皇矣诗经注释讲解白话翻译.docx
- 文档编号:4027323
- 上传时间:2022-11-27
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:25.42KB
皇矣诗经注释讲解白话翻译.docx
《皇矣诗经注释讲解白话翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《皇矣诗经注释讲解白话翻译.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
皇矣诗经注释讲解白话翻译
皇矣·诗经|注释|讲解|白话翻译
【作品介绍】
《皇矣》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。
这首诗是一首颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。
它先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。
这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。
《毛序》说:
“《皇矣》,美周也。
天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。
”更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经;大雅;皇矣》译注
题解:
叙述周太王、王季的事迹以及文王伐崇伐密的武功。
原文译文注释皇矣上帝1,临下有赫2。
监观四方,求民之莫3。
维此二国4,其政不获5。
维彼四国6,爰究爰度7。
上帝耆之8,憎其式廓9。
乃眷西顾10,此维与宅11。
作之屏之12,其菑其翳13。
修之平之14,其灌其栵15。
启之辟之16,其柽其椐17。
攘之剔之18,其檿其柘19。
帝迁明德20,串夷载路21。
天立厥配22,受命既固23。
帝省其山24,柞棫斯拔25,松柏斯兑26。
帝作邦作对27,自大伯王季28。
维此王季,因心则友29。
则友其兄30,则笃其庆31,载锡之光32。
受禄无丧,奄有四方33。
维此王季,帝度其心。
貊其德音34,其德克明35。
克明克类,克长克君36。
王此大邦37,克顺克比38。
比于文王39,其德靡悔40。
既受帝祉,施于孙子41。
帝谓文王:
无然畔援42,无然歆羡43,诞先登于岸44。
密人不恭45,敢距大邦,侵阮徂共46。
王赫斯怒47,爰整其旅48,以按徂旅49。
以笃于周祜50,以对于天下51。
依其在京52,侵自阮疆。
陟我高冈53,无矢我陵54。
我陵我阿55,无饮我泉,我泉我池。
度其鲜原56,居岐之阳57,在渭之将58。
万邦之方59,下民之王。
帝谓文王:
予怀明德,不大声以色60,不长夏以革61。
不识不知,顺帝之则62。
帝谓文王:
訽尔仇方63,同尔弟兄64。
以尔钩援65,与尔临冲66,以伐崇墉67。
临冲闲闲68,崇墉言言69。
执讯连连70,攸馘安安71。
是类是禡72,是致是附73,四方以无侮。
临冲茀茀74,崇墉仡仡75。
是伐是肆76,是绝是忽77。
四方以无拂78。
上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。
监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。
就是殷商这个国家,它的政令不符民望。
想到天下四方之国,于是认真研究思量。
上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。
怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。
砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。
将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。
将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。
将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。
上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。
皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
上帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。
上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。
就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。
友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。
上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。
就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。
他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。
统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
到了文王依然如此,他的德行永远光荣。
已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。
上帝对着文王说道:
“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。
”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。
文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。
大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。
“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。
”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。
他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。
上帝告知我周文王:
“你的德行我很欣赏。
不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。
你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。
”上帝还对文王说道:
“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。
”临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。
抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。
祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。
临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。
1.皇:
光辉、伟大。
2.临:
监视。
下:
下界、人间。
赫:
显著。
3.莫:
通"瘼",疾苦。
4.二国:
有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。
马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:
"古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。
"此说是,上国系指殷商。
5.政:
政令。
获:
得。
不获,不得民心。
6.四国:
天下四方。
7.爰:
就。
究:
研究。
度(duó):
图谋。
8.耆:
读为"稽",考察。
9.式:
语助词。
式廓:
犹言"规模"。
10.眷:
思慕、宠爱。
西顾:
回头向西看。
西,指岐周之地。
11.此:
指岐周之地。
宅:
安居。
12.作:
借作"柞",砍伐树木。
屏(bǐnɡ):
除去。
13.菑(zī):
指直立而死的树木。
翳:
通"殪",指死而仆倒的树木。
14.修:
修剪。
平:
铲平。
15.灌:
丛生的树木。
栵(lì):
斩而复生的枝杈。
16.启:
开辟。
辟:
排除。
17.柽(chēnɡ):
木名,俗名西河柳。
椐(jū):
木名,俗名灵寿木。
18.攘:
排除。
剔:
剔除。
19.檿(yǎn):
木名,俗名山桑。
柘(zhè):
木名,俗名黄桑。
以上皆为倒装句式。
20.帝:
上帝。
明德:
明德之人,指太王古公亶父。
21.串夷:
即昆夷,亦即犬戎。
载:
则。
路:
借作"露",败。
太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。
22.厥:
其。
配:
配偶。
太王之妻为太姜。
23.既:
犹"而"。
固:
坚固、稳固。
24.省(xǐnɡ):
察看。
山:
指岐山,在今陕西省。
25.柞、棫:
两种树名。
斯:
犹"乃"。
拔:
拔除。
26.兑(duì):
直立。
27.作:
兴建。
邦:
国。
对:
疆界。
28.大伯:
即太伯,太王长子。
次子虞仲,三子季历。
太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。
太王死后,季历为君,是为王季。
29.因心:
姚际恒《诗经通论》:
"因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。
"友:
友爱兄弟。
30.则:
犹"能"。
31.笃:
厚益,增益。
庆:
吉庆,福庆。
载:
则。
32.锡:
同"赐"。
光:
荣光。
丧:
丧失。
33.奄:
全。
尽。
34.貊(mò):
《左传;昭公二十八年》及《礼记;乐记》皆引作"莫"。
莫,传布。
35.克:
能。
明:
明察是非。
类:
分辨善恶。
36.长:
师长。
君:
国君。
37.王(wànɡ):
称王,统治。
38.顺:
使民顺从。
比:
使民亲附。
39.比于:
及至。
40.悔:
借为"晦",不明。
41.施(yì):
延续。
42.畔援:
犹"盘桓",徘徊不进的样子。
43.歆羡:
犹言"觊觎",非分的希望和企图。
44.诞:
发语词。
先登于岸:
喻占据有利形势。
45.密:
古国名,在今甘肃灵台一带。
46.阮:
古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。
阻:
往,至。
共(ɡōnɡ):
古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。
47.赫:
勃然大怒的样子。
斯:
犹"而"。
48.旅:
军队。
49.按:
遏止。
徂旅:
此指前来侵阮、侵共的密国军队。
50.笃:
厚益、巩固。
祜(hù):
福。
51.对:
安定。
52.依:
凭借。
京:
高丘。
53.陟:
登。
54.矢:
借作"施",陈设。
此指陈兵。
55.阿:
大的丘陵。
56.鲜(xiǎn):
犹"巘",小山。
57.阳:
山南边。
58.将:
旁边。
59.方:
准则,榜样。
60.大:
注重。
以:
犹"与"。
61.长:
挟,依恃。
夏:
夏楚,刑具。
革:
兵甲,指战争。
62.顺:
顺应。
则:
法则。
63.仇:
同伴。
方:
方国。
仇方,与国、盟国。
64.弟兄:
指同姓国家。
65.钩援:
古代攻城的兵器。
以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。
66.临、冲:
两种军车名。
临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。
冲车则从墙下直冲城墙。
67.崇:
古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有"文王六年伐崇"的记载。
墉:
城墙。
68.闲闲:
摇动的样子。
69.言言:
高大的样子。
70.汛:
读为"奚",俘虏。
连连:
接连不断的状态。
71.攸:
所。
馘(ɡuó):
古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称"馘",也称"获"。
安安:
安闲从容的样子。
72.是:
乃,于是。
类:
通"禷",出征时祭天。
祃(mà):
师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。
73.致:
招致。
附:
安抚。
74.茀茀:
强盛的样子。
75.仡(yì)仡:
高崇的样子。
76.肆:
通"袭"。
77.忽:
灭绝。
78.拂:
违背,抗拒。
【Y-081】皇矣
【题解及原文】周族史诗之一。
从大王开辟歧山,大伯王季德行美好,写到文王伐密伐崇取得胜利。
皇矣上帝,临下有赫。
监观四方,求民之莫。
维此二国,其政不获。
维彼四国,爰究爰度。
上帝耆之,憎其式廓。
乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。
修之平之,其灌其栵。
启之辟之,其柽其椐。
攘之剔之,其檿其柘。
帝迁明德,串夷载路。
天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
帝作邦作对,自大伯王季。
维此王季,因心则友。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。
貊其德音,其德克明。
克明克类,克长克君。
王此大邦,克顺克比。
比于文王,其德靡悔。
既受帝祉,施于孙子。
帝谓文王:
无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。
陟我高冈,无矢我陵。
我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。
万邦之方,下民之王。
帝谓文王:
予怀明德,不大声以色,不长夏以革。
不识不知,顺帝之则。
帝谓文王:
询尔仇方,同尔弟兄。
以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。
执讯连连,攸馘安安。
是类是禡,是致是附,四方以无侮。
临冲茀茀,崇墉仡仡。
是伐是肆,是绝是忽。
四方以无拂。
【注释】1、临:
《郑笺》:
“临,视也。
大矣天之视天下,赫然甚明。
”2、莫:
安定。
《毛传》:
“莫,定也。
”3、获:
《郑笺》:
“获,得也。
”4、究、度:
《集传》:
“究,寻;度,谋。
……彼夏商之政既不得矣,故求于四方之国。
”5、耆(其qí):
憎怒。
《毛传》:
“耆,恶也。
”6、憎:
《集传》:
“憎,当作增。
式廓,犹言规模也。
”7、此维与宅:
《集传》:
“以此歧周之地,与大王为居宅也。
”8、作:
同“斫(琢zhuó)”,斩。
屏(柄bǐng):
除去。
9、菑(姿zī):
树木立着枯死。
翳(异yì):
树木倒着,枯树。
《毛传》:
“木立死曰菑,自毙为翳。
”王引之《经义述闻》卷六:
“作读为柞。
《戴芟(山shān)》传:
除木曰柞。
”10、栵:
《经义述闻》卷六:
“栵,读为烈。
烈,枿(聂niè)也,斩而复生者也。
”11、柽(撑chēng):
柽柳,西河柳。
椐(居jū):
灵寿树。
《集传》:
“椐,樻(匮kuì)也。
肿节,似扶老,可为杖者也。
”12、檿(演yǎn)、柘(这zhè):
木名,山桑,黄桑。
13、载路:
《通释》:
“诗谓帝迁明德,串(灌guàn)夷则瘠(及jí)败疲惫而去,故曰载路。
”14、受命既固:
《诗缉》:
“王者配天,天将立之以为配,使周家王天下,其受命坚固不易也。
”15、兑:
《毛传》:
“兑,易直也。
”16、对:
《毛传》:
“对,配也。
”《郑笺》:
“作,为也。
天为邦,谓兴周国也。
作配,谓为生明君也。
”17、大伯:
即太伯。
18、因心:
《集传》:
“因心,非勉强也。
”19、笃:
使……厚。
《郑笺》:
“笃,厚。
”20、奄:
全,无余。
21、王季:
《左传?
昭公二十八年》、《礼记?
乐记》并作“文王”。
22、貊(莫mò):
不声张。
《毛传》:
“心能制义曰度。
”《郑笺》:
“德正召和曰貊。
”23、克明克类:
《集传》:
“克明,能察是非也。
克类,能分善恶也。
”24、顺、比:
《集传》:
“顺,慈和遍服也。
比,上下相亲也。
”25、无然:
《集传》:
“无然,言不可如此也。
”《郑笺》:
“畔援,犹跋扈也。
”26、歆(新xīn)羡:
羡慕。
《毛传》:
“无是贪羡。
岸,高位也。
”27、密:
古国名,在今甘肃灵台县。
28、侵阮:
《毛传》:
“国有密须氏,侵阮,遂往侵共。
”阮、共:
古国名,都在今甘肃泾川县。
29、旅、按:
《毛传》:
“旅,师;按,止也。
”30、祜(护hù):
《郑笺》:
“祜,福也。
”31、以对于天下:
《传疏》:
“对为遂,遂又为安。
《孟子》云:
‘文王一怒而安天下之民。
’即其义也。
”32、京:
高丘。
《经义述闻》卷六:
“依,兵盛貌。
依其者,形容之词。
言文王之众,依然其在京之地也。
依之言殷也。
”33、阮疆:
《通释》:
“寝自阮疆是追述其息兵于阮疆之始。
”34、矢:
陈军。
《毛传》:
“矢,陈也。
”35、鲜:
《郑笺》:
“鲜,善也。
”36、将、方:
《毛传》:
“将,侧也。
方,则也。
”37、怀:
《毛传》:
“怀,归也。
”38、声以色:
《通释》:
“声以色,犹云声与色也;夏以革,犹云夏与革也。
”39、不识不知:
不去识别自己不了解的事物。
40、仇:
俦(筹chóu)。
匹配。
41、墉(庸yōng):
《毛传》:
“钩,钩梯也,所以钩引上城者。
临,临车也。
墉,城也。
”42、闲闲:
《毛传》:
“闲闲,动摇也。
言言,高大也。
”43、馘(国guó):
《集传》:
“连连,属续貌。
馘,割耳也。
军法获者不服,则杀而献其左耳。
安安,不轻暴也。
”44、类、禡(骂mà):
祭祀名。
《尔雅?
释天》:
“是类是禡,师祭也。
”45、致、附:
《集传》:
“致,致其至也。
附,使之来附也。
”46、茀茀(扶fú):
兵车强盛貌。
《集传》:
“茀茀,强盛也。
”47、仡仡(异yì):
高耸貌。
48、肆:
《集传》:
“肆,纵兵也。
”49、忽:
《毛传》:
“忽,灭也。
”50、拂(扶fú):
《释文》引王肃:
“拂,违也。
”
【白话翻译】伟大上帝有圣灵,临视人间最分明。
观察天下四方地,探求人民可安定?
想起夏商两朝末,国家正教不得行。
寻思四方诸侯国,治理天下谁能胜。
上帝颇嫌歧周弱,有心增大它封境。
于是回头向西看,可让周王此地停。
砍掉杂树把地整,枯树死树除干净。
修枝剪叶要认真,灌木繁茂新枝生。
开出空地辟地坪,河柳椐树都砍平。
恶木一定要剔除,山桑柘树能长成。
上帝升迁明德人,犬夷疲困仓忙行。
天立周王与己配,政权稳固国家兴。
上帝察看歧山岭,柞树棫树除干净,松柏挺拔郁青青。
上帝兴周使配天,大伯王季是先行。
这位王季品德好,友爱兄弟是天性。
王季友爱他兄长,于是多多得福庆,上天赐他大光明。
受天福禄不丧失,拥有天下真荣幸。
这个王季是圣人,天生思想合准绳。
名声清静传天下,美德能使是非明。
是非善恶能分清,能为师长能为君。
王季统领这大国,慈爱百姓上下亲。
一直到了周文王,品德美好无悔恨。
已受上帝大福祉:
千秋万代传子孙。
上帝告诉周文王:
不可跋扈胡乱行,不可贪婪存妄想,先据高位靠自强。
密须国人不恭敬。
竟敢抗拒我大邦,侵阮到共太嚣张。
文王勃然大发怒,整饬军队上战场,入侵敌人得阻挡。
周家福气大增长,安定天下保四方。
京地我军势力强,班师归来自阮疆。
登上高山向远望,不许陈兵我山冈,丘陵山坡属我邦。
不许饮我泉中水,是我泉水和池塘。
肥美平原测量好,大家安居歧山阳,住处靠近渭水旁。
你是万国好榜样,天下归心人向往。
上帝告诉周文王:
我今赋你好品德。
不要疾言和厉色,莫仗夏楚和鞭革。
好像无识又无知,顺应上帝旧法则。
上帝告诉周文王:
邻邦意见要征求,兄弟国家要联合。
爬城钩梯准备好,还有临车和冲车,崇国城墙定攻克。
临车冲车向前进,崇国城墙高入云。
拿问俘虏连续干,杀敌割耳徐徐行。
出师祭天又祭旗,招抚余敌安人民,四方不敢来欺凌。
临车冲车真强盛,崇国城墙动不停。
冲锋陷阵势无阻,顽敌定要杀干净,四方无人敢违命。
【校勘】本诗第一章“上帝耆之”一句,有两个版本的译注均不准确。
其一,将“耆”字解读为:
耆:
通“稽”,考察。
故将此句译为:
“上帝认真察歧周”。
但是,“耆”通“稽”一说毫无根据,这样翻译自然过于牵强。
其二,将“耆”字解读为:
耆(是shì):
同“嗜”,爱好。
因而将这句译为:
“上帝偏爱西周地”。
查阅《辞海》,“耆”字确有这个读音。
但是,《辞海》中明确标注“耆”字的第一个读音为:
(其qí),并且在此读音下的第三个义项特别注明:
耆(其qí):
③憎怒。
《毛传》:
“耆,恶也。
”因此,我们当然应该以此为据。
那么,这句“上帝耆之”该怎样翻译呢?
根据全诗以及上下文的意思,我想,翻译为“上帝颇嫌歧周弱”是比较恰当的。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
()
【讲解】
这也是一首颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。
它先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。
这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。
《毛序》说:
“《皇矣》,美周也。
天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。
”全诗八章,有四章叙写了文王,当然是以文王的功业为重点的。
但谓诗意乃“周世世修德莫若文王”还是值得推究的。
朱熹《诗集传》说:
“此诗叙太王、太伯、王季之德,以及文王伐密伐崇之事也。
”比较客观和全面,比较准确地掌握住了本篇诗歌的主题。
全诗八章,章十二句。
内容丰富,气魄宏大。
前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗经 注释 讲解 白话 翻译