《韩凭妻》译文doc.docx
- 文档编号:4119880
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:15.57KB
《韩凭妻》译文doc.docx
《《韩凭妻》译文doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《韩凭妻》译文doc.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《韩凭妻》译文doc
《韩凭妻》译文
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。
宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
王曰:
“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。
”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
现在睢阳有韩凭城。
韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
今睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
《韩凭妻》
2003/03/21
韩凭妻
作者:
干宝
文本译文
原文文本
宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。
宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:
“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。
”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺回答说:
“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。
”不久韩凭就自杀了。
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。
凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:
“其雨淫淫,河大水深,日出当心。
”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:
“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。
”俄而凭乃自杀。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:
“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。
”
其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:
“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!
”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
安康王说:
“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。
”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 韩凭妻 译文 doc