电影《音乐之声》台词中英对照.docx
- 文档编号:4167195
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:89
- 大小:74.56KB
电影《音乐之声》台词中英对照.docx
《电影《音乐之声》台词中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影《音乐之声》台词中英对照.docx(89页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
电影《音乐之声》台词中英对照
IntheAabbey(ThestorystartsinanabbeyofSalzburg,Austria,inthelastGoldenDaysoftheThirties.)Halleluyah!
Bernice:
ReverendMother……
ReverendMother:
SisterBernice.
Bernice:
Isimplycannotfindher.
ReverendMother:
Maria?
Bernice:
She'smissingfromtheabbeyagain.
SisterA:
Perhapsweshouldhaveputacowbellaroundherneck.
SisterB:
Haveyoutriedthebarn?
Youknowhowmuchsheadorestheanimals.
Bernice:
Ihavelookedeverywhere,inalloftheusualplaces.
ReverndMother:
SisterBernice,consideringthatisMaria,Isuggestyoulookinsomeplaceunusual.
(Later,MariagetsbackandcomestoseeReverendMother.)
ReverendMother:
I'mhere,mychild.Nowsitdown.
Maria(shortforM):
Oh,ReverendMother,I'msosorry.Ijustcouldn'thelpmyself.Thegateswereopenandthehillswerebeckoningandbefore……
ReverendMother:
Iknow!
Ihavenotsummonedyouhereforapologies.
M:
Oh,pleaseMother,doletmeaskforforgiveness.
ReverendMother:
Ifitwillmakeyoufeelbetter.
在xx(故事开始于xx萨尔斯堡的一家xx,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,xx萨尔斯堡一家女xx。
) 哈里xx!
xx尼丝修女(以下简称“xx”):
院长嬷嬷……
院长嬷嬷(以下简称“嬷”):
xx修女。
xx:
我怎么也找不着她。
嬷:
xx吗?
xx:
她又不在xx了。
修女A:
或许我们应该在她脖子上挂个xx。
修女B:
你找过牲口棚了吗?
你知道她是多么喜爱动物。
xx:
该找的地方我都找过了。
嬷:
xx修女,要知道,她是xx。
我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。
(稍后,xx回来去见院长嬷嬷。
)
嬷:
我在这儿,孩子,来坐下。
xx丽亚(以下简称“xx”):
噢!
院长嬷嬷,非常抱歉。
我实在是忍不住了,xx的门开着,群山在向我招手,而且在前……
嬷:
我知道了!
我不是叫你来道歉的。
xx:
哦,嬷嬷!
请让我求主宽恕吧。
嬷:
好吧,如果这样会使你好受些的话。
M:
Yes.Wellyousee,theskywassobluetodayandeverythingwassogreenandfragrant.Ijusthadtobeapartofit!
Andyouknowthosebirdskeptmeetingmehigherandhigherasthoughitwantedmetogorightthroughthecloudswithit.
ReverendMother:
Child,supposedarknesshadcomeandyouwerelost?
M:
Oh,Mother,Icouldneverbelostupthere.That'smymountain,Iwasbroughtuponit.Itwasthemountainthatledmetoyou.
ReverendMother:
Oh?
M:
WhenIwasachild,Iwouldcomedownthemountainandclimbatreeandlookoverintoyourgarden.I'dseethesistersatworkandIwouldhearthemsingontheirwaytoVespers,whichbringsmetoanothertransgression,ReverendMother.Iwassingingouttheretodaywithoutpermission.
Reverendother:
Maria,itisonlyhereintheabbeythatwehaverulesaboutpostulantsinging.
M:
Ican'tseemtostopsingingwhereverIam.Andwhat'sworse,Ican'tseemtostopsayingthings.EverythingandanythingIthinkandfeel.
ReverendMother:
Somepeoplewouldcallthathonesty.
M:
No,butit'sterrible,ReverendMother.YouknowhowSisterBethalwaysmakesmekissthefloorafterwehadadisagreement?
WelllatelyI'vetakentokissingthefloorwhenIseehercomingjusttosavetime.
ReverendMother:
Maria,whenyousawusovertheabbeywallandlongedtobeoneofus,thatdidn'tnecessarilymeanthatyouwerepreparedforthewaywelivehere,didit?
M:
No,Mother.ButIprayandItryandIamlearning.Ireallyam.
xx:
是的!
您看,今天的天空多么的湛蓝,一草一木都是那么的xx、芬芳。
我不得不加入它们。
你知道,我越爬越高,那些鸟不断地迎接我,仿佛要让我陪伴它们穿过朵朵xx。
嬷:
孩子,要是xx了,你迷路了怎么办呢?
xx:
嬷嬷,在那儿我是不会迷路的。
那是我的xx,我就是在那儿xx的。
正是xx把我引向您的。
嬷:
哦?
xx:
当我还是个小孩子的时候,常从山上下来,爬上一颗树,眺望您的花园。
我看见修女们在忙碌,听到她们一路歌唱去晚祷。
这使我想起我又犯错了,院长嬷嬷,我今天在外面没经允许就唱歌了。
嬷:
xx,我们只是在xx里才对见习者有唱歌的规定。
xx:
不管在哪儿,我几乎都忍不住要唱歌。
更糟的是,我几乎都忍不住要说话。
说我感受到的、想象到的任何事物。
嬷:
一些人会说这就是诚实。
xx:
嬷嬷,然而这太讨厌了。
您知道xx修女和我意见不同,她总叫我亲吻地板,以后只要看见她过来,我就会先亲吻地板,以省时间。
嬷:
xx,当你在xx墙外看见我们,希望加入我们时,这并不就意味着你得准备着象我们这样生活,是吗?
xx:
不,嬷嬷!
我祈祷着,并且努力着,而且,我在学习,真的。
ReverendMother:
Whatisthemostimportantlessonyouhavelearnedhere,mychild?
M:
TofindoutwhatisthewillofGodandtodoitwhole-heartedly.
ReverendMother:
Maria,itseemstobethewillofGodthatyouleaveus.
M:
Leaveyou?
ReverendMother:
Onlyforawhile,Maria.
M:
Oh,please,Mother,don'tdothat.Pleasedon'tsendmeaway!
ThisiswhereIbelong.It'smyhome.Myfamily.It'smylife.
ReverendMother:
Areyoutrulyreadyforit?
M:
Yes,Iam.
ReverendMother:
Perhapsifyougooutintotheworldforatime,knowingwhatweexpectofyou.Youwillhaveachancetofindoutthatyoucouldexpectitfromyourself.
M:
Iknowwhatyouexpect,Mother,andIcandoit.IpromiseIcan!
ReverendMother:
Maria……
M:
Yes,mother.ItisGod'swill.
ReverendMother:
ThereisafamilynearSalzburgthatneedsagovernessuntilneedsagovernessuntilSeptember.
M:
September?
!
ReverendMother:
Totakecareofsevenchildren.
M:
Sevenchildren?
!
ReverendMother:
DoyoulikechildrenMaria?
嬷:
孩子,你在这儿学到的最重要的一课是什么?
xx:
去发现什么是主的意愿,并全心全意地去执行。
嬷:
xx,这似乎是主的意愿,要你离开我们。
xx:
离开你们?
嬷:
xx,只是暂时离开。
xx:
嬷嬷,求求您不要这样做!
请不要把我送走!
我属于这儿,这儿是我的家,有我的亲人,是我的生命。
嬷:
你真的为此准备好了吗?
xx:
是的。
嬷:
或许,如果你去外面的世界过一段时间,了解了解我们对你的期望。
你也就有机会来发现你自己的期望。
xx:
嬷嬷,我知道您的期望,我能做到的,我发誓我能做到。
嬷:
xx……
xx:
是的,嬷嬷。
这是主的意愿。
嬷:
萨尔斯堡附近有个家庭需要一名女家庭教师,工作到九月份。
xx:
九月?
!
嬷:
要照看七个孩子。
xx:
七个孩子?
!
嬷:
xx,你喜欢孩子吗?
M:
Ohyes,butseven……
ReverendMother:
IwilltellCaptainVonTrapptoexpectyoutomorrow.
M:
Acaptain?
ReverendMother:
AretiredofficeroftheimperialNavy.Afinemanandabraveone.Hiswifediedseveralyearsago.Livinginthedormwiththechildren,andIunderstandhehashadamostdifficulttimemanagingtokeepagovernessthere.
M:
Er……Whydifficult,ReverendMother?
ReverendMother:
TheLordwillshowyouinHisowngoodtime.
(Maria,withherbagandguitarinhands,walkssullenlyoutoftheabbey.)
M(singing):
Whatwillthisdaybelike,Iwonder.
Whatwillmyfuturebe,Iwonder.
Itcouldbesoexcitingtobeoutintheworld,tobefree.
Myheartshouldbewildlyrejoicing,
Oh,what'sthematterwithme?
I'vealwayslongedforadventure,todothethingsI'veneverdid.NowhereI'mpacingadventure,thenwhyamIsoscared?
(Oh,help.)
Ihaveconfidenceinconfidencealone,
Besideswhichyousee,Ihaveconfidenceinme.
xx:
是的,但是七个……
嬷:
我会回信给xx·特普上校,说你明天就到。
xx:
上校?
嬷:
是位皇家海军的退役军官,人很好,也很勇敢。
他的妻子几年前去世了,他和七个孩子住在一起。
我能理解他要努力留住女家庭教师的难处。
xx:
为什么会有困难呢,嬷嬷?
嬷:
主自然会在适当的时候告诉你的。
(xx提着行李和吉它,闷闷不乐地走出xx。
)
xx(唱):
今天会如何,我不知道。
将来会如何,我不知道。
走进这尘世,自由自在,也许会令人兴奋。
我的心欣喜若狂。
哦,我到底怎么啦,我本向往冒险,做我从未做过的事情。
如今我正踏上冒险征程,为什么我会如此胆怯?
(哦,救救我。
)
我对未来充满信心,
除此之外,你还会看到我对自己充满信心。
TheNewGoverness(InfrontoftheVonTrapps'house,Mariawondersatitsgrandeur.Sheknocksatthedoor.Amanappears.)
M:
Hello,hereIam!
I'mfromtheconvent.I'mthenewgoverness,Captain.
Franz:
AndI'myourbutler,Fraulein.
M:
Oh,well,howdoyoudo?
Hmm.
Franz:
Waithere,please.
(Whilewaiting,Mariaentersahall.Itissuchamagnificenthall,thatshecan'thelpdancing.TheCaptainappears.)
Captain(ShortforC):
Whydoyoustareatmethatway?
M:
Well,youdon'tlookatalllikeaseacaptain,sir.
C:
I'mafraidyoudon'tlookmuchlikeagoverness.Turnaround,please.
M:
What?
C:
Turn.Hatoff.It'sthedress.Youhavetoputonanotheronebeforeyoumeetthechildren.
M:
ButIdon'thaveanotherone.Whenweentertheabbey,ourworldlyclothesaregiventothepoor.
C:
Whataboutthisone?
M:
Thepoordidn'twantthisone.
C:
Hmm.
M:
Iwouldhavemademyselfanewdressbuttherewasn'ttime.Icanmakemyownclothes.
C:
Well,I'llseethatyougetsomematerial.Today,ifpossible.Now,Fraulein……er……
(在xx·特普家门前,xx为其壮观感到吃惊。
她敲敲门,一个男人应声而出。
)
xx:
你好,我来了。
我是新来的家庭教师,从xx来,上校。
弗朗茨:
我是管家弗朗茨。
xx:
哦,你好!
xx朗茨(以下简称“xx”):
请你在这儿等一下。
(在等候时,xx无意间进入一个大厅,并为其堂皇而震惊。
她不禁翩翩起舞。
正在这时,上校进来了。
)
上校:
为什么这样看我?
xx:
哦,先生,你看起来一点不象海军上校。
上校:
恐怕你也不怎么像家庭教师。
请转过身去。
xx:
什么?
上校:
转身,脱帽,是衣服不对劲儿。
你得在见孩子们之前换套衣服。
xx:
但是,我没有其他衣服。
当我们进xx时,就把平时穿的衣服都送给穷人了。
上校:
那这一件呢?
xx:
穷人不要这件。
上校:
唔。
xx:
如果时间来得及,我就自己做一套新衣服。
我会给自己做衣服。
上校:
那么我来给你弄些布料。
可能的话,今天就给你。
xx……呃……
M:
Maria.
C:
FrauleinMaria,Idon'tknowhowmuchtheMotherhastoldyou?
M:
Notmuch.
C:
You'rethetwelfthinalonglineofgovernesses,whohavecometolookaftermychildrensincetheirmotherdied.Itrustthatyouwillbeanimprovementonthelastone.Shestayedonlytwohours.
M:
What'swrongwiththechildren,sir?
C:
Therewasnothingwrongwiththechildren,onlythegovernesses.Theywerecompletelyunabletomaintaindiscipline.Withoutit,thehousecannotbeproperlyrun.Pleaserememberthat,Fraulein.
M:
Yes,Sir.
C:
Everymorningyouwilldrillthechildrenintheirstudies.Iwillnotpermitthemtodreamawaytheirsummerholidays.Eachafternoontheywillmarchabouttheground,breathingdeeply.Bedtimeistobestrictlyobserved.Noexceptions.
M:
Excuseme,sir.Whendotheyplay?
C:
You'llseetothattheyconductthemselvesatalltimewiththeutmostorderlinessanddecorum,I'mplacingyouincommand.
M:
Yes,sir.
(Captainblowshiswhistle.Afterslammingofdoors,thechildrenappearontheterraceinaline,andthenwalkdownonebyone.)
C:
Now,thisisyournewgoverness,FrauleinMaria.AsIsoundyoursignals,youwillstepforwardandgiveyourname.You,Fraulein,willlistencarefully.Learntheirsignalsoyoucancallthemwhenyouwantthem.
xx:
xx丽亚。
上校:
xxxx,我不知道院长嬷嬷都跟你说了些什么?
xx:
没说什么。
上校:
自从孩子的母亲去世以后,你是来照看我孩子的第十二位女家庭教师。
相信你比最后一位有进步,她只呆了两个小时。
xx:
先生,孩子怎么了?
上校:
孩子没怎么,只怪家庭教师。
她们完全不能维持规章制度。
没这些纪律,这个家就没法正确无误地管理。
请记住这一点,xx。
xx:
好的,先生。
上校:
每天上午你得督促孩子做功课。
我可不想他们虚度了整个暑假。
下午,他们在操场上练行走,做深呼吸。
就寝时间必须严格遵守,不得例外。
xx:
对不起,先生,他们什么时候玩儿呢?
上校:
你得看着他们在任何时候都循规导矩。
我任命你来指挥他们。
xx:
是,长官。
(上校吹响哨子,一阵嘭嘭关门声后,一群孩子出现在阳台上,排着队走下楼来。
)
上校:
这是你们的新家庭教师xxxx,我吹到谁的哨声,谁往前一步报出自己的名字。
你,xx,得仔细听,记住他们的哨声,下次叫他们时就用得着了。
Liesl:
Liesl.
Frederick:
Frederick.
Louisa:
Louisa.
Kurt:
Kurt.
Bargitta:
Bargitta.
Marta:
Marta.
(Theyoungestgirlstepsforward.)
C:
AndGretl.Now,let'sseehowwellyoulistened.
M:
Oh,Iwon'tneedtowhistleforthem,ReverendCaptain.Imean,I'llusetheirnames.Andsuchlovelynames.
C:
Fraulein,thisisalargehouse.Thegroundsareveryextensive.Iwillnothaveanyoneshouting.Youwilltakethis,please.Learntouseit.Thechildrenwillhelpyou.Now,whenIwantyou,thisiswhatyouwillhear.
M:
No,sir.I'msorry,sir.Icouldneveranswertoawhistle.Whistlesarefordogsan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 音乐之声 电影 音乐 台词 中英对照