英语外教培训索赔 Claim.docx
- 文档编号:3844897
- 上传时间:2022-11-25
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.48KB
英语外教培训索赔 Claim.docx
《英语外教培训索赔 Claim.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语外教培训索赔 Claim.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语外教培训索赔Claim
英语外教培训,索赔Claim
BriefIntroduction
在执行合同的过程中,签约双方都应该严格履行合同义务。
任何一方如果不能严格履行,就会给另一方带来麻烦。
在这种情况下,受损失的一方有权根据合同规定要求责任方赔偿损失或采取其他补救措施。
受损失的一方采取的这种行动称之为“索赔”,而责任方就受损失一方提出的要求进行处理,叫做“理赔”。
在业务中常见的是买方向卖方提出索赔,如卖方拒不交货、逾期装运、数量短缺、货物的品质规格与合同不符、错发错运、包装不妥、随船单证不全或漏填错发等致使买方遭受损失时,买方可向卖方提出索赔。
但是在某些情况下,卖方也向买方提出索赔要求,如买方拒开或迟开信用证、不按时派船、无理毁约等致使卖方遭受损失时,卖方也会向买方提出索赔。
BasicExpressions
1.Pleasegiveourclaimyourfavorableconsideration.
请合理考虑我们的索赔要求。
2.Pleaseexaminethematterandsendusthegoodstomeettheshortageassoonaspossible.
请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不足。
3.Asregardsinferiorqualityofyourgoods,weclaimacompensa-tionofU.S.$10,000.
至于你方产品的品质低劣问题,我方要求你方赔偿一万美元。
4.Weshalllodgeaclaimforallthelossesincurredasaconsequenceofyourfailuretoshipourorderintime.
由于你方未能及时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损失的索赔。
5.Anycomplaintaboutthequalityoftheproductsshouldbelodgedwithin15daysaftertheirarrival.
任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。
6.Ourcustomersarecomplainingoftheinferiorqualityofourproducts.
我们的客户投诉我们的产品质量低劣。
7.Thisseemstobeaveryclearcaseandwehopeyouwillseeyourwaytomakeapromptsettlement.
看来情况已十分清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。
8.Weregretthatyourclaimonshortagecannotbeaccepted.
很遗憾,我们无法接受你方关于货物短装的索赔。
9.Ourinvestigationshowsthatimproperpackingcauseddamage.Thereforewehavetoreferthismattertoyou.
我方检验证明,货物受损是由于包装不当而造成的。
因此,我们不得不将此事提交你处解决。
10.Asthegoodsareinferiorinquality,wearereturningthewholeofthe20casesandmustaskyoutoreplacethem.
由于这些产品质量低劣,所以我方把20箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品。
11.Weverymuchregretthemistakeinarticlenumber,whichresultedinyourreceivingthewronggoods.
因货号有误,致使到货错误。
对此,我们深表歉意。
12.Thegoodswe'vereceiveddonottallywiththesampleonwhichweordered.
我们收到的货物与订货样品不符。
13.Inviewofthelongbusinessrelationsbetweenus,wewishtomeetyouhalfwaytosettletheclaim.
考虑到我们之间长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。
14.Wehopethisunfortunateincidentwillnotaffecttherelationshipbetweenus.
我们希望这一不幸事件将不会影响到我们双方之间的关系。
15.Apparently,theshortageisduetoomissioninpacking.
很明显,货物短缺系包装遗漏所致。
16.Inviewofourfriendlybusinessrelations,wearepreparedtomeetyourclaimforthe25tonsshortageweight.
考虑到我们之间的业务关系,我们准备接受25吨短装的索赔。
17.Wearesorrythatthequalityofourgoodsdidnotturnouttoyoursatisfaction.
我们很抱歉你们不满意我们货物的质量。
18.Wecanassureyouthatsuchathingwillnothappenagaininfuturedeliveries.
我们保证在以后的交货中不会出现类似的事件。
19.Enclosedisthesurveyor'sreportonthethreedamagedcases.
内附有鉴定人对这破损的三箱货物的鉴定报告。
20.Here'sasurveyreportbyawell-knownlabinHouston,whosetestimonyisabsolutelyreliable.
这是由休斯顿的一个著名实验室提供的一份检验报告,证据绝对可靠。
Conversations
Dialogue1
W:
Hello,Mr.Brown,howareyou?
Itisnicetoseeyouagain.
B:
Howareyou,Mrs.Wang.Itcertainlyisapleasuretoseeyouagainhere.IhopeyouhadanenjoyabletripfromLondon.
W:
Theflightwasreallylong,butitwascomfortablesoIdonotfeelverytired.
B:
Iamgladthatyouhadapleasanttrip.Ihopeyouarecomfortablysettledandfindthingsatthehotelsatisfactory.
W:
Everythingisperfect,thankyou.Well,now,Mr.Brown,ifyoudon'tmind,I'llgettothepoint.
B:
Okay.Youwanttotakeupthesubjectofthearbutus,don'tyou?
W:
That'sright.Yousee,Mr.Brown,youhaveprobablybeenad-visedoftheseriousdamagedonetothelastconsignmentof60casesofarbutus.UponitsarrivalinLondononboardtheS.S.Cornea,itwasfound,muchtoourregret,thatabout50%ofthecaseswereleaking.CloserinspectionbytheHealthOfficersshowedthatthecontentswereconsideredunfitforhumanconsumption.
——布朗先生,你好。
很高兴再次见到你。
——王小姐,你好。
很荣幸在这里又见到你。
希望你从伦敦来一路旅途愉快。
——飞行时间虽长,但客机非常舒适,所以也不觉得很累。
——我很高兴你旅途愉快。
希望你住得舒适,旅馆设备都还觉得满意。
——谢谢你,一切都很好。
噢,布朗先生,要是你不介意的话,现在咱们就开始谈谈业务吧。
——好,你想谈谈杨梅的事,对不对?
——对。
布朗先生,也许你已经知道最后一批60箱的杨梅严重损坏的情况。
“柯娜”轮一到达伦敦的时候,我们就遗憾地发现其中有一半左右的箱子渗漏。
经卫生检疫局官员仔细检查,认为内装食品不可供人们食用。
B:
Justaminute,ifyouplease,Mrs.Wang.HaveyourpeopleinLondondiscoveredwhatweretheexactcausesoftheleakage?
Itwasratherasingularcase,forthousandsoftonsofthisproducthavebeenexportedandthisseemstobetheonlycaseofa
shipmentbeingdamagedenroute.
W:
IamsorryIhavetosayitwasnotenroute.ItwasdefinitelydamagedpriortoloadingontotheS.S.Cornea.Youmaythinkitasingularcase,yetthefactremainsthatthishasmadeit
necessaryforustofileaclaimonyou.Here,Mr.Brown,IhavebroughtalongwithmethecertificateissuedbytheLondonHealthOffice.Itspeaksforitself.Astothecauses,closerinspectionandexaminationbyourcargo-handlingpeoplerevealedthatthe
leakageofjuicewasbroughtaboutdamagedtins.Theywere
evidentlybrokenthroughcarelesshandlingwhilebeingloadedontotheship'sholdinSydneydock.
B:
AsIhavesaidbefore,thewholebusinessismostunfortunate.Wehavenevercomeacrosssuchacaseofdamageduringloading.
——王小姐,请稍等。
请问伦敦的人有没有发现渗漏的确切原因?
这件事还只这么一次,我们已经出口好几千吨了,在中途损坏还是头一回。
——很抱歉,我得说明,损坏不是在运输途中发生的。
很明显,损坏是在装上“柯娜”轮号前发生的。
你可能认为这事是头一回,可事实不得不让我们向你们提出索赔。
布朗先生,这儿是伦敦卫生检疫局官员签发的证书,上面写得一清二楚。
至于原因,我们经办装卸的人仔细检查,结果发现果汁渗漏的原因是锡罐被损坏了。
很明显是在悉尼码头装船时,因搬运疏忽大意而造成锡罐受损的。
——我刚才讲过,整件事实在是很不幸。
我们从未遇到过罐头在装船时发生这样的损坏。
W:
IhavetoremindyouthatourtermsareC.I.F.portofLondon.WhilewehavefullconfidenceinyourCommoditiesInspectionBureau,thisisacasethatoccurredaftertheirsamplingandanaly-sisatthefactory.Andthebrokentinsthroughcarelesshandlinganddeteriorationofthecontentsenroutebroughtaboutthisstateofaffairs.Now,Mr.Brown,youarewellawarethatourbusinesshasjuststartedthisbranchofactivitiesandthelosesthussustainedwillbeablowtothisdepartment.Iamsureyouwillthinkitfaironourpartwhenwesuggestthatthetotalvalueoftheparcelshouldbereducedby50%andthatyoushouldgiveusanallowancebywayofcreditfortheamounttobesetagainstourfuturepurchasesofcannedfruitsfromyou.
B:
Tobefairtoyourcompany,IamdirectedbymySydneybranchtosettlethisissuewithyouamicablyontheconditionthatyougiveusacertificateissuedbyyourHealthDepartment.Nowthatthisisavailable,Ithinkeverythingwillbeinorder.
W:
Iamsogladtohearofyourreadyagreement.Yourfairnessinbusinessdealingisunsurpassed.Shallwesendyoualetterconfirmingthis?
B:
Assoonasyousendusaletterconfirmingthisconversation,we'llsendyouareplyimmediately.
W:
Thankseversomuchforyourcooperation,Mr.Brown.Goodbye.
B:
Goodbye.
——我不得不提醒你,我们的条款是伦敦到岸价。
虽然我们很信赖你们的商品检验局,可是损坏是在工厂抽样化验之后发生的,是由于搬运不慎而锡罐破裂,中途食品变质所造成的。
布朗先生,你很清楚我们才开始经营这项业务,蒙受的损失将对业务部门是一个打击。
我们建议这批货从总价中削减百分之五十,并给予我们补贴,这款项就用于将来向你们订购罐头水果时冲销,我相信你认为这样对我们才是公平的。
——悉尼分公司派我来和你们公平友好地解决这件事,前提条件就是把你们卫生部签发的证书给我们。
现在证书已经有了,我想事情都会解决的。
——听到你这么痛快地同意了,我很高兴。
办理业务这么公平,真是无法比啊。
我们将寄信让你们确认好吗?
——我们一旦收到你们的信确认此次谈话,就会立即回复。
——万分感谢你的合作。
布朗先生,再会。
——再见。
Dialogue2
W:
Mr.Brown,I'dliketotalkwithyouaboutsomethingthatisgettingtobeaproblem.I'dlike,ifpossible,toseeitsettledatthismeeting.
B:
Whatisit,Mrs.Wang?
W:
It'saboutthequalityof300cartonsofdriedmushrooms.Theyreachedustwoweeksago,andwereimmediatelyexaminedaftertheyarrived.Toourastonishment,about20%ofthemweremoldyandinmanycartonstherewereevensmallbrownishbugscrawlinginandoutofthehalf-eatenmushrooms.Wecan'taccepttheminthisstate.Theyareunfitforhumanconsumption.AndtheMedicalOfficerofHealthhasissueda?
StopNotice?
onthem.
B:
Isthatso?
Sofarwehaven'thadanycomplaintofthiskind.Ourmush-roomshaveenjoyedagoodreputationfortheirsuperiorqualityforyears.Wearereallyatalosstounderstandwhyyourlotwasfoundmoldyandworm-eaten.Haveyouanyevidence?
W:
Certainly.Here'sasurveyreportbyawell-knownlabinLondon,whosetestimonyisabsolutelyreliable.
——布朗先生,我想和你谈谈快要发生的一件比较麻烦的事情。
如果可以的话,我想在这次会议上解决。
——王小姐,是什么事?
——是关于300箱干蘑菇的质量问题。
两周前到的货,我们当即进行了检查。
令我们惊奇的是,大约20%的干蘑菇已发霉,甚至在许多箱内有褐色小甲虫爬出爬进,有一半蘑菇已被吃掉。
这样的货物我们是不能接受的。
它们不宜被人们食用。
医药卫生官员对这些货物发出了“停售通知”。
——有这么一回事?
我们还从未收到过这样的抱怨呢。
多年来,我们的蘑菇因质量好而享有盛誉。
这真叫我们难于理解,给你们的那批货怎么发霉了,甚至被虫咬了。
你有什么证据吗?
——当然有。
这是伦敦一家有名的实验室的检验报告,他们的证词绝对可靠。
B:
Thougheverythingmaybeasyousay,therearemanyfactorsinvolved.What'smore,yoursurveyorshavenotmentionedanycauseforthedamage.
W:
Themushroomswerepackedinsmallonepoundplasticbags,sixtyofthesebagstoacarton.Itisstatedonthesurveyor?
sreportthatexternalconditionsofgoodsatthetimeofsurveyareallsoundandintact.Soitisobviousthecauseofthedamageisthatthemushroomswerenotcompletelydriedbeforepacking.
B:
Asyouknow,beforeshipment,theCommodityInspection
Bureauinspectedthegoodsinquestion.Theyconcludedthatthegoodswerewelldehydratedfromfreshandchoicematerialanduptostandardforexport.
W:
IthinktheInspectionBureauatyourend,wheneffectinginspection,onlyselectedafewpackageatrandom——thesehap-penedtobeuptothestandard.Thepartthatwasnotdriedproperly,mostprobably,escapedtheirattention.Astheamountinquestionisonly20%ofthewholeshipment,Ithinkitisonlyreasonablethatyoushouldcompensateusfortheloss.
——虽然事情可能象你所说的那样,但它牵涉到很多因素。
况且,你方检验员并没有提及造成损坏的任何原因。
——蘑菇每磅装一小塑料袋,每60袋装进一只木箱。
检验员的报告中
说,检验时货物的外包装都是完好无缺的。
所以很明显,造成损坏的原因是蘑菇在包装前没有彻底干透。
——如你所知,这批货在装船前由商品检验局检验过。
他们的结论是,此货已很好地除去了水分,品质上等,达到出口的标准。
——我想你方商检局进行检验时,只随意地挑了几包,而这几包又恰巧达到了标准。
而没达到干燥程度的那部份可能就没被他们注意到。
由于波及到的数量只是整批货的20%,我想你方应该赔偿
我们的损失才算合理。
B:
Theinspectioncertificate,whichisbasedonarandomselectionof20%oftheconsignmentaswe'veagreedonbeforehand,isconsideredfinalandbindinguponbothparties.Wedonotacceptanyclaimsforcompensationforlossincurredintransit,becauseyouboughtthegoodsF.O.B.Hou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语外教培训索赔 Claim 英语 外教 培训 索赔