出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译.docx
- 文档编号:3857772
- 上传时间:2022-11-25
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:19.77KB
出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译.docx
《出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译
出师表原文及翻译《出师表》原文及翻译
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督:
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:
尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
译文
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。
这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。
至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。
如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。
我感激不尽。
今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
注释
表:
古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
出:
出征。
师:
军队。
先帝:
这里指刘备。
创:
开创,创立。
业:
统一中原的大业。
而:
表转折。
赏:
受赏。
刑:
受罚。
中道:
中途。
崩殂(c):
死。
崩,古代称帝王、皇后之死。
殂,死亡。
益州疲弊:
指蜀汉国力薄弱,处境艰难。
益州,这里指蜀汉。
疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。
三分:
天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。
此:
这。
诚:
确实,实在。
之:
结构助词,的。
秋:
时候。
然:
但是
侍:
侍奉。
卫:
守卫
懈:
懈怠,放松。
于:
在。
忠:
忠诚。
内:
朝廷上。
外:
朝廷外,指战场上。
士:
将士。
忘身:
奋不顾身。
盖:
连词。
连接上一句或上一段,表示原因。
追:
追念。
殊遇:
特殊的对待,即优待、厚遇。
欲:
想要。
报:
报答。
之:
代词。
于:
向,对。
诚:
实在,确实。
宜,应该。
开张圣听:
扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。
开张:
扩大。
圣:
圣明
以:
来。
光:
发扬光大。
遗德:
遗留的美德。
恢弘:
这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。
也作恢宏。
恢:
大。
弘:
大、宽。
气:
志气。
妄自菲薄:
过分看轻自己。
妄:
随便,胡乱,轻率。
菲薄:
微薄。
引喻失义:
说话不恰当。
引喻:
引用、比喻。
这里是说话的意思。
义:
适宜,恰当。
以:
因而。
塞;阻塞。
忠:
忠诚。
谏:
直言规劝,使改正错误。
这里指进谏。
俱:
全,都。
宫中:
指皇宫中。
府中:
指朝廷中。
体:
整体。
陟(zh):
提升,提拔。
罚:
惩罚。
臧否(pǐ):
善恶,这里形容词用作动词。
意思是评论人物的好坏。
臧否:
善恶。
异同:
这里偏重在异。
作奸犯科:
做奸邪事情,犯科条法令。
作奸:
为非作歹。
科:
科条,法令。
及:
和。
为:
做。
付:
交给。
有司:
职有专司,就是专门管理某种事情的官。
论:
凭定。
刑:
罚。
以:
来。
昭:
彰显,显扬。
平:
公平。
明:
严明。
理:
治。
偏私:
偏袒私情,不公正。
内外异法:
宫内和朝廷刑赏之法不同。
内外:
指宫内和朝廷。
异法:
刑赏之法不同。
法:
法制。
侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:
郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。
侍中、侍郎,都是官名。
此皆良实,志虑忠纯:
这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
良实:
善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。
志:
志向。
虑:
思想,心思。
忠纯:
忠诚纯正。
简拔:
选拔。
简:
挑选。
拔:
选拔。
遗(g)淑均:
性情品德善良平正。
淑:
善。
均:
公平,平均。
晓畅:
谙熟,精通。
试用:
任用。
能:
能干,有才能。
是以:
因为这,因此。
众:
大家。
举:
推举。
督:
武职,向宠曾为中部督。
营:
军营、军队。
行(hng)阵:
指部队。
和睦:
团结和谐。
优劣:
才能高的和才能低的。
亲:
亲近。
信:
信任。
得所:
得到恰当的位置。
先汉:
西汉。
兴隆:
兴盛。
后汉:
东汉。
倾颓:
衰败。
每:
常常。
桓、灵:
东汉末年的桓帝和灵帝。
他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。
叹息:
感叹惋惜。
痛恨:
感到痛心遗憾。
恨:
遗憾,不满意。
尚书、长史、参军:
都是官名。
尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。
此悉贞良死节之臣:
这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。
悉:
全、都。
贞:
坚贞。
良:
善良可靠。
死节:
能够以死报国。
死:
为而死。
隆:
兴盛。
计日:
计算着日子。
布衣:
平民百姓。
躬:
亲自,自身。
耕:
耕种。
躬耕:
亲自耕种,实指隐居农村。
南阳:
东汉郡名。
即今河南省南阳市。
苟:
苟且。
全:
保全。
于:
在。
求:
谋求。
闻达:
闻名显达。
以:
认为。
卑鄙:
身份低微,见识短浅。
卑,身份低下。
鄙,见识短浅。
与今义不同。
猥()钝:
比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。
驽,劣马,走不快的马,指才能低劣。
钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。
攘(rǎng)除:
排除,铲除。
奸凶:
奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。
还:
回。
于:
到。
旧都:
指东汉都城洛阳或西汉都城长安。
所以:
用来的。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:
这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。
斟酌:
考虑,权衡。
损:
除去。
益:
兴办,增加。
损益:
增减,兴革。
斟酌损益:
斟情酌理、有所兴办。
比喻做事要掌握分寸。
(处理事务)斟酌情理,有所兴革。
托臣以讨贼兴复之效:
把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。
托,委托,交给。
效,效命的任务。
不效则治臣之罪:
没有成效就治我的罪。
效,取得成效。
告:
告慰,告祭。
兴:
发扬。
德:
道德。
言:
言论。
兴德之言:
发扬圣德的言论。
慢:
怠慢,疏忽,指不尽职。
彰其咎:
揭示他们的过失。
彰:
表明,显扬。
咎:
过失,罪。
咨诹(zōu)善道:
询问(治国的)好道理。
诹(zōu),询问。
察纳:
认识采纳。
察:
明察。
雅言:
正确的言论,正言,合理的意见。
深追:
深切追念。
先帝遗诏:
刘备给后主的遗诏,见《三国志蜀志先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:
勿以恶小而为之,勿以善小而不为。
惟贤惟德,能服于人。
遗诏:
皇帝在临终时所发的诏令。
当:
在时候。
临:
面对
涕:
眼泪。
零:
落下。
不知所言:
不知道该说些什么话。
这是表示自己可能失言。
谦词
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 出师表 原文 翻译