幽默二.docx
- 文档编号:4073904
- 上传时间:2022-11-27
- 格式:DOCX
- 页数:65
- 大小:89.45KB
幽默二.docx
《幽默二.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《幽默二.docx(65页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
幽默二
第六章幽默的民族性
每一个民族都有自己独特的文化,这种文化犹如一个人的思想行为方式,多少具有一致性。
但由于不同的国家和地区、不同的民族有着各自不同的风俗习惯、文化传统、性格特征和气质风度等,所以,他们也具有各自不同的幽默特色。
不同文化产生不同的幽默
日本戏剧家河竹登志夫在为《日本大事典》撰写的“滑稽”条目中,曾介绍了不同国家的人在不同社会——文化模式影响下有不同的笑:
“英国的幽默的笑,一般是为了从过去的重任和贪欲所带来的重压下
逃脱出来,恢复再生所需的富有朝气的心情,使自己站在别的价值观立场上
而发生的笑,从某种意义上说也就是为了保全自身的消极的、但又是温和的
笑,其深处却又隐藏着人生的悲哀和无常之态。
法国的笑主要是反映理智的
国民性的东西,滑稽也大都是讽刺、批评、嘲笑戏谑的形式,富有所谓的机
智。
那笑也因此而成为冷酷尖锐地攻击旁人的东西。
……但是在德国,乖巧
的打趣,俏皮、幽默等言语中的滑稽戏谑却更加稀少了。
”(注1)
梁漱溟先生曾经提出过一种文化路向说:
“西方——向前要求。
以欧美为代表,外白,变幻,主动,都是它明显
的特色,笑的理论主要凝聚在喜剧之树上。
”
幽默和喜剧对象之所以能引人发笑,根本原因就在于,他们或者是迂腐、痴
绝,或者是卤莽天真,或者是造作虚伪,或者是愚蠢僵化,或者是夸张不和谐:
总之,是一种悖反的性质,悖反了人们的常情常理和常规惯例。
我们举一个西方的幽默例子:
约翰和玛丽为了庆祝他们的金婚纪念日,约好第二天到五十年前初恋时经
常去的公园相见,以重温青春的梦。
第二天,约翰准备了一束花,在公园却久
等不见玛丽的到来。
回到家中,见玛丽静坐在桌旁,便问她为什么失约不去。
玛丽佯作羞涩地回答:
“妈妈不让我去!
”
这则幽默既荒唐又怪诞,十分可笑。
又如:
有一次,世界第一男高音跟世界第二男高音在路上见面了。
身为意大利人的第一男高音向身为西班牙人的第二男高音炫耀说,他上
上星期在西班牙一座教堂里演唱,唱到一半时,西班牙的观众忽然纷纷喊
叫:
“啊……奇迹出现了……”
第一男高音转身向后一看,只见圣母玛利亚雕像的脸上,流下了两行泪
水。
“哦?
真是太巧了!
”第二男高音笑着说,他上星期,很凑巧,到了意
大利的一座教堂演唱,唱到一半的时候,意大利观众忽然指着他的身后叫
喊:
“啊……奇迹!
奇迹!
”
他转过身来一看,只见耶稣缓缓地从十字架走下来,握住他的手,由衷
地赞美说:
“太好了……你唱得真是太好了!
比起上星期在西班牙把我老妈都
给弄哭了的那个意大利胖子还要好得太多了!
”
丹麦人素来以他们的幽默感而自豪,而且常常这样说——当一个外国人学会了怎样去领悟和欣赏丹麦人的幽默时,他在思想上便完全丹麦化了。
丹麦幽默的基本原则是把阴阳颠倒,什么事情都要从反面来看。
而且还有一个方程式可以套进去:
“把好的说成坏的,把劣者变成优者,夸大地称赞自己,尽量地贬抑别人。
”丹麦人都知道自己作为小国,丹麦话在国际上很少使用,但是他们可以幽默地说:
“只有智慧最高的人才有能力学会丹麦话,所以世界上只有500万人会说丹麦话。
”在寒风凛冽、雨雪交加的冬天,丹麦人会乐呵呵地说:
“今天天气真不错,不禁使我想起夏威夷来,那里的天气还比不上我们这里好!
”
反观东方的文化则不同。
中国讲求调和持中,所谓“中庸之道”;印度文化是反身向后提出要求:
这两者加起来合成为东方的文化,表现为以中庸、守常、对称、主静为基本特征。
因为长期以来是以农业为本的自然经济,受到了自给自足的较为稳定的生产方式的影响,形成了一种半封闭的文化心理结构,再加上纵深的儒家思想的熏陶,不苟言笑就成了正宗的成熟的生活模式,束缚了人们的心灵自由。
在人们的文化心态里,从古到今,理智与感情角逐时,理智多不为感情所左右。
这样,文化就偏向于伦理性。
中国古代笑的理论多半散见于对笑话和机理的领悟。
当然,西方又包括许许多多的国家和民族,他们的审美观念和价值倾向也各异其趣,错综复杂。
我们会从下面提供的例子说明这一点。
东方也是一样——
印度人:
一般不喝酒,忌食牛肉(因为他们认为牛是神物);反对多人在同一
个盘子里取食;用右手抓饭和食物吃,接东西。
日本人:
特别钟情于水(因为他们四面临水),年降水量是世界平均降水量的
三倍,所以特别爱水、惜水。
八月一日是他们的水节;烹调菜肴为水
菜;形容坚韧不拔叫做“流水不断”;形容持之以恒叫做“水一般循
环不停”;形容勤俭理财叫做“惜金如水”;比喻诚实的性格叫做
“如水清白纯正”……全国每年都要搞百处优质水源的评选活动。
不同的民族文化表现,有些本身就具有幽默性,而大多数是在“入乡随俗”和“入乡观俗”的情况下,由于地区的错位,由于民族的心理定势(本民族的和他民族的)的撞击,从而形成幽默的。
有人做过这样的分析:
英国人的幽默是含蓄的;
德国人的幽默是板着面孔的;
犹太人的幽默是精明的;
保加利亚人的幽默是多刺的;
美国人的幽默则在于挖苦律师、法官和医生;
瑞典人的幽默有一种柔和、宁静的美;
捷克人“踏进殡仪馆都要开个玩笑”,他们几乎人人都有股好兵帅克的调皮劲
儿;
俄罗斯人的幽默不失粗犷豪放风格,他们最擅长于对官僚主义作入木三分的讽
刺;
日本人即使在幽默中也不忘彬彬有礼;
…………
我们还可以用一些具体的事例来说明。
例一:
在新婚之夜。
英国的新娘子商量说:
亲爱的,将来我们的孩子是读牛津还是剑桥?
德国的新娘子问道:
汉斯,你睡着了吗?
法国的新娘子问道:
亲爱的,我美吗?
美国的新娘子问道:
怎么样,春宵一刻值多少钱?
日本的新娘子鞠躬说:
真对不起,服侍得不好,请多多原谅!
意大利的新娘子问道:
马里奥,你还活着吗?
例二:
一家高级宾馆失火,客人纷纷出逃。
犹太人抢先搬出了保险箱逃命。
法国人拖着情人逃了出来。
美国人抱着妻子跳出了窗口。
日本女人把丈夫推出了火海。
中国人背出了老母亲。
例三:
有二男一女在一个荒无人烟的小岛上居住。
数月后,
如果这三个人都是西班牙人的话,那么,只会剩下一个女的,因为那两个男人决斗死了。
如果这三个人是英国人的话,那么,他们各自在生活着,并且还会说:
“你没有给我们介绍一下啊!
”
如果这三个人是法国人的话,那么,他们的居处非常整洁,一个男人正在收拾院子,并且会告诉你:
“前两个月她是我的情人,昨天起成了他的情人了。
现在他们正在亲热,轮到我劳动了。
”
如果这三个人是俄国人,那么,你可以看见两个男人正在发表自己的高见,而那个女人正在地里干活。
例四:
一个人丢了一根针,
如果他是个法国人,他会聚众到街上游行示威,并高呼口号:
“我们要找到这根针!
”
如果他是个英国人,他会不露声色地跑到皇家侦探局,秘密请人侦破那针的下
落。
如果他是个德国人,他会把房间的地板分成一个一个的小方格,然后再逐格寻
找。
如果他是个古代中国人,他会找出根铁杵来,将它磨成一根针;
如果他是个当代年轻的中国人,他会先找出根特大号的铁杵,在记者的摄像机
和围观群众面前大做其铁杵磨针的秀,等到风头出尽,博得大名之后,
再趁人不备设法弄根针来,吹嘘自己大功告成。
苏联解体以后,俄罗斯实行了“休克疗法”,经济滑坡,人民的生活水平急剧下降,于是就产生了这么一则幽默。
城墙倒塌,有人被压。
美国人、日本人和俄国人赶来救援。
美国人:
“OK!
来两箱可乐,两打汉堡包,挖掘机、推土机、
铲运机、翻斗车各五台,我指挥,你们干!
”
日本人噼哩啪拉按了一通计算机:
“机器的不要,劳力的干
活!
22.55个劳力、2.44个工作日,活人救出!
”
俄国“休克疗法之父”盖达尔:
“好办,我们从墙这边拽他们的
胳膊,你们从墙那边拉他们的大腿,人不就出来了!
”
德国人对于裸泳看得很平常,他们可以不分男女老少都脱得光光的,在海滩晒太阳。
有一位中国姑娘“误入”了他们的地方,碰到一位全裸的老人彬彬有礼地提醒她:
“姑娘,你来到这里,也应该把衣服脱光才是。
”弄得这位中国姑娘进退两难,十分尴尬。
德国人选择住房多喜欢在墓地旁边,他们认为,这里的景色很好,非常适宜居住,这也是我们中国人(不管迷信不迷信)所不能接受的。
德国人比较严谨,中规中矩的,一丝不苟。
有人曾在德国街头的两个电话亭分别贴上“男”、“女”二字,然后躲到一旁观察。
一会儿,只见男人进入“男”电话亭打电话,女人进入“女”电话亭打电话,绝不错乱。
甚至有时“女”电话亭里没有一个人,而“男”电话亭外却排着长队。
有个男人忍受不了了,就进入“女”电话亭去打电话,一问,原来是个法国人!
他忿忿不平地说,电话亭又不是厕所,为什么要分“男”、“女”?
所以,德国人的执着真有点儿刻板了。
比较而言,中国人的幽默是婉而多讽,软中带硬:
李鸿章有个远亲参加考试,因为程度太差,怕考不上,就在卷子上写明:
“我是中堂大人的亲妻。
”他因为水平太差写了别字,把“亲戚”写成“亲妻”了。
那位主考官也很幽默,干脆写了句批语:
“我不敢娶(取)。
”
鲁迅小的时候,因为父亲生病,不得不经常去药房抓药。
医生开的方子也很有趣:
经霜的芦根,原配的蟋蟀……仿佛改嫁的蟋蟀连做药引子的资格也没有了!
中国的文化主要是指汉族的文化,而汉语和汉字又是这种文化的主要表现形式。
上一节我们谈了语言问题,现在介绍一下汉字。
汉字的幽默
通常认为,汉字主要有以下几种造字方法:
一种叫象形,即画出客观事物的形状。
如,人、口、刀、水、日、月、山、
子、女、牛、羊等等。
古人把牛叫做“太牢”,由于对牛的尊重,一般是不吃牛肉的,所以羊(古人叫“少牢”)就成了古人主要的肉食,因而以“羊”组成的字也就比较的多:
羔、羹、美、鲜、善、祥、羞、羡、羶(羶行,高尚、令人仰慕的行为)……都是很好的意思。
又如,人类社会进入男子为主体的时代后,在男尊女卑、“唯女子与小人为难养”的思想指导下,创造出来的与“女”有关的汉字,也反映了这种认识,就是凡带“女”的字大多有贬义:
嫉、婪、妄、妒、嫌、奴、奸、妖、妓、妾、姘、姦、娒(侮)、娼、婬(淫)……
还有一种是会意字,是由两个或两个以上的字(大多是象形字)按不同方式组合而成:
牧——以手持鞭赶牛。
寇——手持棒子入室击人。
采——以手采集树上的果实。
好——女子手抱孩子。
尖——前小后大。
歪——不正也。
尘——小土为尘。
一个“忍”字很能够说明东方人至少是中国人的民族心理。
过去的解释是:
“心”字上面一把“刀”——忍了吧!
“百忍”曾经作为一种美德大加宣扬。
这就是不容多管“闲事”,不容“出风头”,提倡“俯就常局”、“八面玲珑”、“明哲保身”、假装糊涂、能混就混、得过且过,最终了此一生。
有一点方刚的血气,也只允许在武侠小说中过过瘾。
汉字不是拼音文字,大多不能表音,给学习带来了很大的困难。
因此,形声字的出现,开始就是为了解决读音问题。
所谓形声字,就是把一个汉字分割为两大部分:
一部分表音,一部分表意。
例如:
桐——“木”表示是种植物,“同”表读音。
抬——提手表动作,“台”表读音。
漫——水旁表示大水,“曼”表读音。
粮——“米”旁表示是粮食,“良”表示读音。
但是,随着时代的发展,语音发生了变化,原来表音的现在不能或不完全表音了,这反而给我们的学习带来了很大的麻烦。
例如,“治”不读“台”音,“池”不读“也”音,“晔”不读“华”音,“等”不读“寺”音;“造诣”不能念做“造指”,“贿赂”不能读“有各”,“摄影”也不是“聂影”;同时,“演”与“水”没有关系,“镜子”是玻璃做的,“荤”是肉食不是草,“瓶”也不是瓦制品……
这也是为什么中国人写错字、读错字的现象不仅存在于小学生中,即使是知名人士,即使是王牌播音员,也避免不了此类错误而贻笑大方。
东西文化的反差
这样看来,东西方文化存在的反差,自然就是极好的幽默材料。
西方人吃饭用刀叉,东方人觉得很可笑;东方人吃饭用筷子,西方人会手忙脚乱地掌握不住。
我们汉族人看到有的民族用手抓饭吃,一下子没法适应。
中国名菜有所谓“龙虎斗”,西方人简直不可思议——天哪,猫肉也能吃!
至于中国菜里的什么“佛跳墙”、“江珧柱”“龙虎斗”、“发财猪手”、“一品沙锅”、“宫保鸡丁”、“蚂蚁上树”等等,那就更莫名其妙了。
西方人表达恋爱的方式很外露,他们不是一头扑进对方的怀抱,就是男女拥抱在一起。
可是,日本女人如果遇到男士向她表白爱情,她们作出的第一反应就是背过身去,几乎无一例外。
(注二)但男士们千万不要以为这时候说的“不”字就意味着拒绝接受。
生活告诉我们,日本(甚至东方)女人在这种场合往往用“不”字来表达心中的喜悦和对爱的肯定。
日本作家夏目漱石在他的小说《心》里,把日本人求爱及接受爱情的心态刻画得淋漓尽致。
小说中一名男青年向一位姑娘求爱。
谁知姑娘回答了一声“不嘛”就转身跑出了屋门。
然而,在门口她却含羞回头,说“我也喜欢你”,这才是姑娘的真心话。
原先说的那个“不嘛”,只是在心情激动万分时油然而生的一种喜悦。
几乎每一个民族都有自己的幽默艺术,甚至都有在自己地域里流传已久的杰出的幽默人物(或机智人物)。
例如,在中国就有:
汉族——徐文长
蒙古族——巴拉根仓
藏族——阿古登巴
苗族——反江山
壮族——公颇
侗族——甫贯
维吾尔族、哈萨克族、乌孜别克族——阿凡提
在外国也有:
阿拉伯——朱哈
埃及——戈哈
土耳其——纳斯列丁
以上三个人其实与阿凡提差不多,都好像是聪明的糊涂人:
有时表现出聪明、机智的一面(对君王、官员和财主,总是捉弄他们),有时却又像个糊涂人(对普通老百姓十分亲近)。
这看起来似乎矛盾,其实正反映了人民寄予他的希望。
他们实际上就是人民的理想化身。
注释
1、转引自潘智彪《喜剧心理学》173页,三环出版社,1989年。
2、日本歌舞伎中的爱情表达方式,就是男女背靠背。
第七章幽默与文化面面观
文化的多元性从广阔的幽默世界中导演出了丰富的体裁,它不但牵涉了庞大的场面,而且具有较强的穿透力。
而这种穿透力是无处不在的,这就使得文化所表现的格局更加绚丽多彩,具有较强的吸引力。
台湾著名散文作家余光中先生认为:
“真正的幽默背后是正面的价值观,真正的幽默并远离严肃。
幽默是一个作家用一颗诚恳的心,比较敏感地观察事物,看出事物的荒谬性。
”(注一)
如果我们从“严肃”和“诚恳”的角度去观察,就更可以看出幽默与文化在方
方面面的紧密关系了。
在本章里,我们将从多方面对幽默与文化的关系逐一进行分析。
幽默的现代使用的含义首先应该起源于文学作品,而文学作品又能够受到广大群众的欢迎,所以我们的探索就要从文学作品开始。
笔记小品
笔记小品是指历代各种笔记或类似笔记的杂著中的小品文。
它篇幅短小,形式比较活泼。
小品本身必须有幽默诙谐之趣,而这种小品文又存在于历代笔记之中,这才是我们要谈的笔记小品之所在。
晋惠帝司马衷(可能是个痴呆儿)听见青蛙在叫,他就问左右:
“此鸣者为官乎?
为私乎?
”
侍中贾胤回答说:
“在官地为官,在私地为私。
”
这一回答真是巧妙得很,把那傻皇帝给糊弄住了。
又一次,适逢天下荒馑,百姓多饿死,这个傻皇帝听说后又问:
“何不食肉糜?
”
(以上两则见明代冯梦龙的《古今谭概》)
封建皇帝养尊处优,昏庸无知,真令人哭笑不得。
著名的喜剧大师卓别林说过:
“所谓幽默,就是我们在看来是正常的行为中觉察出来的细微差别。
换句
话说,通过幽默,我们在貌似正常的现象中看出了不正常的现象。
”
有一个县丞的妻子陆氏,是名家女。
县令的妻子为伍氏。
某日,众官员夫人会晤,问姓氏。
先问县丞夫人,答曰:
“姓陆。
”次问主簿夫人,答曰:
“姓戚。
”县令夫人勃然大怒,返身入内,诸夫人不知所以,县令即入内问其妇。
她气冲冲地回答说:
“县丞妇姓陆,主簿妇姓戚,嘲笑我姓伍。
其他的我不必问,定是姓八、
姓九!
”
(唐·封演《封氏闻见记》)
唐代皇室之后李载仁,最讨厌吃猪肉。
有一次将出外上马之前,两名随从吵着打起来了。
李载仁大怒,命手下人从厨房里去取来饼及猪肉,罚二人对着吃下去。
李载仁告诫他们说,如果胆敢再犯,下次一定在猪肉中加些猪油酥!
(陶宗仪《说郛》)
这种对主观主义辛辣的嘲讽,真可谓幽默之至。
笔记小品中的幽默,大都取材于真人真事,当然也有少数是道听途说的。
寓言和童话
寓言这种文学作品的体裁,大多是结构比较简单而带有劝谕意义的故事,这是恩格斯有关寓言幽默的分析。
我国古代出现了大量的寓言:
郑人买鞋、庖丁解牛、叶公好龙、滥竽充数、守株待兔等等,虽然很辛辣,但不算太刻薄。
西方最有名的是《伊索寓言》和《克雷洛夫寓言》。
伊索是公元前六世纪希腊的奴隶。
当时,受压迫、受迫害最严重的就是奴隶,伊索借用一些虚构的故事或笑话,说出了其他奴隶想说而不敢说的心里话,表达了其他奴隶想表达而不敢表达的感情,同时又能免受责难,更有一定的哲理性,这就是寓言最大的特点。
“狼来了”的寓言(《儿戏的牧人》),从明代万历年间就由意大利传教士利玛窦翻译介绍过来了。
经过300多年广为流传,今天可以毫不夸张地说,它已经深入人心了。
“吃不到葡萄说酸的”(《狐狸和葡萄》),也是伊索寓言里有名的一则。
其他如“龟兔赛跑”、“狼和小羊”、“农夫和蛇”等故事,更是家喻户晓。
克雷洛夫是十九世纪俄国作家,他除了写讽刺喜剧外,也写寓言,矛头指向达官贵人和统治阶级。
例如:
鱼、虾和天鹅共同拉一辆车子。
天鹅飞向天空,鱼游向池塘,虾却朝后退:
谁都在用力,但小车却在原地不动。
又如:
刻薄的房东要求房客在不慎失火时赔偿15000卢布的损失,贫穷的房客不仅同意,而且提笔在租约上又加了两个零,变成赔偿1500000卢布。
房东大为惊奇:
“什么,一百五十万!
”房客平静地回答:
“是啊,反正一样赔不起。
”
童话与寓言相比,哲理性少些,但趣味性更多些,所以其幽默的程度并不低。
西方有安徒生童话、王尔德童话、格林童话、豪夫童话、《天方夜谭》(一千零一夜)以及刘易斯·卡洛尔的《爱丽思梦游奇境记》等。
而安徒生童话里的“皇帝的新衣”更是脍炙人口的作品。
这篇童话里没有猫、狗、狼之类的动物,而是以一视同仁的心态来点燃读者心灵之火。
作者是由荒唐的事件写出了可笑之点,利用狡猾的骗子与愚蠢的皇帝形成对比,其构思之巧妙真是匪夷所思。
通过动画片(卡通片)普及的童话明星有米老鼠、唐老鸭、大力水手、叮当、阿童木等等。
童话是幽默文化的一种,但这种幽默比较松长,所以又叫"松幽默"。
童话的篇幅是由比较长的故事构成的,由于对象主要是儿童,所以趣味性比较强,然而并不是每篇童话都是幽默的。
民歌
民歌也称山歌,是民间流行的即兴创作,信手拈来姿态万千,竟能成为一时之绝唱。
前面所举乐府诗里的《上邪》和唐代刘禹锡的《竹枝词》都是很典型的例子。
明代的冯梦龙编辑了当时的流行小调,今天读起来也不乏幽默感:
俏冤家,你怎么去了一向
不由人心儿里想得慌
你倒把砂糖儿抹在鼻尖上
舔又舔不着
闻着扑鼻香
你倒丢下些甜头也
教人慢慢的想
——《挂枝儿·痴想》
熨斗儿熨不开眉头皱
快剪刀剪不断心内愁
绣花针绣不出鸳鸯扣
两下都有意
人前难下手
该是我的姻缘
耐着性儿守
——《挂枝儿·耐心》
有一首年代久远的兰州民歌,俏皮而又无奈地表达了劳动者对苦难的反讽,可以算得上绝妙的黑色幽默。
如果用沙哑的嗓子哼唱起来,定能够让人鼻酸而笑:
走了个阿干县哪,买了个破沙锅,
试着去吃饭哪,倒把那嘴划破,
哎,世上的穷人多哇,哪一个就像我?
买了件破皮袄啊,虱子虮子多,
穿在了我身上啊,雀儿它来做窝,
哎,世上的穷人多哇,哪一个就像我?
娶了个大老婆啊,脸上的窝窝多,
买了一升面呐,倒搽去了一半多,
哎,世上的穷人多哇,那一个就像我?
盖了间破草房啊,窟窿眼眼多,
鸽子来踩蛋呐,倒把那梁踏折,
哎,世上的穷人多哇,那一个就像我?
在陕西西府流传着许多幽默生动的歌谣,其中随意演唱、滑稽可笑的当数漫天扯谎歌。
这种扯谎歌故意颠倒和夸大事实,把一些互不关联、互相矛盾的事物糅合在一起,编成歌谣,引人发笑:
东西街,南北走,
忽闻门外人咬狗。
拿起门来推开手,
拾起狗来打砖头,
又被砖头咬了手。
骑了轿子抬了马,
吹了锣鼓打喇叭。
更为荒唐的是:
张三的媳妇真能干,
脚拉风箱手擀面,
奶头尖尖擦洋火,
屁股还能烙馍馍。
也不知是在夸张三的媳妇,还是在讽刺她。
民歌都是能唱的,唱起来歌声悠扬,高低顿挫。
唱者如醉如痴,听者十分迷恋。
试看下面几首客家民歌:
鸡公相打胸对胸,牛牯相打角乱冲。
男人相打争天下,女人相打争老公。
民歌中最为出色的就是情歌。
男男女女在劳动时,触景生情,随口就能哼出一首动人心弦的歌曲:
深山大树好遮荫,只听山歌唔见人。
妹若有情应一句,省得阿哥满山寻。
谈到恋爱和婚姻,除了相互唱和、相互调情外,更多的是不满父母的阻碍,唱出来荡气回肠、如泣如诉:
入山看见藤缠树,出山看见树缠藤。
树死藤生缠到死,树生藤死死也缠。
这样的情歌,是永远活在人民的口中的。
儿歌也应属于民歌范畴,它以幼儿为对象,既能针对儿童的年龄特征,又兼具民歌的艺术风格,是儿童喜闻乐见的一种可吟可唱的简短诗歌。
有些儿歌以其生动活泼、脍炙人口而代代相传。
例如:
小老鼠,上灯台,
偷油吃,下不来;
叫妈妈,妈不睬,
咕碌咕碌滚下来。
还有一首大家都很熟悉的:
两只老虎两只老虎,
跑得快跑得快。
一只没有耳朵,一只没有尾巴,
真奇怪真奇怪!
无论内容还是形式,儿歌都很生动活泼、幽默风趣,让儿童不仅自己喜欢说(唱),还特别喜欢听别人说(唱),尽管也许有着地点的差别和方言的差别。
例如一首北京的儿歌:
小小子儿,坐门槛儿;哭鼻子儿,想媳妇儿。
(想媳妇儿干嘛?
)
点灯说话儿,吹灯作伴儿。
还有南京的儿歌:
红公鸡,尾巴拖,
三岁娃娃会唱歌。
不是爹娘教我的,
自己生来爱唱歌。
上面提到的陕西西府有首儿歌也很有趣:
这灯,那灯,
猫儿点灯。
老鼠吹灭,
蝇子告状,
告出皇上,
皇上推磨,
推出他婆,
他婆碾米,
碾出他女,
他女锄地,
锄出他姨,
他姨没处来没处去,
门背后挖了个窝窝储存了个屁。
有一首由作曲家谱了曲的儿歌,则纯粹是为了逗乐:
月亮白光光,贼来偷酱缸。
聋子听见忙起床,
哑子也大声叫"捉贼,赶忙!
"
瞎子连忙追上去,瘸手也来帮。
一把抓住了贼的头发,看看原来是个-——
秃和尚!
我们通行的幼儿园儿歌是:
排排坐,吃果果;
你一个,我一个。
可是到了香港话里,却是这样唱的:
排排坐,吃果果,
猫儿担凳姑婆坐,
坐烂个PatPat(注二)
唔好赖我。
儿歌就是这样轻松、有趣地融入儿童的生活里,伴随着他们成长。
到了新的时代,我们也创作了不少新的儿歌,最著名的当属:
我在马路边捡到一分钱,
把它交到警察叔叔手里边。
打油诗
打油诗由来已久,据说唐代有个叫张打油的人,善于“以俚语入诗”,就是说善于讲大白话,属于“下里巴人”。
在一个大雪纷飞的日子,他诗兴大发,出口成诗:
江山一笼统,井上黑窟窿。
黄狗身上白,白狗身上肿。
居然全诗无一“雪”字,但写雪景却十分风趣——先由面到点,再由静物到动物。
有趣的是,他回到家里后,“诗”兴未尽,又吟了一首:
大雪纷纷下,柴米都涨价。
板凳当柴烧,吓得床儿怕。
这种诗是即兴而出,语言平白,但幽默诙谐的旨趣却一点也不少。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 幽默
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)