常法律服务协议中英对照版.docx
- 文档编号:40389
- 上传时间:2022-10-01
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:19.42KB
常法律服务协议中英对照版.docx
《常法律服务协议中英对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常法律服务协议中英对照版.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
常法律服务协议中英对照版
常年法律服务协议
Long-termLegalServiceAgreement
本协议由甲乙双方于年月日签订:
ThisagreementissignedbyPartyAandPartyBonthedateof
甲方:
PartyA:
地址:
address:
乙方:
PartyB:
地址:
Address:
甲、乙双方在平等、自愿基础上,经友好协商就甲方委托乙方,乙方接受甲方委托,为甲方提供常年法律服务的有关问题达成以下协议(以下简称“本协议”):
Afterfriendlynegotiationsandinthefaithoffairnessandkindness,PartyAauthorizesPartyBasPartyA’slong-termlegalserviceproviderandPartyBhasacceptedtheauthorization.Bothpartieshaveagreedonthecontentbelowandwouldliketosignalong-termlegalserviceagreement(hereinafter‘theAgreement’).
第一条:
服务范围
ChapterOneContentoftheService
根据本协议,甲方委托乙方,乙方接受甲方的委托,为甲方提供如下法律服务:
AccordingtotheAgreement,PartyAauthorizesPartyBandPartyBhaveagreedtoprovidethefollowingservices:
1.起草、修改或审查甲方对外签署的法律文件;
1.Drafting,modifyingorreviewingalllegalorrelateddocumentssignedbyPartyA;
2.提供甲方所需的法律咨询;
2.ProvidinglegalconsultationaccordingtoPartyA’srequirements;
3.办理甲方委托的一般非讼法律事务;
3.DealingwithPartyA’snon-litigationproblems;
4.代理甲方委托的诉讼和仲裁案件;
4.ActingasPartyA’sagencyifPartyAgetinvolvedinlitigationsorarbitrations;
5.办理甲方委托的大型融资项目(包括但不限于上市、发债、基金、增发、配股)及大型改制重组项目法律服务;
5.FinancingProjectsconsignedbyPartyA,(includebutnotlimitedtoIPOs,BondsIssuing,Fundings,AdditionalSharesIssuing,Allotmentsandsoforth)andCorporatesystemreform&reunionsolutionservices;
6.根据相关事务的要求,为甲方出具法律意见书(依据法定及国家有关部门规定出具);
6.IssuinglegalopiniondocumentsaccordingtoPartyA’srequirements(basedonlawsandotherregulations);
7.协助甲方进行工作人员的法律培训;
7.AssistingPartyAtocarryonemployee’strainings;
8.办理甲方委托的其他事项。
8.Others.
第2条:
服务的时间与场所
ChapterTwoTimeandPlacesoftheService
1.乙方同意指派律师到甲方的办公场所或乙方的办公场所或双方约定的市内其它场所提供本协议第一条所规定的各项法律服务。
双方可根据需要对前述人员安排、服务时间及服务方式进行确认或调整;
1.Normally,workingplaceswillbe
a.PartyA’soffice,or
b.PartyB’soffice,or
c.OtherplaceswithinTianjin.
Detailedworkingtimeandplacescouldbesetdependingoneachcase’ssituation.
2.如果甲方需要乙方在前款所指地点之外提供第一条所规定的各项法律服务,原则上甲方应提前三个工作日通知乙方,并向乙方提供相应的资料和便利。
2.IncasePartyAneedsPartyBtoworkatotherplacesratherthanabove,PartyAshouldinformPartyB3daysinadvanceandprovidePartyBnecessaryworkingconditions.
第3条:
服务费用
ChapterThreeFees
1.服务费用的组成。
服务费用由律师费和律师活动费组成。
1.Feesconsistsofa)paymentsforlawyersandb)activityfees
1.1律师费
1.1Paymentsforlawyers
律师费是对律师办理委托事宜所支付的劳动报酬。
本协议项下的律师费由常年律师费和专项律师费构成,其计费的方式如下:
‘Paymentsforlawyers’isthefeethatwouldbepaidaccordingtolawyers’work.Withinthisrange,itisdividedintoannualfeeandspecificfees.
1.1.1甲方按照本协议的规定应向乙方交纳常年律师费共计/万元/年,乙方根据本协议向甲方提供本协议第一条第1、2、3、7、8项服务时将不再另取收取律师费;
如果甲方服务需求量很大,以致乙方实际发生的工作量很大,超出本常年法律服务预估的工作量(以300个工作小时计),则甲乙双方应本着互谅互惠的原则,甲方需相应增加常年法律服务付费。
超出工作小时部分按每工作小时元计算付费。
为此,乙方应置备为甲方提供本协议项下常年法律服务的工作清单。
1.1.1AccordingtothisAgreement,PartyAwouldpayPartyB/asanannualfee.PartyBwillnotchargeextrafeesifPartyBprovidesservicesasdescribedbyChapterOne,item1,2,3,7and8;
IfPartyAhasanextremelybigrequirementanditmakesPartyBprovidemuchmoreworkthanexpectation(i.e.300workinghoursperyear),PartyAshallpayextrafeesratherthanannualfeeforthesakeoffairnessandkindness.Chargecriterionfortheextrapartwillbe/perhour,andPartyBwillprepareaclearlistofdetailedworkinghoursasaproof.
1.1.2乙方为甲方提供本协议第一条第4、5、6项服务时,甲方与乙方应另行签订专项服务协议,并按天津市律师服务收费有关规定的收费标准确定具体的收费金额。
乙方可在其收费标准的基础上给予甲方一定的优惠。
1.1.2WhenPartyBworksonChapterOneItem4,5and6,PartyAandPartyBneedtosignextracontractonthespecificproject.ThosefeeswouldbechargebasedonrelatedguidancefromTianjinMunicipalGovernment,andPartyBwillgivePartyAanextradiscount.
1.2律师活动费
1.2ActivityFees
律师活动费是指律师因办理委托事宜而实际发生的必要交通费、餐费、住宿费、及其他费用(该类费用事先征得甲方认可)。
律师活动费应由甲方完全负担。
ActivityfeesincludeallpossiblefeescauseddirectlybyactivitiesduringthecourseofPartyB’sservice.Usuallyactivityfeescovernecessarytrafficfees,meals,lodgingsandotherpossiblefees.PartyAshallbearallactivityfeesbutPartyBwillaskforPartyA’sapprovalbeforeeachfeeoccurs.
2.费用的交付
2.Thepayment
2.1甲方在本协议签订并收到乙方的合规发票后30个工作日内以转账支票形式向乙方支付常年律师费的50%。
甲方在下一个半年度开始并收到乙方的合规发票后30个工作日内以转账支票形式向乙方支付剩余的50%常年律师费。
如有应追加付费的部分,则甲方在收到乙方发出的付费通知及合规发票并经甲方审核无误后30个工作日内向乙方付清。
2.1TheAnnualFee
PartyAwillpay50%annualservicefeebycheckwithin30workingdaysaftertheAgreementissignedandPartyAreceivedthepropertaxinvoice.PartyAshallpaytheother50%annualservicefeeforthenext6-monthperiodservicebycheckwithin30workingdaysafterPartyAreceivedthepropertaxinvoice.Ifextrafeesoccur,PartyAshallmakeapaymentwithin30workingdaysafterverifyingthepaymentrequestnoticeandpropertaxinvoicethatareprovidedbyPartyB
2.2对于乙方为甲方提供本协议第一条第4、5、6项服务时,乙方应
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律服务 协议 中英对照