外国诗歌大全.docx
- 文档编号:4117301
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.61KB
外国诗歌大全.docx
《外国诗歌大全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国诗歌大全.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外国诗歌大全
外国诗歌大全
篇一:
【漂亮的外国歌】一
1.博尔赫斯《雨》
突然间黄昏变得明亮
因为此刻正有细雨在落下
或曾经落下下雨
无疑是在过去发生的一件事
谁听见雨落下谁就回想起
那个时候幸福的命运向他呈现了
一朵叫玫瑰的花
和它奇妙的鲜红的色彩
这蒙住了窗玻璃的细雨
必将在被遗弃的郊外
在某个不复存在的庭院里洗亮了
架上的黑葡萄潮湿的幕色
带给我一个声音我渴望的声音
我的父亲回来了他没有死去
TheRain
JorgeLuisBorges
Theafternoongrowslightbecauseatlast
Abruptlyaminutelyshreddedrain
Isfalling,oritfell.Foronceagain
Rainissomethinghappeninginthepast.
Whoeverhearsitfallhasbroughttomind
Timewhenbyasuddenluckychance
Aflowercalledrosewasopentohisglance
Andthecuriouscolorofthecoloredkind.
Thisrainthatblindsthewindowswithitsmists
Willgladdeninsuburbsnomoretobefound
Theblackgrapesonavinethereoverhead
Inacertainpatiothatnolongerexists.
Andthedrenchedafternoonbringsbackthesound
Howlongedfor,ofmyfather’svoice,notdead.
2.《巫师苏格拉底》的扉页诗句
那朵透明的花
他在孩子时闻见过
就在灵魂潜入时蓝色的水痕里
tansparente,lafleurqu’ilasentie,enfant,
Aufiligranebleudevamesegreggant
——StephaneMallarmee
LasdeI’amerrepos
3.《我是这第一个》
我是第一个喝下蓝色的人
它仍在寻找它的眼睛
4.《岁月,从你到我》
我们摊开一个空洞和仅有,
当夜是夜,
它和早上一起开始,
挨着你它把我安顿下来。
5.枯叶飘零,君属何人。
leaveshavewithered,youbelongtonoone.
6.或许你还会想起我,
就像想起一朵不重开的花朵。
(好像是叶赛宁的诗吧,记不清楚了。
反正当初看到的时候就觉得好美丽。
)
7.曼德尔施塔姆《从我的手心拿去一点蜂蜜》
从我的手心拿去一点蜂蜜,
一个小小的太阳,好安慰你的心。
8.《我们甚至丧失》
我们甚至丧失这个黄昏
没有人看见我们在薄暮里手拉手
当湛蓝的夜跌落在世界上
9.我用我的紧裹在我那
你所了解的悲哀之中的灵魂回忆你。
10.我最爱的《布宜诺斯艾利斯激情》1923年博尔赫斯
《陌生的街》
鸽子的幽冥,
希伯来人如此称呼傍晚的开始
11.再见------(葡萄牙)埃乌热尼奥·德·安德拉德
一路上我们说尽了千言万语,我的爱人,
我们所剩下的一切,
不足以驱散四壁的严寒。
我们耗尽了一切,只剩下一片沉寂。
我们的眼睛因泪水的咸涩而枯干,
我们的双手因紧紧相握而疲惫,
我们浪掷了光阴,让街角的石头
无声地等待。
我把手插进衣袋,却一无所获。
以前我们富有得互相给予,
好像我们拥有世上的一切,
越是给你我就越富裕。
12.《余晖》
它是原野生锈。
13.我曾经爱过你.С普希金
爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消失;但愿它不会再去打扰你;我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
14.里尔克《沉重的时刻》
此刻有谁在世上某处哭,
无缘无故在世上哭,
在哭我。
此刻有谁夜间在某处笑,
无缘无故在夜间笑,
在笑我。
此刻有谁在世上某处走,.
无缘无故在世上走,
走向我。
此刻有谁在世上某处死,
无缘无故在世上死。
望着我。
15.博尔赫斯《棋》
I
在他們莊嚴的角落裏,對弈者
移動緩慢的棋子。
棋盤
在黎明前把他們留在肅穆的
界限之內,兩種色彩在那裏互相仇恨。
那些形體在其中擴展嚴峻的
魔法:
荷馬式的車,輕捷的馬
全副武裝的后,終結的國王,
傾斜的象和入侵的卒子。
在棋手們離開之後,
這儀式當然并不會終止。
這戰火本是在東方點燃的如今它的劇場是全世界。
像那另一個遊戲,它也是無窮無盡。
II軟弱的王,斜跳的象,殘暴的后,直行的車和狡詐的卒子而棋手同樣也是被禁錮的囚徒在另一個黑夜與白天構成的棋盤上。
是上帝移動棋手,後者移動棋子。
在上帝身後,又是什麼上帝設下了這塵土,時間,睡夢與痛苦的佈局?
16.里尔克《秋日》一段:
谁此时没有房屋,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写长长的信,
在林荫路上不停地徘徊
当着落叶纷飞。
17.聂鲁达的长诗《马丘比丘》中的一段:
等到粘土色的手变成了粘土,等到小小的眼睑闭拢,
充满了粗砺的围墙,塞满了堡垒,等到所有的人都陷进他们的洞穴,于是就只剩下这高耸的精确的建筑,这人类曙光的崇高位置,
这充盈着静寂的最高的容器,
如此众多生命之后的一个石头的生命。
18.泰戈尔的:
你询问的眼睛是悲伤的。
篇二:
外国爱情诗精选
外国爱情诗精选
当你老了
叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
(袁可嘉译)
对月吟
歌德(德国)
你又把静的雾辉笼遍了林涧,我灵魂也再—回融解个完全;
我遍向我的田园轻展着柔盼,像一个知己的眼亲切地相关。
我的心常震荡着悲欢的余音。
在苦与乐间踯躅当寂寥无人。
流罢,可爱的小河!
我永不再乐:
密誓、偎抱与欢歌皆这样流过。
我也曾一度占有这绝世异珍!
徒使你满心烦忧永不能忘情!
鸣罢,沿谷的小河,不息也不宁,鸣罢,请为我的歌低和着清音!
任在严冽的冬宵你波涛怒涨,或在艳阳的春朝催嫩蕊争放。
幸福呀,谁能无憎去避世深藏,怀抱着一个知心与他共安享。
那人们所猜不中或想不到的——穿过胸中的迷宫徘徊在夜里。
(梁宗岱译)
画廊里的美少女麦凯格(苏格兰)
有蔬菜的静物画和注视它的你那么地静。
那静物画中的种种色彩以其自身存在的强度震颤。
假如没有光
它们又能怎样?
陌生人,我喜欢你如此静静地站立在你携带着的光的强度里。
(傅浩译)
你与我之间
希梅内斯(西班牙)
你与我之间,爱情竟
如此淡薄、冷静而又纯洁,像透明的空气,像清澈的流水,在那天上月
和水中月之间奔涌。
(林之木译)
独白
帕斯(墨西哥)
在剥蚀的廊柱之下,在梦和虚无之间,你的名字的声音
穿插进我不眠的钟点。
你那浅红的长发,是夏日的闪电,以甜蜜的强暴的力量起伏于黑夜的脊背。
梦里的黑暗的流水在废墟间涌淌,从虚无中构成了你:
痛苦的发辫,已经遗忘。
夜色中湿润的岸边,横陈着拍击着一片
梦游里的海洋,一无所见。
(王央乐译)
我的心灵和我的一切卡蒙斯(葡萄牙)
我的心灵和我的一切我都愿你拿去,
只求你给我留下一双眼睛,
让我能看到你。
在我的身上
没有不曾被你征服的东西。
你夺去了它的生命,也就将它的死亡携去,如果我还须失掉什么,但愿你将我带去,
只求你给我留下一双眼睛,让我能看到你。
(肖佳平译)
我的爱情并不是一只夜莺裴多菲(匈牙利)
我的爱情并不是一只夜莺,在黎明的招呼中苏醒,
在因太阳的吻而繁华的地上,它唱出了美妙的歌声。
我的爱情并不是可爱的园地,有白鸽在安静的湖上浮游,向着那映在水中的月光,它的雪白的颈子尽在点头。
我的爱情并不是安乐的家,像是一个花园,弥漫着和平,里面是幸福,母亲似的住着,生下了仙女:
美丽的欢欣。
我的爱情却是荒凉的森林;其中是嫉妒,像强盗一样,它的手里拿着剑:
是绝望,每一刺又都是残酷的死亡。
(孙用译)
紧紧地结合
伊巴博罗(乌拉圭)
我生长起来只是为了你。
砍下我吧,我这棵合欢树
需要你这般殷勤。
我长成了一朵鲜花只是为了你。
剪下我吧,我这株百合
不知是含苞待放,还是长成了花朵。
我是碧波一泓也是为了你。
饮下我吧,连水晶
都忌妒我的水儿是那么清莹。
我长出了翅膀也是为了你。
猎取我吧,我是那灯蛾
围绕着你的激情烈火翩翩飞翔。
为了你,我甘愿受苦
你的爱情损伤了我,而又使我甘甜!
斧头和猎网也使我幸福剪刀和渴饮也使我喜欢!
倾全身的血液
奉献给你,我的爱人。
这血凝成鲜红的伤疤
什么钮扣也比不上它美,有什么首饰能比它漂亮?
我把七根骨刺别在头发上以此代替水晶发卡。
我的耳边
用烧红的火球代替玛瑙的耳环。
看着我忍受这般煎熬,你却嬉笑。
你将会痛苦的,
到那时你不再是我的心上人!
(陈光孚译)
但愿我是,你的夏季狄更生(美国)
但愿我是,你的夏季,
篇三:
中西方诗歌的比较
中西方诗歌的比较
诗歌被誉为一个民族文化的结晶和最高体现,同时诗歌也是时代、历史文化沉淀的结果。
中西方诗歌迥然不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就。
对中西诗歌进行比较既是文化交流的客观必要,也是研究和发展我国诗歌的主观要求。
中国的诗歌历来受到世界的关注,精炼的语言、优美的意境是其标志特征,西方的诗歌同样的耀眼夺目,我们可以从数量浩大的诗作中发现许多不朽的传世之作。
中西的诗歌虽然有各自不同的文化底蕴,但我们从中还是可以寻找到彼此的影子。
中国的诗歌长期处于世界领先的地位,在很长的一段时间内西方的诗歌或多或少都受到中国诗歌的影响。
中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非完全隔绝。
由此我们可以看出以下几个相同的地方.
相同点一:
中国古典诗词用词凝练,意境含蓄,诗画合一,形象生动的特点在交流中融入了英美现代诗人的诗歌创作中,我们先来比较下面的两首诗:
饮酒
(晋)陶渊明
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔,心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辩已忘言。
茵纳斯弗利岛
(爱尔兰)威廉〃巴勒斯〃叶芝
我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛;
搭起一个小屋子,筑起泥巴房;
支起几行云豆架,一排蜂蜜巢,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降,
从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要动身去了,因为我听到,
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
不管我站在车行道或灰暗的人行道,
都在心灵深处听见这声音。
①
从上面的两首诗我们可以看出,两者的意境和用词是非常相似的,“结庐”与“造屋”如出一辙,“采菊”与“种豆、养蜂”异曲同工,“山气”与后一首的中间四句的意境完全可以互相补充。
两位诗人所要表达的意思都是要离开这个充满痛苦的红尘世界,去过世外桃源般的生活,表现了宁静致远的思想和远离尘嚣的真意。
从写作手法上看,两者都用了近乎白描的艺术手法,没有加入主观色彩,客观真实地描写景物,直白地道出胸臆。
体现出的是一种飘逸,洒脱的意境。
这样的例子在中西方十个人中屡见不鲜。
相同点二:
在艺术表现手法上,中国古典诗词最大的特点是含蓄,生动凝练。
气氛只用寥寥数字便可烘托,意境只需片言只语就可表达。
英美现代诗歌的创作显现出含蓄、凝重、集中、富有感情的特点跟他们的诗歌理论受中国的影响有很大的关系,甚至一些表达方式也基本相同。
埃兹拉〃庞德的名震西方诗坛的两句短诗《在地铁车站》含蓄、凝练,令人回味无穷:
这些面庞在人群中涌现
湿漉漉的黑树干上花朵瓣瓣
这与中国古典的“人面桃花相映红”、“杨柳青丝”、“梨花带雨”的意境是大致相同的,
反映出中西文化交流的结果。
而作为时代、历史文化沉淀的结果,诗歌在不同时期不同地域呈现不同的特点。
中西方诗歌的不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就。
总的来说,中西方诗歌的差异表现在发展传统,表现形式,语法运用以及语言风格这四个方面。
现在分别就每个方面进行概述。
不同点一:
中西方古典诗歌发展的传统的不同之处在于中国以抒情短诗开头,形成了强大的抒情诗体系,而西方则以史诗为首建成了强大的叙事诗系统。
具体的来说,中国古典诗歌的抒情传统,是从从第一部诗歌总集《诗经》开始,经过《楚辞》、《离骚》、汉魏乐府、唐诗、宋词直到元曲都具有强烈的抒情色彩。
西方的叙事诗传统要从古希腊的《荷马史诗》说起,再经古罗马的《埃涅阿斯纪》到中世纪的四大史诗和但丁的《神曲》,17世纪弥尔顿的《失乐园》,18世纪拜伦的《唐璜》,歌德的《浮士德》,雪莱的《解放了的普罗米修斯》等均是规模宏大的叙事诗。
但中西方的叙事诗与抒情诗传统只是相对而言,中国存在诸如《孔雀东南飞》《木兰诗》这样的叙事佳作,西方同样有像雪莱《西风颂》这样代代称颂的名篇。
之所以会有发展传统的不同,还要归结于中西方社会历史背景的影响。
中国总体来说体现的是一种静的文明,以安息为本。
中国在古代本质上是以农业为根本的大国,农业社会的根深蒂固以及地理环境的相对隔绝让中华民族在安贫乐道中追求宁静和谐,向往和平。
中国以农民为主题的汉族“重实际而黜玄想”,重视的是现世生活而不爱做抽象理性的思考,从而抑制了其好奇心,想象力与创造精神的发展,不利于诗人把富有传奇性的历史事件和人物加以想象与再创造,从而形成有神话色彩的史诗作品。
与之完全不同的是,西方社会体现的是一种动的文明,是以战争为本。
古希腊的海上冒险经历为文学创作提供了大量的素材,这也为叙史诗的最早出现奠定了基石,西方商业化的社会特征促成了西方人以自我为中心,追求个人主义,崇尚个人奋斗与享乐,敢于冒险与战斗的精神。
民族间的不断征战,社会的不断变更以及民族迁徙催生出中世纪一大批的英雄史诗。
不同点二:
表现形式上的不同体现在中国诗歌尚写意,语序灵活,词语组合多变,西方诗歌则重视成分之间的关系,在表达上相对来说比较严谨,但不如汉语灵活。
同时,中国诗歌听觉与视觉长度一致,诗型整齐,对偶普遍而且严整;西方诗歌相反,诗行长短错落不一。
少对偶而且往往不严整。
这种差异归根结底与汉语与印欧语的使用原则有密切联系。
汉语是一种意合语言,主要讲究语义上的搭配是否合乎义理,很少受语言的形态成份的约束。
同时汉字是表意文学,象形文字,使汉字本身就独具形象感,对于强调意象的诗歌创作,汉字独其优势。
印欧语是表音文字,没有这种长处。
不同点三:
语法运用上,中国诗歌语言中的词汇不依靠任何词形变化,仅凭其所处的位臵与前后联系,便可易换各种词性,从而使一个词增加数倍表现力,同时也产生一种模糊含混的表现效果。
西方的诗歌难有这种效果。
另外,汉语诗歌经常省略人称及主语,由此造成一种客观的非个人的抒情效果,使个人体验上升为普遍的或象征的意蕴,从而使读者也能臵身其中,产生更大范围的共鸣。
而在西方诗歌中,由于人称必不可少,无法产生这种效果。
如王维《鹿柴》中的“空山不见人,但闻人语声”,由于省略了人称,造成一种“人的动作与大自然完全融合”的效果。
若加上人称,效果大不一样。
不同点四:
二者在语言风格上的不同是显而易见的。
中国的诗歌具有委婉,含蓄,淡远,空灵的风格,常喜欢写意的刻画某种情景,并由此景烘托某种情感;西方的诗歌则体现出热情奔放,激烈狂野的风格,总是竭尽渲染夸张之能事。
二者在这一点上的不同于爱情诗歌中最为明显,例如李商隐的《无题》和彭斯的《红红的玫瑰》。
这两首诗同样是表现爱的执着,彭斯的诗热情奔放,直接表达要受到“四海枯竭”“岩石烧裂”“生命不绝”。
而李商隐却非常含蓄,以“春蚕”和“蜡炬”的意象来表达。
这种语言风格上的差异源于中西方的审美标准的差异以及人们习惯表达的方式不同。
通过中西诗歌的比较,我们不可能得出谁好谁不好的结论,每个民族、每个地域的文化都有自己的特点,文化只存在差异,不存在优劣。
我们的诗歌在很长时期内有令我们甚至子孙后代骄傲的地方,但诗歌的发展不以人为的意志转移,值得骄傲并不代表可以固步自封,只有不断完善、发展,我们的诗歌,我们的文学才可能向更好的方向发展。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国 诗歌 大全