跨文化交际心得体会.docx
- 文档编号:3873674
- 上传时间:2022-11-26
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:22.73KB
跨文化交际心得体会.docx
《跨文化交际心得体会.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际心得体会.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
跨文化交际心得体会
跨文化交际心得体会
跨文化交际(学习心得)
什么是跨文化交际,跨文化交际,即本族语者与非本族语者的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
本学期通过本门课程的学习,让我学会了一下三点:
一、如何正确的审视不同文化之间的差异,二、如何提高跨文化适应能力,三、如何提高跨文化的交流技能。
随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方接触和交流的机会,这对于我们加深对的西方社会的理解是一件好事,但这却并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是陌生的国家和文化,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象,这时在跨文化交际课堂中学到的东西便起了大用~
我总结了一下中西方的差异主要集中在以下几点:
一、在客观主体方面,西方人向外探索客观世界,强调真善美、爱智,注重理性科学,注重求异,科学和逻辑发现。
中国人向内探索个人世界,强调真善美、崇善,注重情感、伦理,注重求同,经验、感情。
二、在处理问题方面,西方人采取不撞南墙不回头的态度,中国人采取不可中直取,只可曲终求的态度。
不同文化背景的人们
在交际时,经常出现的一个现象就是套用自身所在社会的行为规范来判定对方行为的合理性,由于双方的行为规范存在差异,常常会产生误解、
不快甚至更坏的结果。
比如说中国人轻拍小孩子的头部表示一种友好,而在西方国家,这是一种极不尊重小孩子的做法,父母会对此非常愤怒。
所以说在跨文化交际中是否能够正确地识别和运用行为规范是保证跨文化交际顺利进行的重要因素。
要保障跨文化交际的顺利进行,就必须理解对方的行为规范,尤其是什么行为是被禁止的,最好的办法就是遵循入乡随俗的原则。
三、在发表个人看法时,西方人直言、直去,中国人谨言、拐弯。
四、在民族性格方面,西方人偏重功利,好走极端,与其他民族存在斗争,强调以力争天下。
中国人偏重道义,以“中庸和谐”为贵,强调协和万邦。
五、在建筑物方面,西方建筑物主要为高大、雄伟、外展的建筑风格,而中国建筑物主要是小巧、玲珑、精致。
六、在个人观点问题上,西方人以个人为单位,注重人个,以个体为本体,性格外向,亲情观淡漠,对待友情重视实际情况,强调人人平等,积极面对现实。
中国人以集体、组织为重,性格内向,对待亲情非常重视,对朋友两肋插刀,强调孩子所属是于家长,处理事物通常全盘考虑。
人们的交际能力是在社会化的过程中产生的,必然与价值观念
联系在一起。
每一种文化都有自己特有的价值体系,这套体系能够帮助人们区分美与丑、善良与邪恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为规范。
但是它不能脱离具体的文化而存在,每一种文化的判断标准是不同的,就像是这种文化认为是好的,另一种文化可能认为不
好,但是它们在自己的文化体系内都有其存在的合理性,绝不可以理解为一种价值标准先进,而另一种价值标准落后。
以中西文化为例,在中国文化中,人们推崇谦虚知礼,追求随遇而安,不喜欢争强好胜,同时社会风气也往往封杀过于突出的个人,正所谓“行高于众,人必非之”。
在中国文化中,集体取向占据主导地位,追求个人发展被视为是一种严重的个人主义,必然会受到谴责。
而西方文化则非常崇尚个人主义,“随遇而安”被看作是缺乏进取精神的表现,是懒惰、无能的同义语,为社会和个人所不取。
人本位的思想根植于他们心中,人们崇尚独立思考,独立判断,依靠自己的能力去实现个人利益,并且认为个人利益至高无上。
在行为规范的具体含义就是指被社会所共同接受的道德标准和行为准则,简单的说,就是告诉人们该做什么和不该做什么的一种规范。
不同文化背景的人们在交际时,经常出现的一个现象就是套用自身所在社会的行为规范来判定对方行为的合理性,由于双方的行为规范存在差异,常常会产生误解、不快甚至更坏的结果。
比如说中国人轻拍小孩子的头部表示一种友好,而在西方国家,这是一种极不尊重小孩子的做法,父母会对此非常愤怒。
所以说
在跨文化交际中是否能够正确地识别和运用行为规范是保证跨文化交际顺利进行的重要因素。
要保障跨文化交际的顺利进行,就必须理解对方的行为规范,尤其是什么行为是被禁止的,最好的办法就是遵循入乡随俗的原则。
除了思想差异,还有地理形态差异,宗教差异、饮食差异、建筑差异、服装差异、礼仪差异。
像是地理形态差异:
西方主要是海洋文明,而中国主要是黄土文明。
宗教差异:
是人类社会发展到一定历史阶段出现的一种文化现象,属于社会意识形态。
主要有四种分类:
原始宗教、国家宗教、民间宗教和世界宗教。
主要以佛教、基督教、伊斯兰教这三大世界性宗教为主体。
西方人绝大多数信仰基督教和伊斯兰教,中国人主要信仰佛教。
基督教是信仰耶稣为救世主的神论宗教,起源于巴勒斯坦,并有著作《圣经》以及21.4亿信徒,信徒之间互称对方为教友,每周至少做一次礼拜。
伊斯兰教是有穆罕默德创立,其名字原意为“顺从”与“和平”,指顺从和信仰创造宇宙的独一无二的主宰安拉及其意志,以求得两世的和平和安宁,共有57个伊斯兰国家,其标志为新月,教徒统称为“穆斯林”,并有著作《古兰经》,信徒14余亿人,日常穿着主要体现在妇女戴盖头,男子带礼拜帽。
佛教由释迦牟尼创立,发源于古印度,于西汉末年传入中国,有四谛:
苦、集、灭、道。
苦为生老病死、喜怒哀乐,集为受苦原因为业惑,灭为如何消灭造成烦恼的原因以及如果消
灭欲望,道为如何消灭苦因。
教规为:
不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒、不听歌舞、不睡高床,不着彩衣,不着财,过午不食等。
并在中国境内有四大名山,文殊菩萨道场—五台山,观音菩萨道场—普陀山,地藏王菩萨道场—九华山,普贤菩萨道场—峨眉山。
中国作为一个泱泱大国,也孕育了自己土生土长的宗教,那就是道教。
道教成立至今1800多年,主要经历了三个阶段,一、为原始道教,并且有着特殊的风俗习惯,入教要先交五斗米。
二、理
论阶段化,以葛洪为主体的部分人开始气功、炼制丹药。
、三、金代全真道,以《道德经》、《孝经》和《般若经》为核心的价值观念。
强调万物之母为道,长生不老可肉身成仙,并有老子经典著作《道德真经》,标志为八卦图。
宗教的信仰不同,教义不同也会影响人们思维观念的不同。
饮食:
常言道“民以食为天”,各国当然也都不会例外。
饮食是人们生存的根本,中西方都不例外。
饮食文化是民族文化的重要组成部分。
随着21世纪全球化进程,跨文化交际日益频繁,其中饮食文化成了东西方文化交流的最基本内容。
但是由于长期以来形成的生活环境、风俗习惯、价值观念的不同,中西方形成了各自不同的饮食文化。
主要差距在以下三点。
一、饮食观念的差别:
西方对于饮食有着一种理性饮食的观念,不论食物的色、香、味、形如何,而营养一定要得到保障,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质的等等。
即便口味千篇一
律,也一定要吃下去,因为有营养。
而中国人从始至终都很重视饮食文化,在中国的烹饪术中,对美味的追求几乎达到了极致,以至于中国人到海外谋生都以开餐馆为业,成了我们在全世界安生立命的根本,而对于美味的追求倒使我们反而忽略的吃饭的真正意义。
二、中西饮食对象的差异
西方人认为菜肴是充饥的,所以专门吃大块肉、整块鸡等“硬菜”,而中国烹调在用料上也表现出了极大的随意性,许多西方人视为弃物的东西,在中国都是极大的原料,外国厨师无法处理的东西,一到中
篇二:
学习跨文化交际心得
20095300728唐明霞09工管二班单周班《跨文化交际》
跨文化交际学后心得
大二一学期末开始选修大二下学期的选修课程,本来第一志愿是应用心理学的,后来误打误撞抽中了第二志愿,来到了跨文化交际的选修单周班子,也许这就是缘分吧,经过一学期的课程学习下来,我发现我其实还挺喜欢跨文化交际这门课程的,总之,受益匪浅。
一、学习跨文化交际同时带来思考好习惯
通过一个学期的跨文化交际课程学习,虽然我们的课程是分双单周上
的,课程相对比较少,但是,老师教会了我们一种思考,所以
在课外的一些生活学习中,我自己也查看了一些相关的影片和书籍,每次我都会不自觉的去分析中西文化之间的差异,所以我觉得这门课程不仅让我们了解了一些中西文化差异,更是让我们形成了一种思考的好习惯。
二、学习跨文化交际同时提高外语水平
第一节课,老师给我的印象是亲切和蔼型,不过意想之外的是,原来跨
文化交际原本是属于外语系的一门课程,对于外语不好的我来说,老师的课件全是英语版确实感到挺大压力的。
不过后来上多几次课,发现老师的教学方式是,虽然课件是英语版的,但是课件中有的难点的单词也会有中文注解,这点我觉得很好,而且老师讲课时也是亦英亦中的,这种方式我觉得对于像我这种英语不是很好的同学选修这门课程来说,既可以学习跨文化交际这门科学,还同时可以学习点英语,我感觉挺好的,希望这点老师在今后的教学中,可以继续沿用。
三、学习跨文化交际同时扩大交际圈
虽然我们专业本班选修跨文化的不在少数,大概有十多个人,但是恰巧,
分到和我同班的单周班1班老师的却没有一个,虽然没有同班同学一起上课,但是对于喜欢交朋友的我,这也提供一个扩大交际圈的机会,在这个选修课程学习中,我主要认识了几位比较志同道合的朋友,其中有同届的,也有师妹,我们除了在选修课程
学习中有交流,在课程学习之外也有不少交流。
不过同时,我觉得,老师在教学中,虽然和我们互动的比较多,但是让我们同学大家一起互动的就相对比较少了,我建议老师在今后的教学中,如果能够出多一些问题,提供一些让同学们形成小组的讨论,然后上台发表意见的机会就更好了,这样我们学习跨文
化交际,本身也可以锻炼自身的交际表达能力。
时间飞快,记得当初还是跨文化交际的第一节课,转眼间,一个学期的课程也快学完了,学习这门课程,让我发现了自己本身深处的一个兴趣爱好,相信今后我也会自学一些中外文化差异。
学习这门课程,收获多多。
也祝老师今后的教学之路,越走越顺,天天开心。
篇三:
跨文化交际心得体会
跨文化交际心得体会
学了一段时间的跨文化交际,可是你如果问我:
翻译是什么,我真的还不能给其极其准确的定义。
不过还好,最起码我不会像以前一样,随便而简单地给其定义:
翻译嘛,简单嘛,不就是用一种语言把令一种语言表示出来嘛。
在这一段时间的课堂上,自己并不是一无所获。
在跨文化交际课堂上,自己有了机会将自己所学的理论知识结合起来。
以前的我总以为翻译是很容易的,只要自己积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。
可是当我们说出来的时候,却变得错误百出,面目全非。
翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需
要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。
更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来。
例如:
Iamtheonewearingpantsinthehouse.You
cannotsaythatathomeIwearmytrousers.Ifyoudoso,itisajoke.
Youarenothumorousbutfoolish.ItmeansthatIamincharge.我相信错误我们都会犯,这是避免不了的。
可是有些错误我们不能犯,有时候也许会因为我们一个简简单单的错误我们会付出沉重的代价。
翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。
它需要我们见多识广,了解各方面的知识。
你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。
对于词语文化涵义,我们知道,不同民族之间总存在着词语的对应关系,这是跨文化交际的基本条件。
但对应并不等于对等,即使表达的语言概念意义相同,但由于文化的不同往往产生不同的文化内涵意义,如“朋友”不能等同“friend”,它的文化含义包含交友的原则和价值观念等特性。
在对外汉语教学中,应加强汉语和外语的对比研究,扩大词语的研究范围,克服绝对化。
如英语Heiscool.一句中的cool一词,我们常把它理解为很冷淡、不热情,但对英美人而言,它却是指人镇静、冷静,做事有条不紊,而它的另一含义是“新潮”,现在社会上流行的一个词“酷”,其实就是英语单词cool的译音。
词语的文化内涵大体有以下四种情况:
(1)在本族文化环境
中文化内涵小于在外国文化环境中的内涵,如ambition,雄心,野心;
(2)在本族文化环境中文化内涵大于外国文化环境中的内涵,如uncle等亲属关系泛化;(3)在本族文化环境中文化内涵有时大于有时小于外国文化环境中的内涵,如
free-dom,virtue;(4)在本族文化环境中文化内涵此有彼无,如单位,coffeebreak。
人们常用breakfast,lunch,supper来对应汉语中的早、中、晚餐。
但餐名的应用主要取决于讲话人来自哪个英语国家,或者这个国家的哪个地区。
午餐被称为lunch,但在英国英语中(尤其在英国北部),如果午餐是一天中的主餐,也可叫dinner。
dinner与supper都表示晚餐,但在正式的用餐场合常用dinner,而sup-per远不及dinner正式,它通常是指在家里用的晚餐。
在英国,Whattimedothekidshavetheirtea?
表示“孩子什么时候用晚餐”,因
为在英国,人们常喝下午茶,并吃一些点心食品,这种便餐被称为tea,而tea也可指傍晚的主餐。
对于思维方式,一般来说,人们对母语的依赖较大,尤其是在单一的语言环境中,往往形成对母语文化的思维定势和优先权,不自觉地应用这种思维去接触异国文化,很容易对其产生偏见或抵触。
因此,应注意汉英句子结构的对比分析,从中找出汉语句子结构的特点及表达话语最有效的思维方式,达到跨文化交际的目的。
如,在讲解Therebe句型结构时,用中文思维去理解这种结构,“在某处有某种东西”,例如:
“教室里有一个学生。
”中文是用先整体后局部的思维方式;“Thereisasu-dentin
ourclass.”英文却用了先局部后整体的思维方式。
语言单位的排
列要受许多条件的限制,人们最容易注意到的是意义上的限制,如果从语法角度看,语序包括语法的、语义的和语用的,这三者既有联系又有区别。
比如在胡裕树
主编的《现代汉语》(增订本,1987年版)中,是这样阐释的:
“你看我”和“我看你”的含义不同,是由于在“A看B”的格式中代入了不同的词,句法关系并没有变。
汉文化注意整体综合,语义从大到小,从一般到个体,把大量已知信息放在主语前;而英文化注意细节分化,语义从小到大,从个体到一般,突出未知部分,如时间、地点等。
在跨文化交际中要帮助留学生了解汉文化与其母语文化在语言结构、语言运用规则等方面的异同,使其逐步理解并接受汉文化的使用规则,达到跨文化交际目的。
中西文化的偶合现象与文化差异语言是在人类的生产劳动和生活过程中产生和发展的,并且是在一定的文化背景中使用的。
在历史发展的过程中,处在不同地域的不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。
这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有许多相同或相似的生活体验和经历,这种相同或相似性必然会反映到语言中来。
因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。
例如:
“披着羊皮的狼”,英语为wolfinsheep’sclothing;“同舟共济”,英语为inthesameboat;“破土动工”,英语为breakearth;“三思而后行”,英语为thinktwicebeforeyouact;“蓝图”,英语为blueprint等等,这样的偶合现象不胜枚举。
文化的这种偶合现象,
可以促进英语学习者在目的语(targetlanguage)学习中的“正迁移”(positivetransfer)。
语言和文化的密不可分的关系,除了体现在上述文化的偶合现象外,更重要的是表现在不同语言所反映的文化差异上。
由于各个民族的地理位置、历史发展、思维方式、生活习惯、价值观念、宗教信仰等方面的不同,因而不同民族之间更多的是存在着种种深刻的文化差异,这种差异经常会反映在语言上,并且常常会造成语言学习和语言交际的障碍。
还有,我认为,除课堂教学外,教师还应鼓励和引导学生多接触一些比较适宜的英美原版的文化产品,如报刊、杂志、电影等,从中领略英美国家的风土人情、语言行为,体会英美文化与汉文化的差异。
或是利用因特网,使学生从中获得更多的英美国家的文化信息。
还可以充分利用现代化的教学手段,如多媒体、幻灯、录像等,创设真实的语言交际情景,使教学更加生动形象。
教师作为教学的主要操作者,也要不断地完善自己的知识结构,努力提高英语文化素养和教学能力,把这种语言文化灵活、得体地渗透到英语教学之中,使学生从不同的文化对比中不断提高对中西文化差异的敏感性,从而有效地提高他们的英语水平和交际能力。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 心得体会
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)