和国反垄断法中英对照版_精品文档_精品文档.docx
- 文档编号:417740
- 上传时间:2022-10-09
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:42.22KB
和国反垄断法中英对照版_精品文档_精品文档.docx
《和国反垄断法中英对照版_精品文档_精品文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《和国反垄断法中英对照版_精品文档_精品文档.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中华人民共和国反垄断法
Anti-monopolyLawofthePeople’sRepublicofChina
发文机关:
全国人民代表大会常务委员会
发布日期:
2007.08.30
生效日期:
2008.08.01
时效性:
现行有效
文号:
主席令第六十八号
PromulgatingAgency:
StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress
PublishedDate:
2007.08.30
EffectiveDate:
2008.08.01
ValidityStatus:
valid
DocumentNumber:
PresidentialDecreeNo.68ofthePeople’sRepublicofChina
中华人民共和国反垄断法
主席令第六十八号
《中华人民共和国反垄断法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议于2007年8月30日通过,现予公布,自2008年8月1日起施行。
中华人民共和国主席胡锦涛
2007年8月30日
中华人民共和国反垄断法
(2007年8月30日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议通过)
Anti-monopolyLawofthePeople’sRepublicofChina
PresidentialDecreeNo.68ofthePeople’sRepublicofChina
30August2007
第一章总则
CHAPTER1—GENERALPRINCIPLES
第一条 为了预防和制止垄断行为,保护市场公平竞争,提高经济运行效率,维护消费者利益和社会公共利益,促进社会主义市场经济健康发展,制定本法。
Article1 ThisLawisformulatedforthepurposesofpreventingandcurbingmonopolyacts,protectingfairmarketcompetition,raisingeconomicefficiency,safeguardingtheinterestsofconsumersandthepublicinterestandpromotingsteadydevelopmentofthesocialistmarketeconomy.
第二条 中华人民共和国境内经济活动中的垄断行为,适用本法;中华人民共和国境外的垄断行为,对境内市场竞争产生排除、限制影响的,适用本法。
Article2 ThisLawshallapplytomonopolyactsinthedomesticeconomicactivitiesinthePeople’sRepublicofChina;thisLawshallapplytomonopolyactsoutsidethePeople’sRepublicofChinawhicheliminateorrestrictmarketcompetitioninChina.
第三条 本法规定的垄断行为包括:
(一)经营者达成垄断协议;
(二)经营者滥用市场支配地位;
(三)具有或者可能具有排除、限制竞争效果的经营者集中。
Article3 MonopolyactsstipulatedinthisLawshallinclude:
(1)monopolyagreementsbetweenbusinessoperators;
(2)abuseofdominantmarketpositionbybusinessoperators;and
(3)concentrationofbusinessoperatorswhichhasormayhaveaneffectofeliminatingorrestrictingcompetition.
第四条 国家制定和实施与社会主义市场经济相适应的竞争规则,完善宏观调控,健全统一、开放、竞争、有序的市场体系。
Article4 TheStateformulatesandimplementscompetitionruleswhichcorrespondtothesocialistmarketeconomy,refinesmacro-controlandimprovesuponaunified,open,competitiveandorderlymarketsystem.
第五条 经营者可以通过公平竞争、自愿联合,依法实施集中,扩大经营规模,提高市场竞争能力。
Article5 Businessoperatorsmayimplementconcentrationpursuanttothelawthroughfaircompetitionandvoluntarycollaboration,expandtheirscaleofbusinessandraisemarketcompetitiveness.
第六条 具有市场支配地位的经营者,不得滥用市场支配地位,排除、限制竞争。
Article6 Businessoperatorswhichholddominantmarketpositionshallnotabusetheirdominantmarketpositiontoeliminateorrestrictcompetition.
第七条 国有经济占控制地位的关系国民经济命脉和国家安全的行业以及依法实行专营专卖的行业,国家对其经营者的合法经营活动予以保护,并对经营者的经营行为及其商品和服务的价格依法实施监管和调控,维护消费者利益,促进技术进步。
前款规定行业的经营者应当依法经营,诚实守信,严格自律,接受社会公众的监督,不得利用其控制地位或者专营专卖地位损害消费者利益。
Article7 ForindustrieswhereState-ownedeconomyholdsacontrollingpositionwhichaffectsthelifelineofnationaleconomyandnationalsecurityandindustrieswhichimplementexclusivedealingpursuanttothelaw,theStateshallprotectthelegitimatebusinessactivitiesofthebusinessoperators,implementcontrolandregulationoverthebusinessactivitiesofthebusinessoperatorsandthepricesoftheircommoditiesandservicespursuanttothelaw,safeguardtheinterestsofconsumersandpromotetechnologicaladvancement.
Businessoperatorsintheindustriesstipulatedintheprecedingparagraphshallconducttheirbusinessespursuanttothelaw,acthonestlyandtrustworthily,exercisestrictself-discipline,acceptpublicsupervisionandshallnotusetheircontrollingpositionorexclusivedealingpositiontoharmtheinterestsofconsumers.
第八条 行政机关和法律、法规授权的具有管理公共事务职能的组织不得滥用行政权力,排除、限制竞争。
Article8 Theadministrativeauthoritiesandorganisationswhichareempoweredbythelawsandregulationstocarryoutpublicadministrationfunctionsshallnotabusetheiradministrativepowerstoeliminateorrestrictcompetition.
第九条 国务院设立反垄断委员会,负责组织、协调、指导反垄断工作,履行下列职责:
(一)研究拟订有关竞争政策;
(二)组织调查、评估市场总体竞争状况,发布评估报告;
(三)制定、发布反垄断指南;
(四)协调反垄断行政执法工作;
(五)国务院规定的其他职责。
国务院反垄断委员会的组成和工作规则由国务院规定。
Article9 TheStateCouncilshallestablishananti-monopolycommissiontoberesponsiblefororganising,coordinatingandprovidingguidanceforanti-monopolytasksandperformthefollowingduties:
(1)studyanddrafttherelevantcompetitionpolicies;
(2)organiseinvestigation,evaluationoverallmarketcompetition,andissueevaluationreports;
(3)formulateandissueanti-monopolyguidelines;
(4)coordinateanti-monopolyadministrativeenforcementtasks;and
(5)performanyotherdutiesstipulatedbytheStateCouncil.
Thecompositionandworkingrulesfortheanti-monopolycommissionoftheStateCouncilshallbeformulatedbytheStateCouncil.
第十条 国务院规定的承担反垄断执法职责的机构(以下统称国务院反垄断执法机构)依照本法规定,负责反垄断执法工作。
国务院反垄断执法机构根据工作需要,可以授权省、自治区、直辖市人民政府相应的机构,依照本法规定负责有关反垄断执法工作。
Article10 TheagencystipulatedbytheStateCounciltoperformanti-monopolyenforcementduties(hereinafterreferredtoasthe“anti-monopolye
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 反垄断法 中英对照 精品 文档