口译入门复习整理.docx
- 文档编号:3642440
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:28.90KB
口译入门复习整理.docx
《口译入门复习整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译入门复习整理.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译入门复习整理
Scoring
◆Attendance10%
◆Classperformance30%
◆Finalexam60%
英译汉50%
汉译英50%
短句两句,长句一句。
较难的分会高
80~95之间
6月18号晚5点半,22-204202候考,领登分卡
面对面考试,40道题抽签,一人5分钟
报两遍,10秒内开始作答
汉译英会对语音打分,反应能力快分高,开始说话后不要结巴,自信!
口译笔记
口译笔记的一般安排
1.采用纵向、阶梯式结构
2.结构宽松,分多行
3.左右各自空出一定的边距
4.横线明确结束
Example1
¡至于人民币的完全可自由兑换,也就是说在资本市场上也可自由兑换,这个按照我们预定的改革进程是要推后,需要一定的时间。
到什么时候呢?
也就是说中国的中央银行的监管能力能够达到的时候,我们就会施行。
¡AsforthefullconvertibilityofRMB,thatis,thefullconvertibilityofRMBunderthecapitalaccount,itshouldbepostponeduntilsometimelater,accordingtoourreformschedule.Thismaytakesometime.When?
WhenthesupervisionoftheCentralBankofChinaisgoodenough,wewillachievethisgoal.
¡Example2
ChinawouldviewtwothingsthreateningtoChinaregardingTaiwan:
onewouldbeTaiwandeclaringindependence;theotherwouldbetheinterventionbyforeignforce.
在台湾问题上中国认为有两件事情对中国构成威胁:
第一是台湾宣布独立;第二是外国势力的干涉。
Example3
LondonisthecapitaloftheUnitedKingdomandchiefcityoftheBritishCommonwealth.Withapopulationofabout7millionandanareaof1580squarekilometers,thisvastmetropolisisbyfarthelargestcityinEurope.
伦敦是英国的首都,也是英联邦的首府。
这个有着700万人口、1580平方公里土地的大都市是欧洲最大的城市。
Example4
¡Two-waytradehasrisensharplyinafewshortyears.TheUnitedStatesisnowChina’sthirdlargesttradingpartner.Ourbilateraltradeandeconomiccooperationshowgreatpromiseforthefuture.
¡美中双边贸易在短短的几年中大幅度增长。
美国已成为中国的第三大贸易伙伴。
我们的双边贸易和经济合作前景广阔。
Example5
¡Americahasneedofidealismandcourage,becausewehaveessentialworkathome—theunfinishedworkofAmericanfreedom.Inaworldmovingtowardliberty,wearedeterminedtoshowthemeaningandpromiseofliberty.
¡美国需要理想主义和勇气,因为我们要完成国内的任务—美国自由的未竞之业。
在一个走向自由的世界里,我们要展示自由的真意和自由的承诺。
Example6
Thatvastdistanceisonewehavenowcrossed.Wehavecommunication,cooperation,trade,investment,tourism,andculturalandscientificexchanges.Forexample,in1972,therewerenoAmericansastouristsintheP.R.C.;lastyeartherewereover100,000.In1972,therewerenostudentsformtheP.R.CstudyingintheUnitedStates;lastyeartherewereover12,000.In1972,therewasnotradebetweenthetwocountries;lastyeartradewentoversixbilliondollars.That’sanindicationofwhathashappenedinjust13shortyears.
Example7
¡ForanambitiousbusinesssuchasMotorola,itisjustnotenoughtobecomeahouseholdname.Ourcompanywantstoshapeyourentirehomeentertainmentnetworkinthecomingageofbroadband,andasaresultbecomejustasimportantasotherwell-knownbusinesslikeIntelandMicrosoft.
¡对于一家雄心勃勃的公司来说,仅仅成为家喻户晓的品牌还远远不够。
摩托罗拉希望能在即将到来的宽带时代为您打照整个家庭娱乐网,并成为像英特尔和微软一样的重要企业。
1、迎来送往
Protocolroutine
Usefulwordsandexpressions
●Toclaimbaggage
提取行李
●ToproceedthroughtheCustoms
进行海关检查
●Torecoverfromthejetlag
倒时差
●Warmhospitality
热情好客
●Thoughtfularrangement
周到的安排
●Souvenir
纪念品
●Farewellspeech
告别词
Usefulwordsandexpressions
●向…告别
Tobidfarewellto
●欢迎词
Welcomespeech
●根据你们的要求
Atyourrequest
●为…设宴洗尘
Toholdabanquet/receptiondinnerinhonorofsb.
●不远万里来到…
Tocomeallthewayto
●小小意思,不成敬意
Thisisatokenofourappreciation.
●您先请。
Afteryou.
Usefulwordsandexpressions
●久仰大名
Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.
●您慢走
Takecare.
Introducingpeople
●Mr.Johnson,Iwouldliketointroduceyouto…,theCEOof….
●Itismyhonortointroduce…
●Ihavethehonortointroduce…
●Iwouldliketointroducethehonoredguestsattendingtheparty…
Welcomingpeople
●Youmustbeourlong-expectedguest…
●Excuseme,butIhaven’thadthehonorofmeetingyou.
●对不起,还没有请教阁下的大名。
●Iamdelighted/pleasedtomakeyouracquaintance.
●Welcometo….
●Didyouhaveanicetrip?
●Howwasthejourney?
Welcomingpeople
●Howareyouaftersuchalongflight?
●Thankyousomuchforcomingallthewaytomeetme.
●Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.
●Wishyourvisitacompletesuccess.
●Iwouldappreciateyourcomments.
Biddingfarewell
●Iwouldliketotakethisopportunitytothank…forthewarmhospitalityandthoughtfularrangements.
●Thegracioushospitalityofourhostwillremaininmymemoryforever.
●Iamlookingforwardtovisitingyourcountryinthenearfuture.
●Withgreatreluctance,webidfarewelltodayto…
●Iwishyouapleasantjourney.
●Haveanicetrip.
●Docomeagain.
●Takecare.
Howtomeetaforeignguest
(1)
●Usuallyyoushouldlettheguestswalkontheright.
●Itispoliteforyoutoopenthedoorandlethim/hergothroughthedoorfirst.
●Itisoffendingtocallayounglady“Madam”,andyoushouldnotaskheraboutherage,salaryandotherprivatematters.
Howtomeetaforeignguest
(2)
●Donotsmokeunlessyouarepermitted.
●Makesureyouarecleanandtidy.
●Onaformaloccasion,itisbesttoaddressinblackorblue.
●Donotbehumbleorpushy,butshowrespectforthemandtheircustoms.
●Youmustbepunctualandkeepyourpromise.
Howtomeetaforeignguest(3)
●Whenshakinghands,youcanusealittlestrength,butnottootightly.
●Youshouldalwaysuse“please”or“thanks”inyourtalks.
●Getreadytohelpyourguestbeforetheyareintrouble.
Whenhostingaforeigndelegation
(1)
Thefollowingelementsshouldbeconsidered:
●Beawareofyourvisitorsbackgroundandpreparetomeetthemassoonastheyarrive.
●Makesureyouunderstandthevisitors’objectivesandtheirdesireditinerary.
Whenhostingaforeigndelegation
(2)
●Contactthedepartmentstobevisited.
●Makesuggestionstoenableyourvisitortomakebestuseoftheirtime.
●Draftareceptionproposalwhichcoversthefollowing:
Meetingthevisitorsattheairportorstation
Interviews/meetings/fieldvisits
Reception/dinner/ceremony
Hotel/transportation/security
utteranceinterpreting
●Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.
我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。
●WegatherheretodaywithgreatpleasuretowelcomeMr.BrownfromtheABCCompany.
今天,我们欢聚于此,欢迎来自ABC公司的布朗先生。
●Itwasarealpleasurehavingyouwithus.Wewishtothankyouforyourcoming.
很高兴能和你们欢聚一堂,衷心感谢你们的光临。
●史密斯先生,欢迎您和代表团所有成员到我公司访问。
愿你们访问愉快。
Mr.Smith,Iamveryhappytowelcomeyouandalltheothermembersofyourdelegationtoourcompany.Wehopeyouwillhaveapleasantvisit.
●请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Allowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.
●自上次在巴黎匆匆一见,我们都好几年没有见面了。
Wehaven'tseeneachotherforyearssinceourlastbrief/shorttalkinParis.
●如果你们对这个日程草案有什么意见和建议,希望坦率地告诉我们,我们将尽力满足你们的愿望。
Ihopeyouwillbefrankwithusandgivewhateveropinionsandsuggestionsyoumayhaveinregardtothetentativeschedule.Wewillseewhatwecandotomeetyourwishes.
●在中国度过的6天,真的是非常愉快,令人难忘。
我想借此机会感谢你们的盛情款待。
ThepastsixdaysinChinahavebeentrulyenjoyableandmemorable.Iwishtotakethisopportunitytothankyouforyourgracioushospitality.
行李车
Luggagecart
行李台
Baggagecarrousel
expressions
名片businesscard
Prestigious知名的
会议议程表
conferenceprogram
投影仪overheadprojector
设宴洗尘
host/holdareceptiondinnerinone’shonor
套房Suite
会场Conferencevenue
主要发言人
Keynotespeaker
2.访问和旅行VisitsandTravels
Basicvocabulary
⏹个人物品
Personaleffects
⏹Expenseaccount
报销帐单;费用清单
⏹itinerary
旅行线路
⏹roundtour
来回旅程
⏹durationofstay
居留期限
⏹residencepermit
居住证
⏹travelpermit
旅行证
⏹exit/entry/transit/visitor’svisa
出境/入境/过境/访问(/观光)签证
⏹机场大楼
Terminalbuilding
⏹候机室
Departurelounge
⏹问讯处
Informationdesk
⏹安全检查
Securitycheck
⏹国际化大都市
cosmopolitancity
Utteranceinterpretation
⏹如果你还想参观的话,黄鹤楼值得一游。
⏹Ifyouwanttovisitmoreplaces,HuangheLouorYellowCraneTowerisworthvisiting.
Suzhouisreallyafantasticcity.Itisfamousforitsclassicalgardens,soitiscalledagardencity.Butitisalsoamoderncity.BytheendofJuly,ithasattractedforeigninvestmenttotaling40billionusdollars.Thefirstforeign-fundedenterprisewassetupin1984andnowthenumbergrowsinto7950.Therearefivestate-levelindustrialzonesandtenprovincial-levelindustrialzones.Among500world’stopindustries,80havebuiltuptheircompaniesinSuzhou.
⏹苏州真的是一座奇妙的城市。
它以古典园林闻名,因而被称为花园城市。
但它又是一座现代化的城市。
到7月底,已经吸引外资400亿美元。
苏州的第一家外资企业建立于1984年,现在已经发展为7950家。
苏州共有五个国家级工业园区和十个省级工业园区。
现在世界五百强企业有80家在苏州安家落户。
WellingtonisacityincentralNewZealand,capitalofthecountry.Situatedinanagriculturalregion,itisamajorseaport,arailcenter,andacommercialandmanufacturingcenter.Principalproductsoftheareaaretransportationequipment,processedfood,textiles,clothing,machinery,andprintedmaterials.GovernmentoperationsandtourismareofprimeimportancetoWellington’seconomicbase.WellingtoncontainsanumberofNewZealand’sfinestculturalandeducationalfacilities,includingtheNationalLibrary,theNationalArtGallery,theParliamentBuildings,andanAnglicanChurch.Thesiteofthecitywasfoundin1840byemigrantsfromGreatBritainanditbecamethenewcapitalofthecountryin1865,replacingAuckland.
⏹惠灵顿是新西兰的一个中部城市,是新西兰的首都。
它位于农业区,是一个主要的海港、铁路以及商业和制造业中心。
该地区的主要产品有运输设备、食品加工、纺织品、服装、机器以及印刷材料。
政府的运作和旅游业对惠灵顿的经济十分重要。
惠灵顿有新西兰最好的文化和教育设施,包括国家图书馆、国家美术馆、议会大厦和圣公会大教堂等。
惠灵顿是1840年由英国移民发现的,1865年取代奥克兰成为新的首都。
Dialogueinterpretation
⏹HangzhouSilkMarket
⏹丝织品silkfabric
⏹Embroidery刺绣
⏹Exquisite精美的
⏹白酒spirits
⏹好烧海参braisedsea-cucumber
⏹Savory可口的;味美的
⏹香酥鸭crispyroastduck
⏹猪油lard
⏹红烧扣肉菠菜braisedporksliceswithspinach
3、礼仪祝词CeremonialAddress
(1)
礼仪祝词的特点
⏹礼仪祝词属礼节性讲话,其重要性取决于它们的实质内容、场合和演讲者的身份及地位。
⏹致辞开始一般都以Ladiesandgentlemen称呼听众,结束时一般要以Thankyou致谢。
其大致结构如下:
⏹称呼观众;
⏹嘉宾表达
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 入门 复习 整理