最新雪莱的爱情诗九首中英对照.docx
- 文档编号:3621261
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:20.92KB
最新雪莱的爱情诗九首中英对照.docx
《最新雪莱的爱情诗九首中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新雪莱的爱情诗九首中英对照.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新雪莱的爱情诗九首中英对照
TO—
byP.B.Shelley
Onewordistoooftenprofaned
Formetoprofaneit,
Onefeelingtoofalselydistain'd
Fortheetodistainit;
Onehopeistoolikedespair
Forprudencetosmother,
Andpityfromtheemoredear
Thanthatfromanother.
Icannotgivewhatmencalllove:
Butwiltthouacceptnot
Theworshiptheheartliftsabove
Andtheheavensrejectnot,
Andthedesireofthemothforthestar,
Ofthenigthforthemorrow
Thedevotiontosomethingafar
Fromthesphereofoursorrow.
致――
有一个字经常被人亵渎
我不会再来亵渎
有一种感情被人假意鄙薄
你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;
何须再加提防!
你的令悯之情无人能比,
温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,
但不知你能否接受
这颗心对你的仰慕之情,
连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,
又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,
早已跳出了人间的苦境!
Love’sPhilosophy
P.B.Shelley
Thefountainsminglewithriver
Andtheriverswiththeocean,
ThewindsofHeavenmixforever
Withasweetemotion;
Nothingintheworldissingle;
Allthingsbyalawdivine
Inonespiritmeetandmingle.
WhynotIwiththine?
—
SeethemountainskisshighHeaven
Andthewavesclasponeanother;
Nosister-flowerwouldbeforgiven
Ifitdisdaineditsbrother;
Andthesunlightclaspstheearth
Andthemoonbeamskissthesea:
Whatisallthissweetworkworth
Ifthoukissnotme?
1819
爱的哲学
一
出山的泉水与江河汇流,
江河又与海洋相遇。
天空里风与风互相渗透,
融洽于甜蜜的深情。
万物遵循同一条神圣法则,
在同一精神中会合;
世界上一切都无独有偶,
为什么我和你却否?
二
看高高的山峰亲吻蓝空,
波浪和波浪相抱相拥,
没有一朵姐妹花会被宽容,
如果竟轻视她的弟兄;
灿烂的阳光抚抱大地,
明丽的月华亲吻海波,
一切甜美的天工有何价值,
如果,你不吻我?
Indianserenade
Iarisefromdreamsofthee
Inthefirstsweetsleepofnight,
Whenthewindsarebreathinglow,
Andthestarsareshiningbright.
Iarisefromdreamsofthee,
Andaspiritinmyfeet
Hathledme—whoknowshow?
Tothychamberwindow,Sweet!
Thewanderingairstheyfaint
Onthedark,thesilentstream—
AndtheChampak‘sodours
Likesweetthoughtsinadream;
Thenightingale‘scomplaint,
Itdiesuponherheart,
AsImustonthine,
Obelovèdasthouart!
Oliftmefromthegrass!
Idie!
Ifaint!
Ifail!
Letthyloveinkissesrain
Onmylipsandeyelidspale.
Mycheekiscoldandwhite,alas!
Myheartbeatsloudandfast:
Opressittothineownagain,
Whereitwillbreakatlast!
印度小夜曲
一
夜晚第一度香甜的睡眠里,
从梦你的梦中起身下了地,
习习的夜风正轻轻地吹,
灿烂的星星闪耀着光辉;
从梦你的梦中起身下了地,
有个精灵附在我的脚底,
引导着我,哦,不可思议,
来到你的纱窗下,亲爱的!
二
四处游荡的乐声已疲惫,
隐没在幽暗静寂的清溪——
金香木的芳馨已经消逝,
就像梦中那甜美的情思;
夜莺一声声泣血的怨啼
已在她的心底溘然死去——
我的生命也将在你心上熄灭,
哦,我所热爱的只是你!
三
哦,快把我从茵草地上扶起,
我急促,我无力,我将昏迷,
让你的爱在吻的密雨里降落,
落在我苍白的嘴唇和眼皮;
我的面颊冰凉,惨白无血!
我的心音响沉重,跳动迅疾——
哦,再一次把它拥紧在心窝,
它终将在你的心窝里碎裂。
OnAFadedViolet
byPercyByssheShelley
Theodorfromtheflowerisgone,
Whichlikethykissesbreathedonme;
Thecolorfromtheflowerisflown,
Whichglowedofthee,andonlythee!
Ashriveled,lifeless,vacantform,
Itliesonmyabandonedbreast,
Andmockstheheart,whichyetiswarm,
Withcoldandsilentrest.
Iweep–mytearsreviveitnot;
Isigh–itbreathesnomoreonme;
Itsmuteanduncomplaininglot
Issuchasmineshouldbe.
一朵枯萎的紫罗兰
一
这朵花的芬芳已经消隐,
像你的吻对我吐露过的气味;
这朵花的颜色已经凋殒,
它曾使我想起你独有的光辉。
二
一个萎缩、僵死、空虚的形体,
搁置在我被冷落的胸襟,
以它冷漠、寂静、无声的安息
嘲弄我依旧热烈的痴心。
三
我哭泣,泪水不能使它复生;
我叹息,你不再向我吐露气息;
它静默无声无所怨尤的命运,
正和我所应得的那种无异。
1818年
To—
Yetlookonme--takenotthineeyesaway,
Whichfeeduponthelovewithinmineown,
Whichisindeedbutthereflectedray
Ofthineownbeautyfrommyspiritthrown.
Yetspeaktome--thyvoiceisasthetone
Ofmyheart’secho,andIthinkIhear
Thatthouyetlovestme;yetthoualone
Likeonebeforeamirror,withoutcare
Ofaughtbutthineownfeatures,imagedthere;
AndyetIwearoutlifeinwatchingthee;
Atoilsosweetattimes,andthouindeed
ArtkindwhenIamsick,andpityme.
致——
依旧看着我——别把眼睛移开,
让它们继续享宴我眼睛中的爱,
这爱其实也不过是你自己的美
在我的灵魂深处反射出的光辉;
依旧对我说话——你的声息
似我心声的回音,我以为我听见
你说你仍爱我,而你却是自语,
像面对镜子的人,只关心那里面
你自己的容貌,并未对别人留意,
而我依旧在消耗着生命注视着你,
这是一种苦役,有时却也甜蜜,
我厌烦时你对我确实亲切而怜惜。
ToMary–
ByPercyByssheShelley
OMarydear,thatyouwerehere
Withyourbrowneyesbrightandclear.
Andyoursweetvoice,likeabird
Singinglovetoitslonemate
Intheivybowerdisconsolate;
Voicethesweetesteverheard!
Andyourbrowmore...
Thanthesky
OfthisazureItaly.
Marydear,cometomesoon,
Iamnotwellwhilstthouartfar;
Assunsettothespheredmoon,
Astwilighttothewesternstar,
Thou,beloved,arttome.
OMarydear,thatyouwerehere;
TheCastleechowhispers'Here!
'
给玛丽
哦,玛丽,你能在这里多好,
你和你明亮开朗的棕色眼睛,
你那甜美的话语声,似小鸟
向常春藤荫寂寞忧郁的伴侣
倾吐爱情时的婉转嘤鸣,
那天地间最甜美动听的乐音!
还有你的秀额……
更胜过这蔚蓝色意大利的
天空。
亲爱的玛丽,快来到我的身旁,
我失去了健康,当你远在他乡;
你对于我,玛丽,亲爱的,
就像黄昏对于西方的星辰,
就像日落对于圆满的月亮。
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
古堡的回声也低语:
“在这里!
”
1818年
To—
Music,whensoftvoicesdie,
Vibratesinthememory-
Odours,whensweetvioletssicken,
Livewithinthesensetheyquicken.
Roseleaves,whentheroseisdead,
Areheapedforthebeloved'sbed;
Andsothythoughts,whenthouartgone,
Loveitselfshallslumberon.
当温柔的声音消失时
--波西.比西.雪莱
当温柔的声音消失时,
音乐,在记忆中颤动;
当甜美的紫罗兰凋谢时,
芳香,在嗅觉间萦绕。
当玫瑰凋谢时,
叶瓣,堆成爱人的床;
当你飘然远去,
爱情,将在我对你的思念中安眠
致--
音乐,当袅袅的余音消灭之时,
还在记忆之中震荡-
花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,
还在心魂之中珍藏。
玫瑰花,当她的花时尽了,
用落红为她的所爱铺成锦床;
对你的思念也如此,待你远行了,
爱情就枕着思念进入梦乡。
TO—.
Whenpassion’stranceisoverpast,
Iftendernessandtruthcouldlast,
Orlive,whilstallwildfeelingskeep
Somemortalslumber,darkanddeep,
Ishouldnotweep,Ishouldnotweep!
Itwereenoughtofeel,tosee,
Thysofteyesgazingtenderly,
Anddreamtherest—andburnandbe
Thesecretfoodoffiresunseen,
Couldstthoubutbeasthouhastbeen,
Aftertheslumberoftheyear
Thewoodlandvioletsreappear;
Allthingsreviveinfieldorgrove,
Andskyandsea,buttwo,whichmove
Andformallothers,lifeandlove.
1821.
致——
当销魂荡魄的欢乐已成过去,
如果,爱和真诚犹能够继续,
尚有生命,尽管狂热的感受
在作深沉黑暗死一般的安息,
我就不会哭泣,就不会哭泣!
能感觉、能看见:
你在凝视,
那温柔的双眸脉脉深含情意,
而想象其余,燃烧并且成为
无形烈火的燃料,也就足够,
你若能始终如一,不变依旧。
每当年岁又经历过一度休眠,
紫罗兰花会在林地重新出现,
天地和海洋,万物都会复苏,
例外的独有赋予万物以形态、
给予万物以活力的生命和爱。
1821年
To—
I.
Ifearthykisses,gentlemaiden,
Thouneedestnotfearmine;
Myspiritistoodeeplyladen
Evertoburthenthine.
II.
Ifearthymien,thytones,thymotion,
Thouneedestnotfearmine;
Innocentistheheart’sdevotion
WithwhichIworshipthine.
致—
温柔的少女,我怕你的吻,
你却无须害怕我的;
我的心已负载得够阴沉,
不致再给你以忧郁。
我怕你的风度、举止、声音,
你却无须害怕我的;
这颗心以真诚对你的心,
它只纯洁地膜拜你。
初中几何题解题技巧
在小学阶段,我们学过许多关于几何图形面积计算的知识。
在计算几何图形面积时,除了能正确运用面积计算公式外,还需要掌握一定的解题技巧。
一、割补法
割补法是指将一些不规则的、分散的几何图形经过分割、移补,拼成一个规则的几何图形,从而求出面积的方法。
例1如图1,已知正方形的边长是6厘米,求阴影部分的面积。
分析与解:
如图2所示,连接正方形的对角线,可以将阴影I分割成I1和I2两部分,然后将阴影I1移至空白I1′处,将阴影I2移至空白I2′处,这样阴影部分就拼成了一个等腰直角三角形。
要求阴影部分的面积,只要求出这个等腰直角三角形的面积即可,列式为:
6×6÷2=18(平方厘米)。
练一练1:
如图3,已知AB=BC=4厘米,求阴影部分的面积。
二、平移法
平移法是指把一些不规则的几何图形沿水平或垂直方向移动,拼成一个规则的几何图形,从而求出面积的方法。
例2如图4,已知长方形的长是12厘米,宽是6厘米,求阴影部分的面积。
分析与解:
如图5所示,连结长方形两条长的中点,把阴影部分分成左右两部分,然后把左边的阴影部分向右平移至空白处,这样阴影部分就转化成了一个边长为6厘米的正方形。
要求阴影部分的面积,只要求出这个正方形的面积,列式为:
6×6=36(平方厘米)。
练一练2:
如图6,求阴影部分的面积(单位:
分米)。
三、旋转法
旋转法是指把一些几何图形绕某一点沿顺时针(或逆时针)方向转动一定的角度,使分散的、不规则的几何图形合并成一个规则的几何图形,从而求出面积的方法。
例3如图7,已知ABC是等腰直角三角形,斜边AB=20厘米,D是AB的中点,扇形DAE和DBF都是圆的,求阴影部分的面积。
分析与解:
如图8所示,把扇形DBF绕D点沿顺时针方向旋转180°后,扇形DBF与扇形DAE就合并成了一个半径为10厘米的半圆,两个空白三角形也合并成了一个直角边为10厘米的等腰直角三角形,要求阴影部分的面积,只要用半圆的面积减去空白部分的面积即可,列式为:
3.14×(20÷2)2÷2-(20÷2)2÷2=107(平方厘米)。
练一练3:
如图9,在直角三角形ABC中有一个正方形BDEF,E点正好落在直角三角形的斜边AC上,已知AE=8厘米,EC=12厘米,求图中阴影部分的面积。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 爱情诗 中英对照