新视野大学英语4第三版读写教程课后习题答案.docx
- 文档编号:4133289
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:29.07KB
新视野大学英语4第三版读写教程课后习题答案.docx
《新视野大学英语4第三版读写教程课后习题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语4第三版读写教程课后习题答案.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语4第三版读写教程课后习题答案
Unit1
TextA
TextA:
Languagefocus:
Wordsinuse
crumb1ed
discern
surpass
shrewd
conversion
distort
radiant
ingenious
stumped
proposition
TextA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice
delicacy
bankruptcy
accountancy
secrecy
vacancy
urgency
atmospheric
magnet
metal1ic
g100
guilt
mastery
TextA:
Languagefocus:
Wordbuilding:
Practice
bankruptcies
atmospheric
delicacies
urgency
accountancy
g1oom
magnet
metallic
mastery
vacancy
gui1t
secrecy
TextA:
Languagefocus:
Bankedcloze
mentioned
determine
gained
responsible
heavily
artistic
opposite
analytical
distorted
stumped
TextA:
Languagefocus:
Expressionsinuse
weredrippingwith
inexchangefor
f1aredup
makeananalogybetween
setadatefor
make...outof
madeapact
hadappea1edto
TextAiTranslation:
Task1
亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
他的作品涵盖
了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、
伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,松
成了第一个综合的西方哲学体系。
亚里士多德是第一个
将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物
学和伦理学。
他相信人所有的观念和所有的知识在根本
上都是基于感知能力。
他对自然科学的看法构成了他许
多作品的基础。
他几乎对他所处时期的每一个人类知识
领域都作出了贡献。
他的作品包含了人们所知的最早的
关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所
涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。
他的哲学对
所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。
在去
世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和
科学家之一。
TextA:
Trans1ation:
Task2
heDoctrineoftheMeanisthecoreof
ConfucianismTheso-ca11ed'mean"byConfucius
doesntmean"compromise"butamoderate"and
”just-right"waywhenunderstandingandhand1ing
objectivethings.Confuciusadvocatedthatthis
thoughtshouldnotonlybetreatedasawayto
understandanddea1withthingsbutalsobe
integratedintoone’sdailyconducttomakeita
virtuethroughse1f-cultivationandtraining.The
DoctrineoftheMeanisnotonlythecoreo1
Confucianismbuta1soanimportantcomponentof
traditionalChineseculture.Fromthetimeitcame
intobeingtothepresent,ithasplayedan
inva1uableroleintheconstructionofnationa1
spirit,thetransmissionofnationalwisdom,and
thedeve1opmentofnationalculture.
TextB
TextB:
Readingcomprehension:
Understanding
C-A-B-D-B-D-C-A
TextB:
Languagefocus:
Wordsinuse
triggering
obscure
hypothesis
formulate
thresho1d
incidence
refute
rea1m
decay
testimony
TextB:
Languagefocus:
Expressionsinuse
p1aytheodds
subjectto
(1)attributes/attributed
(2)to
befactoredinto
callfor
Byvirtueof
getstuckon
comeintoplay
Collocation
Collocation:
Practice1
inte11ectua1
1ighten
demands
winning
erroneous
vast1y
Collocation:
Practice2
avai1able
erroneous
valid
intel1ectual
1ightening
inaccurate
winning
distort
1ogic-proof
tremendous
watertight
cognitive
Unit2
Unit2
TextA
TextA:
Languagefocus:
Wordsinuse
deficient
prosecution
outrage
appeased
conformity
strand
comp1ement
transient
app1iances
outfit
TextA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice
1
domination
orientation
confrontation
composer
binder
scanner
manufacturer
erase
imperialist
leftist
terrorist
humanist
TextA:
Languagefocus:
Wordbuilding:
Practice2
domination
scanners
humanist
confrontation
leftists
orientation
erased
terrorists
manufacturers
binder
imperialists
composers
TextA:
Languagefocus:
Bankedcloze
achieving
gorgeous
considered
context
accessories
appreciated
comp1exion
handsome
conment
admiration
TextA:
Languagefocus:
Expressionsinuse
nhopesof
cameupwith
excusedherself
wasobsessedwith
reachingoutto
voiceanopinionon
1iveupto
intermsof
TextAiTranslation:
Task1
人们普遍认为,威廉莎士比亚是最伟大的英语作家和
世界杰出的戏剧家。
他的剧本被译成多种语言,并且比
其他任何剧作家的作品都上演得多。
莎士比亚的早期作
品大多是喜剧和历史剧。
即使在今天,这些作品仍是同
类作品中的杰作,享有绝佳声望。
后来莎士比亚的创作
主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔
王》,为其在整个西方文学界赢得了声誉。
莎士比亚最
显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主
题。
他创造了数千个英语词汇,其中许多己经深植于英
语中。
他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流
传,激发世界各地读者和观众的想象力。
数世纪以来,
莎士比亚影响和激励了许多作家。
其作品至今依旧广受
欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠
释。
莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、
演员和学者产生巨大影响。
TextAiTranslation:
Task2
IhefourgreatclassicChinesenovelsareRomance
ftheThreeKingdoms,Out1awsoftheMarsh,
JourneytotheWestandADreamofRedMansions.
11thefournovelswerewrittenduringtheperiod
fromthe1ateYuanandear1yMingdynastiestothe
QingDynasty.Theya11ref1ectvariousaspectsof
ancientChina,inc1udingpoliticalandmilitary
strife,socia1conflictsandcultura1beliefs.The
fournove1sareofsupremeartisticstandards,
representingthepeakofChina'sc1assicnove1s.
_otsofthecharactersandscenesinthebooksare
we11-knowninChinaandhaveexertedprofound
influencesontheideo1ogyandvaluesoftheentire
nation.High1yvaluablefortheresearchofChinas
ancientcustoms,feudalsystem,andsociall1ife,
thefourclassicnove1sarepreciouscultura1
relicsofChinaaswe11asthehumansocietyasa
who1e.
TextB
TextB:
Readingcomprehension:
Understanding
B-D-D-A-D-B-C-A
TextB:
Languagefocus:
Wordsinuse
hampered
morta1
corrode
preface
embodies
interwoven
knitted
collide
costume
predominant
TextB:
Languagefocus:
Expressionsinuse
enquiredabout
(1)froma
(2)perspective
ontherise
eaccountableto
arewearingout
sexemptfrom
approveof
beingaddictedto
Co11ocation
Co11ocation:
Practice1
chronicinsecurity
emotionalpain
physica11yinpossible
extraordinarymeasures
extreme1yse1f-confident
emotiona11yaccessible
Collocation:
Practice2
inner
physiological
desirab1e
absurd
true
radiant1y
persona1
physical
emotiona11y
authentic
valuable
persona1
Unit3
TextA
IextA:
Languagefocus:
Wordsinuse
exquisite
dispersed
decentralized
deduce
fixture
frugality
administrate
disjointed
reviving
e1apse
TextA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice1
punctua1ity
purity
scarcity
seniority
sensitivity
so1emnity
specialty
superiority
validity
visibility
reassure
restructure
TextA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice
seniority
purity
specialties
reassure
scarcity
punctua1ity
sensitivity
restructuring
superiority
validity
visibi1ity
so1emnity
TextA:
Languagefocus:
Bankedc1oze
frequently
immersed
disrupted
stress
sphere
cha11enges
quantify
financia1
adninistrate
addiction
TextA:
Languagefocus:
Expressionsinuse
(1)held
(2)inhighregard
Intheinterim
wasontosomething
inturn
romtimetotime
pickon
akeastabat
oi1downto
TextA:
Trans1ation:
Task1
近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网
络服务(SNS)己经成为人们构建社交网络和社会关系的
一个广受欢迎的平台。
SNS是基于网页的服务,允许个人
创建面向公众的个人简介,创建用户名单以分享社会联
系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。
社交网
站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许
用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、
事件以及兴趣爱好等。
SNS己通过各种方式影响到人们的
社会生活以及社交活动。
随着各种移动设备对SNS访问的
实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方
都能一-直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。
SNS还
可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立
关系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭
成员或朋友重新团聚,这点早己为人所知。
extA:
Trans1ation:
Task2
Inrecentyears,withtherapiddeve1opment0:
Internettechnology,theInterneteconomyhas
becomeahotissue.Asrepresentedbythepromising
-commerce,theInterneteconomyhasbecomea
strongdrivingforcefortheecononicdeve1opment.
Durgovernmentattachesgreatinportanceto
deve1opingtheInternetecononyandproposesthe
conceptof''InternetP1us',aimingtointegrate
Internetwithotherindustries,suchashea1th
are,transportation,education,finance,and
pub1icservice.Thiswi11creategreatpotential
andbroad
prospectsforthedeve1opmentoftheInternet
economy.Withtheimp1ementationofthe”Internet
P1us"strategy,theInternetiscertaintobe
integratedwithmoretraditiona1industriesand
he1pbui1d"theupgradedversionoftheChinese
economy.
TextB
TextB:
Readingcomprehension:
Understanding
ADCBBACD
TextB:
Languagefocus:
Wordsinuse
stimulus
magnitude
ve1ocity
quota
stipulated
tease
eligible
premium
reniniscence
decree
extB:
Languagefocus:
Expressionsinuse
beembeddedin
atrace0:
iscriticalto
adjacentto
(1)beat
(2)down
remainscommittedto
conceiveof
bee1igiblefo
Co11ocation
Co11ocation:
Practice1
(1)compelling
(2)Instant
(1)sturdy
(2)measurable
(1)decent
(2)trim
Collocation:
Practice2
instantsuccess
overwhe1ming1ypositive
outstandingentrepreneurs
househo1dnames
extreme1ypoor
1ow-incomefami1y
rapidexpansion
extremefrugality
harshmemories
firmlycommitted
crowningsuccess
Unit4
TextA
TextA:
Languagefocus:
ordsinuse
consolidate
differentiate
dreadful
incompatible
al1eged
bizarre
corre1ation
neg1igible
habitats
inte11igib1e
extA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice
harmonious
disastrous
spacious
hazardous
virtuous
victorious
desirous
adventurous
even1y
routine1y
consequent
respectively
extA:
Languagefocus:
Wordbui1ding:
Practice2
victorious
hazardous
consequent
adventurous
disastrous
spacious
respective1y
virtuous
routinely
harmonious
desirous
TextA:
Languagefocus:
Bankedc1oze
incompatible
preserve
avai1able
proportion
utilized
converted
dreadful
ba1ance
ane
considerable
TextA:
Languagefocus:
Expressionsinuse
tookon
cal1edupon
runsagainstthegrain
beincompatiblewith
comethrough
isboundup
differentiatebetween
havestruckachordwith
TextAiTranslation:
Task1
巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18
世纪中期的欧洲。
它由意大利文艺复兴时期的建筑发展
而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来-直沿
用的对称的、一成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建
造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。
巴洛克
风格的建筑有--些共同特征。
大理石、镀金、青铜是巴
洛克建筑师大量使用的材料。
椭圆形是巴洛克建筑最鲜
明且十分常见的形状。
戏剧性的光照运用也是其重要特
征,主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光
线来实现。
丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天花
板上的大幅壁画中可以看出。
巴洛克建筑通常正中还有
一个相当大并且向外突出的部分,梨形的拱顶也十分常
见。
最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法
国的凡尔赛宫。
杰安劳伦佐.贝尼尼和弗朗西斯科.博罗
米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。
TextA:
Trans1ation:
Task2
Suzhougardensarethemostoutstanding
representativesofclassicalChinesegardens.M[ost
fthemwereprivately-owned.Thegardensfirst
appearedintheSpringandAutunnPeriod,deve1oped
intheSongandYuandynasties,andf
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 第三 读写 教程 课后 习题 答案