册文言文翻译练习】
1.求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。
译:
想要树木生长,一定要稳固它的根;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家安定,一定要厚积道德仁义。
2.善始者实繁,克终者盖寡。
译:
开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少。
3.虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
译:
虽然可以用严酷的刑罚监督人们,用威风怒气来吓唬人们,人们最终苟且免于刑罚,但不会感恩戴德,表面上恭敬而在内心却不服气。
4.简能而任之,择善而从之。
译:
选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从他。
5•师者,所以传道受业解惑也。
译:
老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。
6•吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?
译:
我是向他学习道理,哪里管他是比我大还是比我小呢?
7•是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
译:
因此,无论高低贵贱,无论年长年少,道理存在的地方就是老师存在的地方。
&师道之不传也久矣!
译:
从事学习的风尚不流传已经很久了!
9•是故圣益圣,愚益愚,其皆出于此乎?
译:
因此,圣人更加圣明,愚人更加愚笨,大概都是因为这吧!
10.句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
译:
不通晓句读的倒要从师,不能解决疑惑却不从师,小的方面倒要学习,大的方面却遗漏
了。
11•巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
译:
巫医乐师百工这些人,君子看不起,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇
怪啊!
12•郯子之徒,其贤不及孔子。
译:
郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。
13•不拘于时,学于余。
译:
不受时俗的约束,向我学习。
14.秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译:
秦朝统治者来不及哀叹自己,而后代之人哀叹他们,后代的人哀叹他们而不引以为鉴,也会使他们的后代之人又哀叹后代的人了。
15•今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!
译:
现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况石头呢?
16•石之铿然有声者,所在皆是也,译:
山石被敲打时铿锵作响,到处都是这样。
17.古之人不余欺也!
译:
古时的人没有欺骗我啊!
18•事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?
译:
凡事不亲眼看到亲耳听到却凭主观想象去推断它的有无,可以吗?
19•陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
译:
浅陋的人竟然用斧子敲打山石的方法来寻求石钟山得名的缘由,自认为得到了它命名的
真相。
20.每移案,顾视无可置者。
译:
每当移动书桌时,环顾四周没有可以放置的地方。
21•前辟四窗,垣墙周庭,以当南日日影反照,室始洞然。
译:
前面开了四扇窗子,院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反照,室内才明亮起来。
22•先是,庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。
译:
在这以前,庭院南北相通成为一体。
等到伯父叔父们分了家,室外设置了许多小门,墙壁到处都是。
23•久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?
译:
好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀!
24.庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
译:
庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年亲手种植的,现在已经像伞盖一样高高耸立了。
25.立石于其墓之门,以旌其所为。
译:
在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。
26.吾社之行为士先者,为之声义,敛资财,以送其行。
译:
我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他声张正义,募集钱财来送他启
程。
27•于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。
译:
在这时趁着他厉声呵骂的时候,就一起喊叫着追赶他。
28.视五人之死,轻重固何如哉?
译:
比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?
29.安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!
译:
怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?
30.故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
译:
所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为他做了这篇碑记,也用
以说明死生意义的重大,即使一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊!
31•文人画士之祸之烈至此哉!
译:
文人画士所造成的祸害竟严重到这个地步啊!
32.既泣之三日,乃誓疗之。
译:
已经为它流了三天泪,于是发誓要治好它们。
33.安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也
哉!
译:
怎样才能使我有更多空暇时间,又有很多空闲的田地,来大量存贮江宁、杭州、苏州的病梅,尽我一生的光阴来治疗病梅呢?
34.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
译:
六国灭亡,不是因为武器不锋利,仗打不好(不善于作战),弊病在于贿赂秦国。
35.六国互丧,率赂秦耶?
译:
六国相继灭亡,都是因为他们贿赂秦国吗?
36.奉之弥繁,侵之愈急。
译:
各诸侯国送给秦国土地越多,秦国侵略各诸侯国就越急迫。
37•齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?
与嬴而不助五国也。
译:
齐国不曾贿赂秦国,最后也随着五国灭亡,为什么呢?
这是因为齐国亲附秦国而不帮助五国啊!
38.赵尝五战于秦,二败而三胜。
后秦击赵者再,李牧连却之。
译:
赵国曾经与秦国交战了五次,败了两次,胜了三次。
后来秦国两次攻打赵国,李牧接连击退了它。
39.有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。
译:
有这样的形势,却被秦国积久而成的威势所胁迫,土地一天天地割让削减,而最终趋于灭亡。
40.苟以天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。
译:
如果凭着偌大的天下,却追随六国灭亡的前例,这就又不如六国了。
41.所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
译:
人们所说的华山洞,是因为它在华山的南面而这样称呼它。
42.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。
译:
出洞之后,便有人责怪那个要求出洞的人,我也后悔自己随从他们,以至不能尽那游览的乐趣。
43.尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
译:
尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了。
难道谁还会讥笑你吗?
44.余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
译:
我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失传。
后代人弄错了它流传的文字
而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢?
45.此所以学者不可以不深思而慎取之也。
译:
这就是今天治学的人不可不深入地思考,谨慎地选取的缘故了。
46.原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
译:
推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
47.与尔三矢,尔其无忘乃父之志!
译:
给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的遗愿。
48.抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
译:
还是说推究他成功与失败的事迹,都是由于人事呢?
49.故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。
译:
因此,当庄宗强盛的时候,全天下的豪杰,没有谁能与他抗争;等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
50.与其有誉于前,孰若无毁于后?
与其有乐于身,孰若无忧于此心?
译:
与其当面受到赞扬,不如背后不遭毁谤;与其身体上享受快乐,不如心里无忧无虑。
51.买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之。
译:
朱买臣富贵的时候,不忍心看到他的前妻生活贫困,于是筑建房子来让她住,分了一些
吃的穿的使她生活下去。
52.古者有喜,则以名物,示不忘也。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
译:
古代逢到喜庆,就以此题名于物,表示不忘。
喜庆虽有大小不同,表示喜庆的用意是一样的。
53.此所谓“强弩之末势不能穿鲁缟”者也
译:
这就是所说的强弓射出的箭到了射程的劲头,力量不能穿透鲁地的薄绢啊!
【第三册文言文翻译练习】
1、臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背。
行年四岁,舅夺母志。
译:
我因为命运坎坷,幼年就遭遇不幸。
刚出生六个月,慈爱的父亲就抛下我去了。
年纪到了四岁,舅父强行改变了母亲守节的心愿。
2、既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
译:
既没有叔伯,又没有兄弟,门庭衰败,福分浅薄,很晚才有儿子。
3、诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
译:
陛下特地下达诏书,任命臣为郎中,不久承蒙国家恩典,任命我做太子洗马。
4、乌鸟私情,愿乞终养。
译:
我怀着乌鸟反哺的私情,请求陛下允许我为祖母养老送终。
5、臣生当陨首,死当结草。
译:
我活着应当为陛下拼死效忠,死了也会像结草老人那样在暗中报答陛下之恩。
6、吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
译:
我幼年丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。
7、汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
译:
你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。
8、吾去汴州,汝不果来。
译:
我离开汴州,你没能来成。
(结果你没有来)
9、诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
译:
如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。
10、
少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎?
译:
难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 基本要求