英语课件914单元课文讲解+构词+听译林仲静.docx
- 文档编号:3931055
- 上传时间:2022-11-26
- 格式:DOCX
- 页数:62
- 大小:70.79KB
英语课件914单元课文讲解+构词+听译林仲静.docx
《英语课件914单元课文讲解+构词+听译林仲静.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语课件914单元课文讲解+构词+听译林仲静.docx(62页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语课件914单元课文讲解+构词+听译林仲静
他善于跑步。
他跑得快。
Heisagoodrunner.
中文多用动词。
英文多用名词。
温泉里洗个澡,电影院里看场电影,一天很快就过去了。
Abathinthehotspringandafilmatthecinemafinishedthedayquickly.
Hetookabathinthehotspringandsawafilmatthecinema.Inthisway,hepassedthedayquickly.
Hewasacleverman,apleasantcompanionandacarelessstudent.
他是一个聪明的男人,一个愉快的伙伴,一个粗心的学生。
他聪明,好相处,就是读书马马虎虎。
二十世纪初,跨西伯利亚铁路竣工。
为了开发这片土地,一时冲动之下,数百万人像潮水般涌来,在城镇和乡村定居。
这种情况一直延续到第一次世界大战爆发。
近年来,移民回流已成定局。
Theinflowofmillionsofsettlerstothelandandtown,resultingfromtheimpulse,giventoopeningupofthecountrybythecompletionoftheTrans-SiberianrailwaybythebeginningofthetwentiethcenturyandwhichcontinuedtotheoutbreakofWorldWarI,nowshowsasteadyreversetrendintherecentyears.
低血糖症45例临床诊治分析
译文一:
ClinicalDiagnosisandTreatmentofHypoglycemia:
ARetrospectiveAnalysisof45Cases
译文二:
AnalysisofClinicalDiagnosisandTreatmentof45CasesofHypoglycemia
按此仿写:
Predictingoutcomeinpoor-gradepatientswithsubarachnoidhemorrhage:
aretrospectivereviewof159aggressivelymanagedcases
Unit9
第一段:
low-backpain腰背痛、成人腰痛
thecatalogueoflife’scertainties
一个人一生中有些事情是确定无疑的
experiencelow-backpain患腰背痛
physiacalofficevisits看内科
workdisability丧失工作能力
theannualcombinedcost每年的费用加起来
disabilitycompensation残疾补贴
评(论)注(释)性状语:
clearly=itisclearthat…
non-lethal[‘li:
әl]adj非致命的
medicalcondition疾病,病症
prevalence['prevәlәns]n.流行
theprevalenceofbackpain腰背痛发病率很高
lingering[‘ligәri]adj.延迟的,逗留不去的
thelingeringmystery这个谜一样的东西一直存在,挥之不去
美文赏析(beautifulEnglish):
腰背痛是看内科、住医院、做手术和丧失工作能力的主要原因。
Low-backpainisaleadingreasonforphysicianvisits,forhospitalizationandsurgery,andforworkdisability.
英汉差异——中文用动词、英文则为名词
例:
异物(foreignbody)伤及晶状体(lens)或过多接触高温会引发白内障(cataract)形成。
Foreignbodyinjurytothelensortheiroverexposuretoheatwillinitiatecataractformation
第二段:
Withlessheavylabor重体力劳动越来越少
diagnostic[daig‘nstik]adj.诊断的
spine[spain]n.脊骨
Workdisabilityhasrisen.丧失工作能力的情况增加了。
faint-praise轻微的赞扬
Over-praiseiscertainlysometimesevenmoredamningthanfaintpraise.
字面翻译:
过分的赞扬要比轻微的赞扬更可恨。
翻译:
颂扬过了头,有时要比微有此意更可恨。
damnwithfaintpraise.名褒实贬
damn[’dæm]v.诅咒
atbest-至多;充其量
比较:
atone‘sbest-处在最佳状态
havealimitedunderstandingofsth.
对…认识有限,对…理解不够
=donotunderstand…wellenough
medicine’srelianceonoutdatedideas
医学依赖一些陈旧的想法
weakevidence证据不充分
physicalinferences生理推论
casereport病例报告
clinicalfindings临床表现;临床特征;临床症状
rigorous[‘rigәrәs]adj.严格的
trial实验
临床对照试验ControlledClinicalTrials
体验英汉差异:
事实上,医学依赖一些过时的想法,有可能让问题变得更糟。
Infact,medicine‘srelianceonoutdatedideasmayhavecontributedtotheproblem.
第三段:
missworkv.误工=failtoattendorperformwork
leavework停工,休假
atagiventime在特定时间
workforcen.劳动人口,劳动力
chronicallyadv.慢性地,长期地
(…病)预后良好Theprospects(for…)arequitegood.
recurrence[ri‘k∧rәns]n.复发
tendtodosth=haveatendencytowards…
spontaneous[spn‘teinjs]adj.自发的,自然产生的=happeningwithoutanapparentexternalcause
体验医学英汉差异:
腰背痛(LBP)是腰下部感觉到的一种突发的强烈持久性疼痛或钝痛。
腰背痛很常见,在人生的某一个年龄段,大多数人会得这种病。
Lowbackpain(LBP)isoftendescribedassudden,sharp,persistent,ordullpainfeltbelowthewaist,whichisverycommonandaffectsthemajorityofpeopleatsomepointduringtheirlife.
第四段:
英汉对比
Partofthemysteryofbackpaincomesfromthediagnosticchallengeofdeterminingitscausesinamechanicalandbiochemicalsystemofmultipleparts,allofwhicharesubjecttoinsult.
腰背痛病有点神秘,部分原因在于诊断困难,不易确定其原因,涉及多个部位的机械与生化系统,这些部位容易受到损伤。
besubjecttov.受支配,常遭受
ligament[‘ligәmәnt]n.系带,韧带
arthritis[a:
‘raitis]n.关节炎
facet[‘fæsit]n.(多面体的)面
*facetjoints小面关节
...herniated[‘hә:
nieitid]adj成疝的,突出的
herniateddisk=slippeddisk椎间盘突出症
cushioning减震,缓冲
cushioningmaterial缓冲物质
protrude[pr’tru:
d]v.突出
rim=theusuallycurvedorcircularborderoredgeofanobject
outerrim外缘
adjacentadj.邻近的
*nerveroot神经根
*culprit[‘k∧lprit]n.犯人
Ortheculpritmightbespinalstenosis.
此处culprit应该引伸为“(致痛)原因”
spinal[‘spainl]adj.脊骨的,脊髓的
*spinalstenosis.椎管狭窄症
stenosis[sti’nusis][医](器官)狭窄
spinalcanal椎管
椎管肿瘤(TumorsofSpinalCanal)
*pinchednerve神经受到压迫
wearofthedisks椎间盘磨损
体验医学英、汉语差异:
椎间盘突出症,其症状为椎间盘内软性缓冲物质突出至椎间盘外,压迫相邻神经根,这可能是造成疼痛的原因,
Aherniateddisk,inwhichthesoftinnercushioningmaterialprotrudesthroughthedisk’souterrimandirritatesanadjacentnerveroot,canbethesourceofpain.
第五段:
*congenital[kn‘dʒenitl]n.adj.先天的
congenitalabnormality先天性畸形
oddstructure畸形结构
*asymptomatic[eisimptә`mætik]adj.无症状的
anatomy[‘nætmi]n.解剖学,解剖结构
pancreas[‘pænkris]n.[解]胰腺
*aorta[ei‘:
tә]n.大动脉
*underlyingdisease潜在病变,隐患
rareformsofarthritis罕见型关节炎
commonformsofarthritis常见型关节炎
vex[veks]vt.使烦恼
hinder[[’hind]v.阻碍,打扰
体验医学英、汉语差异:
人体腰背部分结构复杂,再加上本身的另一问题,很难诊断出疼痛原因。
Thephysicalcomplexityofthelowerbackcombineswithanothervexingrealitytohinderdiagnosisofthecauseofpain.
第六段:
anatomic[æn‘tmik]adj.解剖的,解剖学上的
anatomicchange解剖结构改变
*physiologicalchange生理改变
*irritatednerve受损神经
*definitivediagnosis明确诊断
nuts-and-bolts具体的
accountfor=beresponsiblefor
*themedicalcommunity医学界
garden-varietyadj.普通的
体验医学英、汉语差异:
至于疼痛的原因,多达85%的腰背痛患者并没有获得明确诊断,也没有找到具体的原因。
Upto85%percentofpatientswithlow-backpainareleftwithoutadefinitivediagnosis,anuts-and-boltsreasonfortheirpain.
第七段:
stressfullifeevents生活节奏快
*controlgroup对照组
definitivephysicaldamage确定的身体损伤
stressfullifeevents生活节奏快
perceive…as=regard…as把…看作是
*controlgroup对照组=agroupforcomparison
definitivephysicaldamage确定的身体损伤
physicaltension身体的紧张状态
=thephysicalconditionofbeingstretchedorstrained
assert[’s:
t]v.断言,声称=claim
servetodosth.=helptodosth
distract[dis’trækt]v.使…分心
distress[dis’tres]n.悲痛,忧伤
confront[kn’frnt]vt.面对,对抗
conflict[‘knflikt]n.斗争,冲突=disagreement;struggleorfight
psychologicalcounseling心理咨询
第八段:
*musclesoreness肌肉酸痛
*naturalwear自然磨损
wear=diminishing,asbyfriction
tearn.牵拉
ligament[’ligmnt]n.系带,韧带
createmicrotraumastosth.对…造成微创
trauma[‘tr:
m]n.[医]外伤,损伤
withage=withpassageoftime
*pinpoint[‘pinpint]v.查明findout
体验医学英、汉语差异:
Determiningthecauseofagivenindividual’spain,however,remainsmoreartthanscience.
确定某一个特定病人疼痛原因,仍然是这样一种情况:
与其说是科学,不如说是艺术。
EnjoyYourself
Patient:
Doctor,I’mtoobusytoreceivetreatmentinhospital.Couldyoupleasefindsomeotherwaysforme?
Doctor:
Well,that’snotsodifficult.Therearetwomethodsforyoutochoose.
Patient:
Two?
Great!
Comeon!
Doctor:
Exercisingonehouradayorbeingdead24hoursaday.
第九段:
腰背痛病因无法明确诊断,因此,华盛顿大学的一个研究小组在全国范围内对各个专业的医生展开了调查。
TheinadequacyofdefinitivelydiagnosingthecauseofbackpainledaresearchgroupfromtheUniversityofWashingtontoconductanationalsurveyofphysiciansfromdifferentspecialties.
patientdescription=patientinformation
subject=apersonoranobjecttobeinvestigated
hypothetical[haipәuetikәl]adj.假设的=supposed
Hypothesismeanssayingwhatyouthinkisgoingtohappen
rheumatology[ru:
mә’tlәdʒi]n.风湿病学
inasearchforsth.
electromyogram[ilektrәu`maiәgræm]n.肌电图
arthriticconditions关节炎(病)
neurosurgeon[njuru`s:
dn]n.神经外科医生
neurologist[nju’rldist]n.神经科医师
beinclinedtodo=tendtodo
electromyogram[ilektrәu`maiәgræm]n.肌电图
implicate[‘implikeit]vt.暗示=suggest
第十段:
*SpinalX-rays脊骨x光检查
瑞典人用10年时间进行一项研究,表明至少对于50岁以下成人来讲,门诊体检x光检查诊断价值不大。
每2500个病人接受X光检查,只有大约一个人发现有问题。
A10-yearSwedishresearcheffortdemonstratedthatatleastforadultsunderage50,x-raysaddedlittleofdiagnosticvaluetoofficeexaminations,withunexpectedfindingsinonlyaboutoneinevery2,500patientsx-rayed.
第十一段:
epidemiology[epidi:
mi’lәdʒi]n.流行病学
beblamefor=beresponsiblefor
职前体检preemploymentmedicalexamination
militaryinduction募兵,(军队)应征入伍
脊椎畸形spineabnormalities
asymptomatic[eisimpt`mætik]adj.无症状的
第十二段:
ionize[‘aiәnaiz]vt.使离子化vi.电离
achestx-ray=x光胸(部)透(视)
radiologist[reidi`ldist]n.放射科医生
clinicalguideline临床指南
第十三段:
instrumentation[instrumen’tein]n.(使用)仪器
computedtomographic=CT
computedtomographicscanning计算机断层成像扫描
tomograph[‘tumgra:
f]n.[医]断层X光摄影装置
magneticresonanceimaging核磁共振成像
makeadiagnosis作出诊断
illusory[i‘lu:
sri]adj.错觉的,不可靠的
alarming[`la:
miŋ]adj.使令人担忧的
第十四段:
redherring转移注意力的不相干的事实或论点
imaginginterpretation读片
spineabnormality脊骨畸形
coincidental[kәuinsi‘dentl]adj.一致的,符合的
causepain致痛
*spasm[‘spæzәm]n.痉挛
injuredligament韧带受损
inasubstantialpercentageofbackpatients在相当多的腰背疼病人中
perplexity[p'pleksiti]n.困惑混乱
orthopedic[:
әu‘pi:
dik](=orthopaedic)adj.[医]整形外科的
*clinicalfindings临床表现/临床症状
*MRI核磁共振成像
AdiagnosisbasedonMRIintheabsenceofobjectiveclinicalfindingsmaynotbethecauseofapatient’spain,andanattemptatoperativecorrectioncouldbethefirststeptowarddisaster.”
如果没有客观的临床症状,核磁共振成像作出的诊断有可能不是病人疼痛的原因,手术矫正可以说是走向灾难的第一步。
Surgeryforpatientswhosebackpainisassociatedonlywithabnormalimagingresultscanbeunnecessaryifnotdown-rightdetrimental.
如果只是影像检查结果提示背痛,那么,给病人做手术,如果不是毫无益处,至少也是没有必要的。
forthosepatientswhoarealreadysurgicalcandidatesforotherreasons=给那些因其他原因准备接受手术的病人
第十五段:
functionalrecovery功能恢复
seeorthopedicsurgeons做整容手术
chiropractor[‘kairәpræktә]n.脊椎指压治疗师,整容手术
Hippocratic[hipәu’krætik]希波克拉底的
admonition[ædmә‘niәn]n.警告
*counsel[‘kaunsәl]n.劝告,忠告
withregardtoadv.关于(=about)
体验医学英、汉语差异:
虽然通常在外表上无特殊损伤,但会出现疼痛、僵直和肿胀等表现。
Althoughthereisusuallynoexternalevidenceofaspecificinjury,pain,stiffness,andswellingarepresent.
足部肌肉拉伤(strain)与脚部承重压力有关,可因肌肉及韧带支撑不足、体重过大或者站立、行走或奔跑过度引起。
Footstrainisassociatedwiththeweight-bearingstressesofthefeet;itmaybecausedbyi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 课件 914 单元 课文 讲解 构词 听译林仲静