AModestProposal一个小小的建议中英双语格式精编.docx
- 文档编号:3572608
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:33.14KB
AModestProposal一个小小的建议中英双语格式精编.docx
《AModestProposal一个小小的建议中英双语格式精编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《AModestProposal一个小小的建议中英双语格式精编.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
AModestProposal一个小小的建议中英双语格式精编
AModestProposal(一个小小的建议)
[1]ItisamelancholyObjecttothose,whowalkthroughthisgreatTown,ortravelintheCountry,whentheyseetheStreets,theRoads,andCabin-Doors,crowdedwithBeggarsofthefemaleSex,followedbythree,four,orsixChildren,allinRags,andimportuningeveryPassengerforanAlms.
对于走过这座大城市,或在乡间旅行的人,他们看到的这些景象真是悲凉:
街上、马路上、茅屋内挤满了女乞丐,后面跟着三个、四个或六个衣衫褴褛的孩子,向每个路人强要施舍。
TheseMothersinsteadofbeingabletoworkfortheirhonestlivelihood,areforcedtoemployalltheirtimeinStrolling,tobegSustenancefortheirhelplessInfants,who,astheygrowupeitherturnThievesforwantofwork,orleavetheirdearnativeCountrytofightforthePretenderinSpain,orsellthemselvestotheBarbadoes.
这些母亲无法靠诚实劳动谋生,被迫终日游荡去养活那些无助的孩子,这些孩子长大后要么因找不到工作而沦为小偷,要么背井离乡去为西班牙那个觊觎王位者卖命,也许还会卖身到巴巴多斯。
[2]IthinkitisagreedbyallParties,thatthisprodigiousnumberofChildren,intheArms,orontheBacks,orattheheelsoftheirMothers,andfrequentlyoftheirFathers,isinthepresentdeplorablestateoftheKingdomaverygreatadditionalgrievance;andthereforewhoevercouldfindoutafair,cheapandeasymethodofmakingtheseChildrensoundandusefulMembersofthecommon-wealthwoulddeservesowellofthepublic,astohavehisStatuesetupforapreserveroftheNation.
我想所有的党派人士(各方面)都会同意,这些母亲(有时常常是父亲)怀中抱着、背上背着以及身后跟着的数量如此多的孩子,在王国可悲的现状下,将是一个平添民怨的灾难。
如果谁能想出一个简单易行的办法让这些孩子成为国家的健全有用之才,他将值得公众为他树立雕像,尊他为保国英雄。
[3]ButmyIntentionisveryfarfrombeingconfinedtoprovideonlyfortheChildrenofprofessedbeggars,itisofamuchgreaterextent,andshalltakeinthewholenumberofInfantsatacertainAge,whoarebornofParentsineffectaslittleabletosupportthem,asthosewhodemandourCharityintheStreets.
然而我的目的远不止限于救治那些公开宣称的乞丐的孩子,我所说的范围要大得多,包括所有那些在某个年代出生,其父母与那些在街上要求我们大发慈悲的乞丐一样,无力养活他们的幼儿。
[4]Astomyownpart,havingturnedmythoughtsformanyYears,uponthisimportantSubject,andmaturelyweighedtheseveralSchemesofotherProjectors, Ihavealwaysfoundthemgrosslymistakenintheircomputation..ItistrueaChild,justdroptfromit'sDam, maybesupportedbyherMilk,foraSolaryearwithlittleotherNourishment,atmostnotabovetheValueoftwoShillings,whichtheMothermaycertainlyget,ortheValueinScraps,byherlawfulOccupationofbegging,anditisexactlyatoneyearOldthatIproposetoprovideforthem,insuchamanner,as,insteadofbeingaChargeupontheirParents,ortheParish, orwanting FoodandRaimentfortherestoftheirLives,theyshall,ontheContrary,contributetotheFeedingandpartlytotheClothingofmanyThousands.
至于我自己,我酝酿这个想法已有多年,也曾和其他提出计划的人充分地权衡过几个方案,但总是发现他们在计算时犯了极大的错误。
确实,一个初生的婴儿在第一年里也许只需母乳而不用其他营养品,费用顶多不超过两先令,或不超过乞讨所得的残羹剩饭的价值。
这两先令他们的母亲通过合法的乞讨肯定能挣到的。
为了使他们不再成为父母或其所在教区的负担,也无需在余生要吃要穿,我提议,在正好一岁的时候,他们反而应该为成千上万的人的食物,部分也可以作为衣物。
[5]ThereislikewiseanothergreatAdvantageinmyScheme,thatitwillpreventthosevoluntaryAbortions,andthathorridpracticeofWomenmurderingtheirBastardChildren,alas,toofrequentamongus,SacrificingthepoorinnocentBabes,Idoubt, moretoavoidtheExpense,thantheShame,whichwouldmoveTearsandPityinthemostSavageandinhumanbreast.
我的方案也有另外一个很大的好处,它能使妇女自愿堕胎和可怕的杀婴行为就此绝迹。
唉,这种现象在我们之中太普遍了,我怀疑(她们)牺牲那些无辜的婴儿与其说是为了逃避耻辱,不如说是为了逃避抚养的代价。
即使是最无情最没人性的人,对此也将一洒同情之泪。
[6]ThenumberofSoulsinthisKingdombeingusuallyreckonedoneMillionandahalf,OftheseIcalculatetheremaybeabouttwohundredthousandCouplewhoseWivesarebreeders,fromwhichnumberISubtractthirtyThousandCouples,whoareabletomaintaintheirownChildren,althoughIapprehend therecannotbesomany,underthepresentdistressesoftheKingdom,butthisbeinggranted,therewillremainanhundredandseventythousandBreeders.IagainSubtractfiftyThousandforthoseWomenwhomiscarry,orwhoseChildrendiebyaccidentordiseasewithintheYear.ThereonlyremainanhundredandtwentythousandChildrenofpoorParentsannuallyborn.Thequestionthereforeis,Howthisnumbershallberearedandprovidedfor,which,asIhavealreadysaid,underthepresentSituationofAffairs,isutterlyimpossiblebyallthemethodshithertoproposed.ForwecanneitheremploytheminHandicraft,orAgriculture;weneitherbuildHouses,(ImeanintheCountry)norcultivateLand.TheycanveryseldompickupaLivelyhoodbyStealinguntiltheyarriveatsixyearsOld,exceptwheretheyareoftowardlyparts, although,IconfesstheylearntheRudimentsmuchearlier;duringwhichtimetheycanhoweverbeproperlylookedupononlyasProbationers,asIhavebeeninformedbyaprincipalGentlemanintheCountyofCavan,whoprotestedtome,thatheneverknewaboveoneortwoInstancesundertheAgeofsix,eveninapartoftheKingdomsorenownedforthequickestproficiencyinthatArt.
这个王国的人口数量大概总计为一百五十万,在其中我估计有二十万对夫妇妻子尚能生育,从这个数目里我减去三千对有能力抚养孩子的夫妇——虽然我知道在王国现今十分窘迫,不可能有这么多——确定之后,就剩下十七万能够生育的妇女。
我再减去五万流产的或孩子在一年内死于意外和疾病的妇女。
现在实际出生的贫困家庭孩子只余十二万。
所以问题是如何抚养这么多的孩子,这个我之前已经说过,在目前的条件下,迄今所提的方案无一能解决。
因为我们既不能雇他们从事手工业,也不可能雇他们从事农业;我们不建造房屋(我指的是在农村),也不用开拓耕地。
这些孩子在六岁之前几乎不可能靠小偷小摸自讨生计,除非在那些他们有望拉帮抱团的地方。
我承认,他们很早前就开始入门,但在这段期间他们只能被看作见习小偷。
我从卡文郡一个数一数二的缙绅那里得知此中内情,他曾对我断言,在这么一个因对那门艺术掌握得最迅速最熟练而闻名的王国里,他从没听说过哪个地方有小于六岁的小偷的一两个事例。
[7]IamassuredbyourMerchants,thataBoyorGirl,beforetwelveyearsOld,isnosaleableCommodity,andevenwhentheycometothisAge,theywillnotyieldabovethreePounds,orthreePoundsandhalfaCrownatmostontheExchange,whichcannotturntoAccounteithertotheParentsortheKingdom,theChargeofNutrimentsandRagshavingbeenatleastfourtimesthatValue.
我从我们的商人那里得到确证,十二岁前的男孩或女孩作为商品并不适合销售,即使他们到了十二岁,他们的利润也不会多于三镑,最多通过交易获利三镑五先令,可这并不能补偿他们的父母,也不能补偿王国,他们吃过的营养品和穿过的衣物的钱至少是这些的四倍。
[8]Ishallnowthereforehumblyproposemyownthoughts,whichIhopewillnotbeliabletotheleastObjection.
因此,我谨此提出我的想法,希望不至遭到任何反对。
[9]IhavebeenassuredbyaveryknowingAmericanofmyacquaintanceinLondon,thatayounghealthyChildwellNursedisatayearOld,amostdelicious,nourishing,andwholesomeFood,whetherStewed,Roasted,Baked,orBoiled,andImakenodoubtthatitwillequallyserveinaFricassee,orRagout.
我在伦敦的一个深知内情的美国朋友向我证实,一个年轻健康、营养良好的孩子在一岁的时候是味道最美、营养最佳、最有益健康的食品,焖、烤、焙、煮皆无不可;而我也确信无论做成炖重汁肉丁和蔬菜炖肉,他们都一样美味可口。
[10]Idothereforehumblyofferittopublicconsideration,thatofthehundredandtwentythousandChildren,alreadycomputed,twentythousandmaybereservedforBreed,whereofonlyonefourthparttobeMales,whichismorethanweallowtoSheep,blackCattle,orSwine,andmyreasonis,thattheseChildrenareseldomtheFruitsofMarriage,aCircumstancenotmuchregardedbyourSavages,therefore,oneMalewillbesufficienttoservefourFemales.ThattheremaininghundredthousandmayatayearOldbeofferedinSaletothepersonsofQuality, andFortune,throughtheKingdom,alwaysadvisingtheMothertoletthemSuckplentifullyinthelastMonth,soastorenderthemPlumpandFatforagoodTable.AChildwillmaketwoDishesatanEntertainmentforFriends,andwhentheFamilydinesalone,theforeorhindQuarterwillmakeareasonableDish,andseasonedwithalittlePepperorSaltwillbeverygoodBoiledonthefourthDay,especiallyinWinter.
因此我谨将其提交公众考虑:
上面统计过的十二万名儿童,两万也许将留于饲养,其中男性只需四分之一——这已经比猪牛羊的比例大了——我的理由是:
这些孩子不是婚姻的产物,我们的粗人也不会计较这些,因此一男足配四女。
剩下的十万名在满一周岁时可以卖给国内有权有势的人,要总叮嘱母亲在他们最后一个月让他们喝饱奶,把他们养得圆圆胖胖,好作成美味佳肴。
在招待朋友的筵席上,一个孩子可以做成两道菜,家庭聚餐的话,孩子的前后腿的四分之一已经可以作为一道好菜了,如果加点胡椒粉和盐放上四天再煮,味道将更好,尤其是在冬天。
[11]IhavereckoneduponaMediumthataChildjustbornwillweigh12pounds,andinasolarYeariftolerablynursedincreasethto28Pounds.
我算过,一个刚出生的孩子重十二磅,照料得好的话一年以后就可增至二十八磅。
[12]Igrantthisfoodwillbesomewhatdear,andthereforeveryproperforLandlords, who,astheyhavealreadydevouredmostoftheParents,seemtohavethebestTitletotheChildren.
我承认这种食物多少有点昂贵,所以非常适合地主们食用,他们已经榨干了孩子的父母,似乎也最有资格吃掉孩子。
[13]Infant'sfleshwillbeinSeasonthroughouttheYear,butmoreplentifulinMarch,andalittlebeforeandafter.ForwearetoldbyagraveAuthoraneminentFrenchphysician,thatFishbeingaprolificDiet,therearemoreChildrenborninRomanCatholicCountriesaboutnineMonthsafterLent,thanatanyotherSeason;thereforereckoningaYearafterLent,theMarketswillbemoregluttedthanusual,becausetheNumberofPopishInfants,isatleastthreetooneinthisKingdom;andthereforeitwillhaveoneotherCollateraladvantagebylesseningtheNumberofPapistsamongus.
幼儿的嫩肉一年四时当令,但在三月及前后供应最为充足。
一位严肃的作家——著名的法国内科医生告诉我们,由于鱼是促进生育的食物,在信仰罗马天主教国家里,出生在四旬斋后九个月后的孩子要比别的时节多。
因此估计四旬节过后一年,市场上婴儿肉的供应将比平常充足,因为这个王国里天主教婴儿的数量至少是三比一。
所以这个方案还有一个附带的好处,就是可以减少天主教婴儿的数量。
[14]IhavealreadycomputedtheChargeofnursingaBeggar’sChild(inwhichlistIreckonallCottagers,Labourers,andfourfifthsoftheFarmers)tobeabouttwoShillingsperAnnum,Ragsincluded;andIbelievenoGentlemanwouldrepinetogiveTenShillingsfortheCarcassofagoodfatChild,which,asIhavesaidwillmakefourDishesofexcellentNutritiveMeat,whenhehathonlysomeparticularfriend,orhisownFamilytoDinewithhim.ThustheSquirewilllearntobeagoodLandlord,andgrowpopularamonghisTenants,theMotherwillhaveEightShillingsneatprofit,andbefitforWorktillsheproducethanotherChild.
我已经算过,照料一个乞丐孩子的费用(我把所有的佃农、劳工和五分之四的农民都算进去)每年大约要两先令,包括衣物;我相信没有一个绅士会对花十先令买一个优质多肉的婴儿的躯体有任何意见,我之前已经说过,一个婴儿可以做成四道营养丰富的菜肴,如果他只有一些特别嘉宾、或只是和家人用餐的话。
这样,乡绅们都会成为好地主,并受到佃户们的敬爱,母亲们将有八先令的净利润,在生出下一胎之前还可以出外打工。
[15]Thosewhoaremorethrifty(asImustconfesstheTimesrequire)mayflaytheCarcass;theSkinofwhich,Artificially dressed,willmakeadmirableGlovesforLadies,andSummerBootsforfineGentlemen.
那些比较注重节约的绅士(我必须说明这是时代所需)可以剥下婴尸的皮,经过加工,这些皮可以制成极好的女用手套和绅士穿的夏季长靴。
[16]AstoourCityofDublin,Shambles maybe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- AModestProposal 一个 小小 建议 双语 格式 精编