中英文合作项目推广服务协议.docx
- 文档编号:3902437
- 上传时间:2022-11-26
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:28.89KB
中英文合作项目推广服务协议.docx
《中英文合作项目推广服务协议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文合作项目推广服务协议.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英文合作项目推广服务协议
AAXX合作项目推广服务协议
AADongliangProjectPromotionServiceAgreement
甲方:
AA信息科技(XX)有限公司
地址:
XX市XXX
PartyA:
AAInformationTechnology(XX)Co.,Ltd.
Address:
XXX
乙方:
XX(XX)科技有限公司XX分公司
地址:
XXXXX
PartyB:
XXh(XX)TechnologyCo.,Ltd.-XXBranch
Address:
XXXX
鉴于,AAInformationTechnology(XX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XX(XX)科技有限公司XX分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的社会化媒体服务;
WHEREAS,AAInformationTechnology(XX)Co.,Ltd.(hereinafterreferredtoas"PartyA"),duetotheneedforitsbusinessdevelopment,engagesXXh(XX)TechnologyCo.,Ltd.-XXBranch(hereinafterreferredtoas"PartyB")toprovidePartyAwithprofessionalsocialmediaservicesaccordingtoitsrequirements;
鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务。
WHEREAS,PartyBhasprofessionalswithrichexperiencesandiswillingtoprovidePartyAwithprofessionalsocialmediaservicesasrequiredbyPartyA.
为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定:
NOW,THEREFORE,PartyAandPartyB,throughconsultation,reachthefollowingagreementswithrespecttothemattersconcerningtheprovisionofprofessionalsocialmediaservicesbyPartyBtoPartyAaccordingtothetermsandconditionssetforthherein:
1服务内容
1.1乙方按照本协议约定并在不违反相关法律法规的情况下,为甲方提供专业的社会化媒体服务;
1.2乙方所提供的社会化媒体服务内容,详见附件一:
《AAXX合作项目推广工作内容及报价》。
1.ServiceContents
1.1PartyBshallprovidePartyAwithprofessionalsocialmediaservicespursuantheretoandwithoutprejudicetotheprovisionsofrelevantlawsandregulations;
1.2ThecontentsofsocialmediaservicestobeprovidedbyPartyBareshowninAttachmentI:
WorkContentsandQuotationofAADongliangProject.
2协议期限
本协议总有效期自2015年5月25日至2015年6月30日(以下简称“协议有效期”)。
2.TermoftheAgreement
ThisAgreementshallbeeffectivefromMay25,2015toJune30,2015(hereinafterreferredtoasthe"ValidityofAgreement").
3服务费用
3.1作为乙方根据本协议的约定向甲方提供本协议第1条所规定的网络社会化媒体服务之对价,甲方同意依照单价所相对应的金额,向乙方支付服务费,共计人民币¥XXXX(含税)(大写xx元整)(不包括活动奖品费用)。
3.2若甲方要求乙方提供超出本协议中服务内容涵盖服务范围以外的其他服务,双方须根据项目具体要求另行协商收费标准、方法、范围;对于此类额外工作项目,乙方须提前提供书面建议书和报价,并在得到甲方书面确认且双方另行签署书面报价单作为本协议附件后,乙方才可开始工作。
3ServiceFees
3.1Inconsiderationofthesocialmediaservices,setforthinArticle1,hereoftobeprovidedbyPartyBtoPartyA,inaccordancewiththeprovisionshereof,PartyAagreestopaytoPartyBservicefees,totalingRMB183,980(taxesincluded)(inwords:
onehundredandeight-threethousandninehundredandeightyyuanonly)(expensesforactivitiesprizesareexcluded).
3.2ShouldPartyArequirePartyBtoprovideadditionalservicesbeyondthesocialmediaservicessetforthinthisAgreementincludingAttachmentI,thePartiesshallseparatelynegotiateandagreeonthescopeandchargesforsuchadditionalservices;withrespecttosuchadditionalservices,PartyBshallprovidewrittenproposalandquotationinadvanceandmaystartworkonlyuponwrittenconfirmationbyPartyAandsignatureofwrittenquotationbythePartiesseparatelyasattachmenthereto.
4发票及付款
甲方在本协议签署后将一次向乙方支付运营费用:
4.1乙方在协议签署后的10个工作日内向甲方提供发票,甲方自收到乙方所提供的正确发票后,于30个工作日内向乙方支付服务费用,共计人民币¥183,980(含税)(大写:
壹拾捌万叁仟玖佰捌拾元整);
4.2发票类型为:
服务费。
4.3除本协议明确规定的费用外,就乙方向甲方提供本协议所约定的服务内容,甲方不再向乙方支付任何费用。
乙方应在甲方每次付款前提供符合甲方要求的合法有效发票,若乙方逾期提供的,则甲方有权延期付款且不承担任何违约责任。
4.4乙方账户信息:
公司名称:
XX(XX)科技有限公司XX分公司
银行名称:
招商银行XXXXX支行
银行地址:
XXXXXX
账号:
1XXXXX
4InvoiceandPayment
PartyAwillpaytheservicefeestoPartyBassetoutbelow:
4.1PartyBshallprovidePartyAwithproperly-renderedinvoiceswithin10workingdaysafterexecutionofthisAgreement,totalingRMB183,980(taxesincluded)(inwords:
onehundredandeight-threethousandninehundredandeightyyuanonly),andPartyAshallpaytheinvoicedamounttoPartyBwithin30workingdaysuponitsreceiptoftheproperly-renderedinvoicesprovidedbyPartyB.
4.2Thetypeofinvoiceis:
servicefee.
4.3Exceptfortheexpensesorfeesexpresslysetforthherein,PartyAhasnoobligationtopaytoPartyBanyexpenseorfeewithrespecttotheprovisionofservicecontentsasagreedhereinbyPartyBtoPartyA.PartyBshallprovidelegalandeffectiveinvoiceswhichmeetPartyA'srequirementpriortoeachpaymentbyPartyA;foroverdueprovisionofsuchinvoicesbyPartyB,PartyAshallhavetherighttodeferpaymentandshallbearnodefaultliability.
4.4AccountinformationofPartyB:
Companyname:
XXh(XX)TechnologyCo.,Ltd.–XXBranch
Bankname:
ChinaMerchantBankHeadOffice
BankAdd:
No.18NorthCaoxiRoad,XuhuiDistrict,XX
AccountNumber:
121912495610101
SWIFTCode:
CMBCCNBS
5双方权利义务
5.1乙方应安排经验丰富、有资质和能力的雇员来组建专门的服务团队,为甲方提供本协议项下的社会化媒体服务,并保证该等服务的质量。
乙方陈述、担保并保证(i)乙方提供的服务均满足行业最佳水准,且(ii)乙方提供的服务不会损害甲方及AA平台的名誉。
5.2甲方提供乙方履行本协议所必需的有关信息、资料。
甲方同意,乙方将不对甲方所提供的信息和资料因不准确或不完整引发的任何问题责任。
5.3甲方将根据第4条之规定支付服务费。
若甲方未能根据第4条规定付款,且延期超过30日,则乙方每年可加收9%的滞纳金,且除有权根据本协议要求甲方付款外,乙方有权暂停社会化媒体服务或终止本协议。
5.4供服务过程中,甲方须给予必要的协助。
5.5乙方成述并担保(i)其不承担任何如下性质的先在义务或承诺(亦不会承担或以其他方式履行任何如下性质的义务或承诺),即将与乙方履行其在本协议项下义务相冲突、不一致或将阻碍、限制或禁止该等履行的义务或承诺;(ii)其为正式成立、合法存续的商业实体;(iii)乙方有资格履行业务/运营及履行本协议项下义务;(iv)乙方或签署本协议的人员具有签署本协议所需的权限;(v)乙方履行服务不违反亦不会违反任何适用法律、规则或规定;(vi)服务、交付物和著作成果不会侵犯任何第三方的专利、版权、商业机密或其他知识产权或转有权利,以及(vii)乙方不会将任何会影响、限制甲方或任何其他人员计算机或财产或对该等计算机、财产运营造成损害的病毒、蠕虫病毒、潜在破坏程序、被损文件、特洛伊木马或其他有害或恶意的代码、文件、脚本、智能体、程序或任何类似代码导入(或通过服务导入)甲方或任何其他人员的软件或系统中。
5RightsandObligationsoftheParties
5.1PartyBshallassignitsemployeeswhowillbeprofessionalswithrichandappropriaterelevantexperiences,qualificationsandcapabilitiestoestablishaspecialserviceteamtoprovidePartyAwithsocialmediaserviceshereunderandguaranteethequalityofservices.PartyBrepresents,warrantsandguaranteesthat(i)theservicesprovidedbyitwillbeofaprofessionalandworkmanlikestandardinaccordancewithindustrybestpractices,and(ii)itwillnotbringPartyAortheAAplatformintodisreputeorembarrassPartyAortheAAplatform.
5.2PartyAshallprovidePartyBwithrelevantinformationandmaterialsnecessaryfortheperformanceofthisAgreementbyPartyBinatimelymanner.PartyAagreesthatPartyBwillnotberesponsibleforanyissuesresultingfromanyinaccuraciesinoromissionsfromsuchinformationandmaterials.
5.3PartyAshallpaytheservicefeesinaccordancewithArticle4.IncasePartyAfailstomakepaymentinaccordancewithArticle4,andsuchfailuretopaycontinuesformorethan30days,thenPartyBmaychargelatepaymentinterestof9%perannum,andPartyBshallhavetherighttosuspendmarketingserviceorterminatethisAgreementinadditiontotherighttorequirePartyAtopayassetoutinthisAgreement.
5.4DuringtheperiodofprovisionofservicesbyPartyB,PartyAshallprovidereasonableco-operationtoPartyB.
5.5PartyBrepresentsandwarrantsthat(i)ithasnopre-existingobligationsorcommitments(andwillnotassumeorotherwiseundertakeanyobligationsorcommitments)thatwouldbeinconflictorinconsistentwith,orthatwouldhinder,restrictorprohibitPartyB’sperformanceofitsobligationsunderthisAgreement,(ii)itisavalidlyexistingbusinessentity,dulylicensed;(iii)PartyBisqualifiedtocarryonbusiness/operationsandperformtheobligations;(iv)PartyB,orthepersonsigningthisAgreementhasallbindingauthoritytoenterthisAgreement;(v)PartyB’sperformanceoftheservicesdoesnotandwillnotviolateanyapplicablelaw,rule,orregulation;(vi)theservicesandanydeliverablesandworkproductswillnotinfringeuponthepatent,copyright,tradesecretorotherintellectualorproprietaryrightsofanythirdparty;and(vii)PartyBwillnot,andwillnotallowtheservicestointroduceintoPartyA’soranyotherperson’ssoftwareorsystemsanyviruses,worms,timebombs,corruptedfiles,Trojanhorsesorotherharmfulormaliciouscode,files,scripts,agents,programs,oranyothersimilarcodethatmayinterrupt,limit,damagetheoperationofPartyA’sorsuchotherperson’scomputersorproperty.
6.知识产权
6.1履行本协议项下服务产生的或与之相关的所有著作成果(包括最终未能通过的草案和提案)知识产权(包括但不限于版权;包括但不限于乙方根据本协议提供给甲方的所有方案和计划)应为甲方独家所有,且乙方特此以不可撤销的方式将所有创作时未能绝对归属甲方的、与该等著作成果相关的权利、所有权和利益转交并转让给甲方。
应甲方要求,本协议期限内及到期后,乙方将在各方面协助甲方并与甲方合作、签署文件,并将采取甲方合理要求的后续行动,以令甲方获取、转让、保留、改善和实施其知识产权或针对著作成果的其他法律保护手段,费用由甲方承担。
乙方特此任命甲方主管作为乙方实际代理人,以乙方名义就上述受限目的签署文件。
就乙方不能转让给甲方的著作成果内或相关的权利、所有权及利益程度而言,乙方特此放弃该等不可转让的权利、所有权和利益,并承诺决不再对甲方、甲方的关联方、其利益继任人或任何客户宣称该等权利、所有权和利益为乙方所有。
。
6.2乙方同意其在本协议项下的所有工作成果应仅依照本协议的约定并为履行本协议下的义务而进行使用,并且乙方不得直接或间接地(a)自行或授权任何第三方将其用于本协议约定以外的任何其他用途(b)在得到甲方书面同意之前透露,提供或公开给任何第三方。
6.3除上述著作成果外,乙方向甲方提供的任何文件、信息和数据(包括但不限于技术规格和测试规格)应继续为乙方所有。
尽管存在前述规定,若甲方必需或应使用该等文件、信息和数据以充分无碍地享用著作成果,乙方特此授予或拟授予(或将令相关方授予)甲方非排他性的、不承担版税的、不可撤销的、永久的、可转让的全球许可证(包括发出从属许可证的权利),令其可就部分或全部该等文件、信息或数据进行制作、使用、向公众拟出售、出售、进口、复制、修订、编辑、翻译、改编、创作衍生作品、分配、发布从属许可证、展示、履行、传输任何或该等文件、信息或数据,并就其与公众进行沟通。
6.4在适用法律允许的最大范围内,乙方同时特此不可撤销地向甲方转让、并同意不可撤销地向甲方转让、且放弃并同意永不主张乙方在本协议期间及之后就任何著作成果拥有的任何和全部著作人格权(定义见下文)。
“著作人格权”系指主张对作品的著作权、反对或防止对作品进行修改或破坏、停止发行或限制作品出版发行作品发行的任何权利,以及根据任何国家司法或成文法或任何条约存在的任何相似权利,无论该等权利是否称为或通常提及的名称为“著作人格权”。
6.5乙方应保证其提供给甲方的上述工作成果及相关资料不存在侵犯第三方权利和利益(包括知识产权与隐私权)的情况,否则,相关的责任和合理费用概由乙方承担;在紧急情况下,甲方在先行履行完相关赔偿责任后,有权直接从协议价款中扣除,不足部分,甲方有权向乙方追偿。
6.6下列原因而产生的全部索赔、损害、债务、损失、费用和成本(包括合理的费用和律师费及其他专业人员费用),乙方应为甲方辩护,赔偿甲方并使甲方免受损害:
(a)第三方因乙方提供的任何服务进行索赔而对甲方提起的任何诉讼,或该等服务的结果(包括任何著作成果),或甲方对该等成果的使用违反、滥用或违犯该等的知识产权或其它权利;和/或(b)因乙方的作为或不作为导致∶(i) 人身伤害(或死亡)或有形或无形的财产损失(包括使用损失);或(ii) 违反任何法规、法令或条例,而致使第三方对甲方提起任何诉讼
6.7在任何情况下,对于与本协议有关的任何种类的特殊、偶然、惩罚性、惩戒性或间接损害,甲方均不承担责任,即使甲方已经提前知晓该等损害的可能性,且不承担任何补救的失败后果。
另外,在任何情况下,甲方不负责超过甲方在本协议项下的支付额的任何损害或损失。
6IntellectualPropertyandLiability
6.1Theintellectualproperty(includingwithoutlimitationtothecopyright)ofallworkproducts(includingdraftsandproposalsthatareeventuallyrejected)producedasaresultoforinconnectionwiththeperformanceoftheserviceshereunder(includingwithoutlimitationto:
allschemesandplansprovidedtoPartyAbyPartyBinaccordancewiththi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 合作项目 推广 服务 协议