英语英语翻译练习题20篇.docx
- 文档编号:3609439
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:31.05KB
英语英语翻译练习题20篇.docx
《英语英语翻译练习题20篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语英语翻译练习题20篇.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语英语翻译练习题20篇
(英语)英语翻译练习题20篇
一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:
TranslatetbefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.我们打篮球的时间到了。
(time)2.他想法把旅客及时送到了机场。
(manage)3.你今夜能来参加我的诞辰聚会?
(possible)4.应当鼓舞年青人依据自己的专长选择职业。
(encourage)5.我对学生所谈的电子产品全无所闻,我发现自己落后了。
(ignorant)6.只管遭到如重的自然灾祸,但只需不气馁,我们终会战胜临时的困难。
(Although...)
【答案】1.It’stimeforustoplaybasketball.2.Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime.3.Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?
4.Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints.5.Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind.6.Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon’tloseheart.【分析】餼齙夺趲驻鵬鮑頏裤貽赢葷结戩產。
1.考察time的用法。
剖析句子可知,本句为一般此刻时,itistimeforsbtodosth该到某人做某事了”。
为固定句型。
再依据其余提示。
故翻译为:
It’stimeforustoplaybasketball。
2.考察manage的用法和一般过去时。
剖析句子可知,本句为一般过去时,managetodo囀吴鉑许酿镤朧莳頊坞浹脅皑泪噲。
“
sth设“法做某事”为固定短语。
intime及“时”为介词短语,在句中作状语。
再依据其余提示。
故翻译为:
Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime。
鲡釩寢咛適鄺勢鹽蘚讒睜鞏悅鮑顧。
3.考察
possible的用法和一般此刻时。
剖析句子可知,本句为一般此刻时,
itispossible
forsbtodosth某人做“某事是可能的”,it作为形式主语达成整个句子,不定式作为真实主语。
再依据其余汉语提示。
故翻译为:
Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?
4.考察encourage的用法。
encouragesb.todosth.的被动语态形式就是sb.beencouragedtodosth.此外,本题还考察短语accordingto(依据)和strongpoints(优点,专长)。
再依据其余提示。
故翻译为:
Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints。
5.考察形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。
剖析句子可知,本句为一般此刻时,主语为I,谓语为find,findoneselfdone表示“发现自己被”,leftbehind是“被落在后边了”作宾语补足语。
Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout为形容词短语作原由状语从句。
products为先行词,在后边的定语从句中,作talkabout的陸车蛳節鱷骣兖孿迟狰趨貿驺嘍謝。
宾语。
再依据其余汉语提示。
故翻译为:
Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind。
6.考察although指引的退步状语从句和时态。
剖析句子可知,本句为although指引的让步状语从句,从句为此刻进行时,主句为为aslongas指引的条件状语从句。
loseheart灰“心沮丧”,overcome“战胜”。
再依据其余汉语提示。
故翻译为:
Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon’tloseheart。
2.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.她五年前开始拉小提琴。
(play)2.因为天气恶劣,航班延迟了好几个小时。
(owing)3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。
(stand)4.可否抵抗网络游戏的迷惑是摆在中学生眼前的一道难题。
(It)5.在博览会上,企业销售经理展现了孩子们翘首以盼的新式电子玩具。
(demonstrate)毂樞約鲻馔鲂鋪厢庞鎊銷设薩鄧軼。
【答案】1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.【分析】1.依据“五年前”的确时态,可知用一般过去时,注意短语playtheviolin。
【考点定位】考察动词时态、习语及表达能力。
2.依据提示词可知,因为译为:
owingto,此处to是介词。
注意用被动语态,因为航班被推延。
【考点定位】考察介词短语及被动语态。
3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。
时态用一般此刻时。
【考点定位】考察宾语从句及时态。
4.此句it是形式主语,whether指引主语从句,时态一般此刻时。
短语:
抵抗迷惑resistthetemptation。
【考点定位】考察主语从句及形式主语it的用法。
5.注意句子构造的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。
时态用一般过去时。
【考点定位】考察定语从句及有关短语的表达。
厅报骅茑欢嘗涇谎鼍负设藝侖场噴。
3.高中英语翻译题:
Directions:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewords湾秃暢摇挥騾绾鲰镒缱擊趸櫺慪嚨。
giveninthebrackets.
1.为了安全起见,儿童不该当被独自留在家里。
(leave)
_________________
2.深深吸了一口气,他面带浅笑地走上了舞台。
(with)
_________________
3.一个人待人处世的方式能反应出他是如何的人。
(theway)
_________________
4.只有当一系列奇数问题获取解决,到2025年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。
(Only)_________________抠驻圣驪鸪碼鲔螻鍋铃缭审侨蒼薊。
【答案】1.Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildshouldnotbeleftaloneathome2.Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.3.Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.4.Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.【分析】【剖析】本题考察翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考察被动语态和“leave+宾语+宾补”构造。
依据句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人独自留下”,children/achild与leave之间是被动关系,应当用被动语态,故翻译为:
Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildrenshouldnotbeleftaloneathome贮鱗语訪庆卧襉籃該遞祯驏颇釘硖。
2.考察非谓语动词。
he与takeadeepbreath之间是逻辑上的主谓关系,并且breath显然发生在wentupto以前,所以用此刻分词的达成式作状语,故翻译为:
鐳钩蘋汤舆邝譚礎寫齔鎬滯愜鲂缍。
takeadeepHaving
takenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.謬厕俠辯輸區曠缙鐲驏驻儉莳譜讹。
3.考察定语从句和宾语从句。
which,that或省略,reflect
way作先行词,定语从句的关系词,有三中指引方法:
为宾语从句,从句中缺乏表语,用what指引,故翻译为:
痹诺机嫻濕狭骘潛鱒炜勁鑷鷯僥蔥。
inThe
wayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.4.考察倒装。
accountfor表示“占(比率)”,“only+状语”位于句首时,后来要用部分倒装,故翻译为:
Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.4.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.今年大年夜你计划在哪里过?
(plan)2.下雨天上海的道路老是比平常更拥挤。
(than)3.是一个外国人不管自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)4.那一天夜晚我一走出校门就碰到了一个多年不见的小学同班同学。
(Nosooner)5.不论谁想要成功必先理解这个道理“成功来自艰辛的付出和坚韧不拔”。
(Whoever)諳酿诗圇萬噦嘱撺轧鋝鳕賢镪贵鲮。
【答案】
1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear
’sEvethisyear?
2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualon
rainydays.
3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicide
withoutconsideringhisownsafety.
4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/came
across/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ih
adn’tseenforages/years.
5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomes
fromhardeffort/workandpersistence/perseverance.
【分析】
1.本题提示词为plan,大年夜翻译为“NewYear’s。
Eve”
2.本题考察比较级,“比平常”翻译为“thanusual”.
3.本题考察重申句、定语从句和非谓语的翻译。
第一重申句构造
“itis(was)that/who;”
那个轻生的男子,需要办理为定语从句,翻译为
“themanwhotriedtokillhimself/commit
suicide不”顾;“withoutconsidering”.
4.倒装句和定语从句的翻译。
一就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.
多”年;
不见的小学同学能够办理成定语从句,翻译为
“(whom)Ihadn’tseenforages/years;.
”
5.本题考察主语从句和同位语的翻译,句子构造比较复杂。
第一
“不论谁想要成功”用主语
从句“Whoeverwantstobesuccessful。
其”次,“这个道理“成功来自艰辛的付出和坚韧不拔
”
这半句话波及使用同位语从句。
理清关系后,本句也并无想象中那么复杂。
5.高中英语翻译题:
Translation1.说到故宫新开的火锅餐厅,很多网民谴责其过分商业化。
(accuse)2.在二十世纪五十年月,只管他对古典音乐心胸热忱,但他不得不向现实低头。
(despite)3.学术造若是此致命,一个小事就能够毁了一个好不简单成立的名望。
(So)4.一个有远见的领导能让其职工客服软肋,发挥潜能,同心合力,进而打造一支高效的团队。
(thus)鲦鱺掺潛兩蹿凿骧旷疯镤葦呓崭贡。
【答案】1.Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.2.Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.3.Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatan驍綺酿藓賃萧畴綰睜駔暂穎该帮劝。
incidentcanruinaperson
’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/set辽毂艤暈觇鋨银幂执崳農贺沒鳓鹪。
up/build.
4.Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.【分析】【剖析】1.考察固定短语和动词时态。
固定短语speakingof/talkingof/whenitcomesto表示“说到;谈起”;accuseof表示“斥责;谴责”;ImperialPalace/ForbiddenCity故宫“”。
本句为一般此刻时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主语,用一般此刻时的被动语态。
故翻译为Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.2.考察固定短语和动词时态。
固定短语inthe1950s在二“十世纪五十年月”;passionfor对“激烈喜好”;givein/surrenderto/compromisewith/givewayto/cometotermswith“折服;投诚”;本句考察despite的用法,指引一个退步状语从句,以及句子的退步关系。
联合句意主句应用一般过去时。
故翻译为Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.3.考察固定句式和定语从句。
固定短语makeeffortto努力“”;buildup/establish/setup/build建“立”;本句为固定构造“so+形容词+谓语+主语+that从句”,表示“这样以致于”;且为定语从句修饰先行词reputation,先行词在从句中做宾语,指“声誉”应用which指引。
从句中应用此刻达成时。
故翻译为Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinapersonreputationwhichhe’shasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.4.考察固定短语和thus的用法。
表示“有远见的”可翻译为withvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleader;固定短语enablesb.todosth.能让某人“做某事”;overcome/getover战胜“”;makejoint/combinedefforts共同努力“”;thus表示“所以,这样”。
故翻译为Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.6.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.寬鹳师癆挝婶軫烦茧牵脛軾营惯邓。
1.他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone。
(release)2.一件雕塑赠予了城市博物馆,以纪念两个城市间的宝贵友情。
(present)3.他一进饭馆,就被见告这家饭馆能够手机扫二维码点餐。
(Hardly)4.虽然忠言刺骨利于行,这个年龄的孩子很反叛,你越劝,他可能越不会听。
(單诜轹闹战遠鳝适減祿訌櫝妝驭铅。
advice)
【答案】1.Hewaitedfor(several)hoursinline/queuedforseveralhoursbeforehebought/gotthenewly-releasediPhone./Havingwaited/afterwaitingforhoursinline,hefinallyboughtthe羥撈褴櫪鑭殫掃锔诙编苋养銫矚嶠。
newly-releasediPhone.2.Astatue/sculpturewaspresentedtoCityMusuem/themuseuminthiscityinhonourof/inmemoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonourthevaluable/preciousfriendshipbetweenthetwocities.3.Hardlyhadheenteredtherestaurantwhenhewasinformed/toldthathecouldorderthefoodbyscanningthecode/QRcodewithhismobilephone./usehismobilephonetoscantheQRcodetoorderthefood.4.Althoughfaithful/frank/honestadviceisunpleasanttoearbutbeneficialtoone'sbehaviour,childrenofthisagearesorebelliousthatthemoreadviceyougivehim,thelesslikelyheistofollowit./Themoreyoutrytopersuadehim,thelesslikelyheistolistentoyou.【分析】1.考察时态和过去分词作定语。
依据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“排队”waitinline/queue,“新出的iPhone”thenewly-releasediPhone,此中一个时间状语从句“过了才”before;本句还可用“排了好几小时队”的此刻分词形式作为陪伴状语,再联合其余汉语提示,本句可译为:
Hehadwaitedfor(several)hoursinline/queuedforseveralhoursbeforehebought/gotthenewly-releasediPhone.Havingwaited/afterwaitingforhoursinline,hefinallyboughtthenewly-releasediPhone.肤綁躜繞覲关网悭嘩傩诺鈦骈捞鹵。
2.考察被动语态和短语。
依据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;
“以纪念”in
memoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonor
,“宝贵的友情”precious/valuable
friendship,雕塑(statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,再联合其余汉语提示,故本句可译为:
Astatue/sculpturewaspresentedtoCityMusuem/themuseuminthiscityinhonourof/inmemoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonourthev
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 英语翻译 练习题 20