人教版八年级下册必背古文及译文.docx
- 文档编号:3531245
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.57KB
人教版八年级下册必背古文及译文.docx
《人教版八年级下册必背古文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版八年级下册必背古文及译文.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
人教版八年级下册必背古文及译文
桃花源记(作者:
陶渊明)
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:
“不足为外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到非常惊异。
(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。
渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。
起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。
渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。
只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。
田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。
村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。
(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。
村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。
(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。
他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。
其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。
渔人居住了几天,告辞离开。
这里面的人告诉他说:
“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!
”
(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。
渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。
太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。
没有实现,不久就病死了。
以后就不再有探访的人了。
字词详解
太元:
东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。
世外桃源:
指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。
世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。
千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。
(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。
具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。
)比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。
一般作主语、宾语、定语。
武陵:
古代郡名。
今湖南常德一带。
为业:
以……为生。
为:
作为。
缘:
沿着。
行:
前行,这里指划船。
远近:
偏义复词,这里指远。
忽逢:
忽然遇到。
夹岸:
两岸。
杂:
别的,其它的。
芳:
指花。
鲜美:
鲜艳美丽。
落英:
落花。
一说,初开的花。
缤纷:
繁多而纷乱的样子。
甚:
很,非常。
异:
对···感到奇怪。
欲:
想要。
便:
于是,就。
穷:
穷尽。
这里是“走到……的尽头”的意思。
词类活用,形容词作动词。
林尽水源:
林尽(于)水源。
桃林在溪水发源的地方就到头了。
得:
看到。
仿佛:
隐隐约约,形容看的不真切的样子。
若:
好像。
舍:
离开。
初:
开始。
才:
副词,仅仅,刚刚。
才通人:
仅容一人通过。
通:
通过。
豁然开朗:
豁然:
形容开阔敞亮的意思;开朗:
地方开阔;光线充足、明亮。
指一下子出现了开阔明亮的境界。
现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。
(总意)形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。
也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。
一般作谓语、宾语、定语。
舍:
房屋。
平:
平坦。
旷:
宽阔。
俨(yǎn)然:
整齐的样子。
之:
这。
属:
类。
阡陌交通:
田间小路交错相通。
阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。
交通,交错相通
鸡犬相闻:
(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。
相闻,可以互相听到。
其:
那。
种作:
耕田劳作。
着:
穿着。
悉:
都。
外人:
桃花源以外的世人。
黄发垂髫(tiáo):
指老人和小孩。
垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。
黄发,旧指长寿的特征,这指老人。
并:
表承接(顺接),而且。
怡然:
愉快的样子。
乃(乃大惊的乃):
副词,竟,竟然。
大:
很,非常。
从来:
从……地方来。
具:
详细、详尽。
之:
代词,指代桃源人所问问题。
要(yāo):
通“邀”,邀请。
咸:
副词,都,全
问讯:
询问消息。
语:
(yù)向.........人说,告诉
云:
说。
先世:
祖先。
妻子:
指妻子、儿女。
邑人:
同乡的人。
绝境:
与人世隔绝的地方。
复:
再,又。
焉:
兼语词,从这里。
相当于“于之”,“于此”。
间隔:
断绝来往。
今:
现在。
乃(乃不知有汉的乃):
竟然。
无论:
更不用说,(更)不必说。
叹惋:
感叹,惋惜。
延至:
邀请到。
延,邀请。
为:
无义。
具言:
详细地说。
(所+动词构成名词性结构)
具:
详细。
停:
待。
辞去:
辞别离开。
语:
对……说。
不足:
不必,不值得。
为:
向、对。
道:
说。
既:
已经;······之后。
得:
找到。
便扶向路:
就顺着原来的路回去。
扶:
沿、顺着。
向:
从前的,旧的。
处处志之:
处处都做了记号。
志:
动词,作标记。
及:
到了。
郡下:
指武陵郡城下。
诣:
到,拜访。
特指到尊长那里去。
说如此:
说明了像这种情况。
如此,判断句,像这样
即:
立即。
遣:
派遣。
寻向所志:
寻找以前所做的标记。
所志,所做的标记。
志:
做的标记。
(名词性)所单独可不翻译。
遂:
竟然。
复:
又,再。
得:
取得,获得,文中是找到的意思。
南阳:
郡名,治所在现在河南南阳。
刘子骥:
即刘驎之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。
《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
高尚:
品德高尚。
欣然:
高兴的样子。
规:
计划,打算。
寻:
随即,不久。
未果:
没有结果,意思是没有实现。
果:
实现。
问津:
本指打听渡口,这里是访求寻找的意思。
津,渡口。
小石潭记(作者:
柳宗元)
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:
吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:
曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
译文:
从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。
两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。
坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。
跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
注释
1从:
自,由。
2.小丘:
小山,在小石潭东面。
3.西:
(名词作状语)向西 4.行:
走。
5.篁(huáng)竹:
竹林。
篁,竹林,泛指竹子。
6.如鸣佩环:
好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。
佩、环:
都是玉质装饰品。
鸣:
发出声响。
7.乐:
以……为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:
砍伐。
取:
这里指开辟。
9下:
(名词作状语)向下,往下。
10.见:
看见。
11.水尤清冽(liè):
潭水格外清凉,清澈。
尤:
格外,特别。
清冽:
清凉。
清,清澈。
冽:
凉。
12.全石以为底:
(潭)以整块石头为底。
以为:
把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。
以:
用。
为:
作为 13.近岸:
靠近潭岸的地方。
近,靠近。
岸,岸边. 14.卷石底以出:
石底有部分翻卷过来,露出水面。
卷:
弯曲。
以:
相当于连词“而”,表承接。
15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:
成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
16.坻:
水中高地。
17.屿:
小岛。
18.嵁:
不平的岩石。
19.岩:
高出水面较大而高耸的石头。
20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēncī)披拂:
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
21.可百许头:
大约有一百来条。
可:
大约许:
用在数词后表示约数,相当于同样用法的"来“ 22.皆若空游无所依:
都好像在空中游动,什么依托也没有。
空:
在空中。
皆:
全,都。
23.日光下澈,影布石上:
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
下,向下照射。
布:
照映,分布。
澈:
透过。
24.佁然不动:
(鱼影)静止呆呆地一动不动。
佁(yǐ)然,呆呆的样子。
25.俶尔远逝:
忽然向远处游去了。
俶(chù)尔,忽然。
远,遥远,空间距离大。
26.往来翕(xī)忽:
来来往往轻快敏捷。
翕忽:
轻快敏捷的样子。
翕:
迅疾。
27.乐:
玩乐。
28.潭西南而望:
向潭水的西南方向望去而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。
西南,向西南(名词作状语)。
29.斗折蛇行,明灭可见:
(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗。
斗:
像北斗星一样曲折。
蛇行:
像蛇一样蜿蜒前行。
30.其岸势犬牙差互:
势:
形势。
(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。
犬牙:
像狗牙一样。
差:
交错。
其:
那。
31.不可知:
不能够知道。
32.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎochuàng)幽邃:
四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
寂寥:
寂静寥落。
悄怆,忧伤的样子。
邃,深远。
凄:
(使动用法)使……感到凄凉。
寒:
(使动用法)使……感到寒冷。
33.以其境过清:
认为这里的环境过于凄清。
以,认为。
清,凄清。
34.不可久居,乃记之而去:
不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。
居:
停留。
之:
代游小石潭这件事。
而:
表顺承。
去:
离开。
35.吴武陵:
信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
36.同游者:
共同游玩的人。
游:
游玩。
者:
……的人。
37.龚古:
作者朋友。
38.宗玄:
作者的堂弟。
39.隶而从者:
跟着同去的。
隶:
附属,随从。
而:
表修饰。
从:
跟随,动词。
40.二小生:
两个年轻人。
核舟记(明代:
魏学洢)
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
(箬篷一作:
篛篷)
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!
译文
明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。
(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。
(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。
船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。
苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。
苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。
佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。
船桨的左右两边各有一名撑船的人。
位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。
在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。
还刻着一枚篆书图章,文字是:
“初平山人”,字的颜色是红的。
总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。
可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。
原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。
嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!
注释
奇:
奇特。
曰:
叫。
以:
用。
径:
直径。
之:
的。
为:
做,这里指雕刻。
罔:
无,没有。
因:
依据。
势:
样子。
象:
模似,仿照。
具:
具有。
情:
神情。
各:
各自。
态:
姿态。
尝:
曾经。
贻:
赠。
余:
我。
盖:
大概,原来是。
泛:
泛舟。
云:
句尾语气词,无意。
约:
大约。
有奇(jī):
有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。
奇,零数。
黍:
又叫黍子,去皮后叫黄米。
可:
大约。
许:
上下。
轩:
高。
敞:
宽敞。
为:
是。
箬篷:
用箬竹叶做成的船篷。
名词作状语,用箬篷。
覆:
覆盖。
之:
代词,代指“船舱”。
开:
开设。
启:
打开。
而:
表修饰。
相望:
左右相对。
焉:
语气词。
之:
代窗。
则:
就。
徐:
缓缓地。
石青:
一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。
糁:
涂染,名作动。
峨冠:
戴着高高的帽子。
而:
表并列,并且。
髯:
两腮的胡须。
这里泛指胡须。
居:
位于。
为:
是。
阅:
阅读,看。
执卷端:
拿着画卷的右端。
执:
拿着。
卷端:
画卷的右端。
抚:
轻按。
卷末:
画卷的左端。
如:
好像
语:
说话。
现:
露出。
侧:
侧转。
其:
他们的。
比:
靠近。
绝:
极,非常。
类:
像。
矫:
举。
属(zhǔ):
相类似。
诎:
同"屈",弯曲。
而:
表并列,并且。
倚:
倚靠。
之:
代左脚。
可:
可以。
历历:
分明可数的样子。
楫:
船桨。
舟子:
撑船的人。
状:
的样子。
其:
那。
椎髻:
梳着椎形发髻,名作动词。
髻,在脑上或脑后挽束起来。
衡:
通“横”,与纵相对。
攀:
扳。
若:
好像。
视:
目光。
端:
正。
容:
神情。
寂:
平静
若:
好像。
然:
的样子。
其:
那。
夷:
平
题:
题写。
其:
船的背面,船底。
曰:
刻。
甫:
同“父”,古代男子的美称。
钩画:
笔画。
了了:
清楚明白。
其:
代字。
墨:
黑。
用:
刻着。
篆章:
篆字图章。
丹:
朱红色。
通:
总。
为:
刻。
并:
和。
有:
同“又”,连接零数和整数。
而:
表转折。
计:
计算。
曾:
尚,还。
(读“zēng”,见古文字典)
盈:
满。
简:
通“拣”,挑选。
修狭:
长而窄。
为:
做,这里指雕刻。
之:
代“核舟”。
以径寸之木:
直径一寸的木头。
罔不因势象形,各具情态:
无不按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的情态。
技亦灵怪矣哉:
技艺也真奇妙啊!
矣哉:
表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。
盖大苏泛赤壁云:
刻的应当是苏轼游赤壁的情景。
大苏,苏轼。
人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。
泛,泛舟,坐着船在水上游览。
苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。
关雎
先秦:
佚名
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
注释
⑴关关:
象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jūjiū):
一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:
水中的陆地。
⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:
贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎoqiú):
好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:
长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:
水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:
时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:
指荇菜。
⑺寤寐(wùmèi):
醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:
“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:
思念。
服,想。
《毛传》:
“服,思之也。
”
⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:
意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:
翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:
弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:
用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
⑿芼(mào):
择取,挑选。
⒀钟鼓乐之:
用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
▲
蒹葭
先秦:
佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?
就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?
就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?
就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
1.蒹(jiān):
没长穗的芦苇。
葭(jiā):
初生的芦苇。
苍苍:
鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2.苍苍:
茂盛的样子 3.为:
凝结成。
4.所谓:
所说的,此指所怀念的。
5.伊人:
那个人,指所思慕的对象。
6.一方:
那一边。
7.溯洄:
逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:
追寻。
9.阻:
险阻,(道路)难走。
10.宛:
宛然,好像。
11.晞(xī):
干。
12.湄:
水和草交接的地方,也就是岸边。
13.跻(jī):
水中高地。
14.坻(chí):
水中的沙滩
15.涘(sì):
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 人教版八 年级 下册 古文 译文