开口合同翻译.docx
- 文档编号:3932069
- 上传时间:2022-11-26
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.84KB
开口合同翻译.docx
《开口合同翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《开口合同翻译.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
开口合同翻译
开口合同,翻译
篇一:
合作协议(中英文翻译)
技术合作协议
TechnicalCooperationAgreement
甲方:
XX油脂化学有限公司
PartyA:
XXGreaseChemicalCo.,Ltd.
地址:
XX高新技术工业园
Address:
XXHigh-techIndustrialPark
法定代表人:
XXX
LegalRepresentative:
XXX
乙方:
PartyB:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothroughequalnegotiationbybothParties
asthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.
第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article1:
PartyAherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.
第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:
薪资、办公费、检测费、
差旅费以及其他相关费用。
Article2:
PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.
第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方
技术上所遇到的问题。
Article3:
PartyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeand
abroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.
第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article4:
PartyBshallhastheobligationtoprovidePartyAwithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.
第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article5:
PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.
第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;
每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通
过专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article6:
BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.
第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。
Article7:
ThisAgreementisheldbybothParties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthroughnegotiation.
此协议从签字当日起生效。
ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.
甲方:
乙方:
PartyAPartyB:
签字:
签字:
Signature:
Signature:
日期:
日期:
DateDate:
篇二:
翻译合同样本
*********公司
翻译服务协议书
甲方:
乙方:
依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下:
第一条:
翻译内容
1.乙方将甲方提供的文件中的英文翻译为中文;具体文件以甲方给乙方的
纸质文件或者电子版文件为准。
2.乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作;
3.乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。
4.乙方应保证其翻译稿件质量:
忠实原文、译文准确。
第二条:
翻译期限及费用
1.计价方式:
按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。
2.本次翻译单价为
3.翻译文件的交稿期限为:
。
4.甲方在签订合同当日支付翻译预付款
5.交稿时付清其余所有款项即
第三条:
责任条款
1.如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。
2.甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。
3.如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲
方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。
4.在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。
第四条:
其他条款
5.乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。
另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。
6.本协议未尽之事,双方协商解决;
7.本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,
自双方盖章之日起一年内有效。
甲方(盖章):
负责人(签字):
联系电话:
传真:
地址:
签字日期:
年月日
乙方(盖章):
负责人(签字):
联系电话:
地址:
签字日期:
年月日
篇三:
翻译服务合同范本
翻译服务合同
委托方(甲方):
住所地:
项目联系人:
联系电话:
传真:
受托方(乙方):
住所地:
法定代表人:
通讯地址:
电话:
传真:
甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。
双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和
国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。
第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:
1.
2.甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。
翻译费用标准为:
第二条翻译服务要求:
1.乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。
2.乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;
3.乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T19682-XX》(翻译服务译文质量要求)相关规定;
4.为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。
如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。
5.译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述
符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、
公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;
6.对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作
成果进行必要修改,并不得另行收费:
(1)语法与单词拼写错误;
(2)同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;
(3)由于专业或背景知识不足发生的错误。
第三条为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和
协作事项:
1.甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的
内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。
否
则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约
责任;
2.甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资
料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;
3.为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考
资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。
第四条甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:
1.翻译服务费:
(1)笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版
本中文字符数为依据计算实际费用。
(2)以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算
[Word—工具—字数统计—字符数(不计空格)]。
如果中文稿为纸件,则以经双方确认
的不计空格的中文字符数为准。
翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。
(3)本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。
如翻译项目有特
殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在订单中明确。
(4)乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、
差旅费、交通费、食宿费等费用经甲
乙双方协商一致后在订单中明确。
2.翻译服务费由甲方选择以下方式支付乙方。
(根据协商确定的交易方式)
方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的50%作为预
付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。
支付可采用现金、支票或银行
转账等方式。
方式B.甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。
乙方开户银行名称、地址和账号为:
开户银行:
;地址:
;
帐号:
;
开户名称:
。
第五条双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:
1.保密内容:
(1)乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、
档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息;
乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。
乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利
权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;
乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被
第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。
乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。
(2)(3)(4)
2.涉密人员范围:
项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。
3.约方支付合同总额的10%作为违约金。
第六条本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。
第七条双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:
1.的方式提交译文稿件;
2.3.第八条双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的
新的技术成果,归甲方所有。
第九条双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:
1.乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成
翻译项目,但需要重新修改而导致延期交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。
违约金总额不超过合同总额的10%。
2.甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。
违约金总额不超过合同总额的10%。
3.出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:
(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。
(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。
(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。
(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。
(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。
第十条双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。
项目联系人承担以下责任:
1.及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;
2.及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的
完整与准确;
3.本合同第五条约定的保密责任;
一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。
未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
第十一条双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:
发生不可抗力。
不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。
第十二条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。
协商、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。
第十三条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以书面提交方式确认后,为本合同的组成部分:
1.技术背景资料:
;
2.其他:
。
第十四条本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。
本合同一式贰份,双方各执一份。
本合同附件
(一)与本合同正文具有同等法律效力。
本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。
甲方:
(签章)乙方:
(签章)
代表:
代表:
年月日年月日
篇四:
翻译合同
翻译合同
甲方:
乙方:
地址:
电话:
电话:
传真:
传真:
邮编:
邮编:
联系人:
联系人:
甲方委托乙方为其提供文稿翻译服务,经双方协商,本着合作精神签订以下协议,以资恪守。
一、译稿说明:
文稿名称:
翻译类型为:
翻译方式:
翻译文稿明细:
实际为:
;
合计总字数:
;
翻译费单价为:
元RMB/千中文字;
总额为:
RMB(按中文实际字数计算);
接稿时间:
年月日时;
要求交稿时间:
年月日时(按甲方的要求);
译费结算:
以电子邮件明细为准;
要求交稿方式:
()打印稿份;()电脑软盘()传真(√)电子邮件
以上交稿方式均以收到全部款项后实施
译文的保留:
(1)电脑保存乙方的译文___个月,此后,即予删除;
(2)交稿时根据客户要求即行删除。
二、字数计算:
无论是外文翻译成中文,还是中文译成外文,都以中文字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字数"为准。
三、付款方式:
甲方以下列第种方式给乙方支付翻译费。
1.合同一经签订,甲方即以现金支票转账方式支付人民币元作为翻译预付款,翻译完成时三个工作日内付清翻译款人民币叁百捌元。
2.月结(只限长期客户):
在每月底甲方以现金支票转账方式支付甲方当月翻译费,费用金额以双方来往传真、原稿或送稿单为准。
3、乙方指定银行:
1地址:
开户名称:
开户银行:
银行帐号:
四、质量:
乙方应保证其翻译稿件质量:
忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。
甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。
甲方应理解以下可能出现的情况:
翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词、同一语言中没有意义绝对相同的词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应该尽可能减少这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿,任何争议,双方应以商讨方式解决。
五、责任:
乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,不负与此文件有关联的任何其他责任。
不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。
六、版权:
甲方向乙方保证其提供的文稿已取得版权许可;文稿中没有任何容易引起刑事或民事的内容。
文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,深圳市新世界翻译有限公司将予以拒绝。
七、原稿修改与补充:
如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取
原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。
如补充翻译,则另行收费。
八、中止翻译:
如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。
九、服务:
甲方如对乙方译稿有异议,乙方须给予合理解释。
甲方有权在取稿之日起10日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。
另外,乙方出于保密起见只负责保存原文和译文十天。
逾期不取将予以销毁。
译文交稿后乙方不负责保留译稿和磁盘。
十、关于本协议的任何更正、修改、更换或变更,以书面为准,并明确与本协议书有关,并由协议双方正式授权的人员或代表签署。
十一、本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。
甲方公章:
乙方公章:
甲方经办人签名:
乙方经办人签名:
签订日期:
年月日签订日期:
年月日
2
篇五:
翻译合同
翻译合同
甲方:
乙方:
根据国家法律和有关政策,经甲、乙双方平等协商,自愿签订本合同:
一、合同履行期限为一年,从年月日至年月日止。
二、乙方为甲方提供兼职藏文翻译服务。
经双方友好协商,兹达成以下协议事项:
1.甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译。
乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。
2.乙方保证按照信息传递的标准,准确翻译出翻译件所要求的译文内容,乙方完成译稿后,应认真校对、审核并进行必要的编排,并必须对所交付的译件的正确性负责。
3.乙方应事先认真阅读、理解翻译件。
如果翻译件内容有明显的打字错误、逻辑错误、编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。
乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。
4.乙方必须在规定的时间内按规定要求完成译件,如乙方无法承接,应及时告知甲方。
5.甲方在翻译项目实施过程中提供的翻译要求、参考
资料、参考译法和注意事项构成本合同一部分。
6.因译稿产生歧义或延误交稿而造成对甲方的利益损害,甲方保留对乙方进行追偿的权力。
7.其它事宜必须经双方协商解决。
本合同自签订之日生效。
三、合作费用
乙方的翻译费用以具体翻译内容论,翻译费用计算标准如下:
1.二十字以内(不含二十字)的翻译稿,以2元/字(字数以汉字为准,以下同)计价;
2.二十字至五十字(不含五十字)的翻译稿,以元/字计价;
3.五十字至二百字(不含二百字)的翻译稿,以1元/字计价;
4.二百字至一千字(不含一千字)的翻译稿,以元/字计价。
当翻译内容超过一千字(含)时,双方就具体情况协商调低翻译价格。
上述费用的结算方式为自本合同签订之日起三个自然月一结。
由甲方出具藏文翻译费用结算单,注明乙方每次翻译的日期、文件内容、字数和价格等,甲乙双方签字确认后,各留存一份。
结算时,甲方财务按劳务费用支出项予以结账
核算。
四、违约责任
1.本合同一经签订,双方必须严格执行,如遇违约时,违约方应承担违约责任,违约方根据给对方造成的损失向对方支付违约金。
2.因不可抗力造成本合同不能履行的,甲乙双方可以不承担违约责任。
五、解除合同的程序
双方协商一致,解除合同应经过以下程序:
1.提出书面通知;
2.归还乙方持有的甲方的各种文件、资料、使用工具等甲方财产。
如有遗失、损坏应予赔偿。
3.交接工作。
六、本合同未尽事宜,按法律、法规、规章、政策执行。
甲方(盖章):
乙方(盖章):
签字:
签字:
篇六:
翻译合作合同
翻译合作合同
本合同由以下双方签订:
甲方:
住所地:
乙方:
无锡世纪蓝天翻译中心
住所地:
无锡市人民桥西直街12号308室
双方经平等协商,一致达成如下协议。
第1条定义
本合同有关用语的含义如下:
甲方:
乙方:
无锡世纪蓝天翻译中心
用户:
指接受或可能接受无锡世纪蓝天翻译中心服务的任何用户。
信息:
指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 开口 合同 翻译