棉花买卖合同.docx
- 文档编号:3503978
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:31.18KB
棉花买卖合同.docx
《棉花买卖合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《棉花买卖合同.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
棉花买卖合同
棉花买卖合同
COTTONPURCHASECONTRACT
(适用于非国产棉贸易)
APPLICABLETONON-CHINESECOTTONTRADE
中国棉花协会制定
INSTITUTEDBYCHINACOTTONASSOCIATION
2006年4月
棉花买卖合同
COTTONPURCHASECONTRACT
合同编号:
日期:
ContractNo.:
Date:
买方:
卖方:
Buyer:
Seller:
地址:
地址:
Address:
Address:
电话:
电话:
Tel:
Tel:
传真:
传真:
Fax:
Fax:
电子邮件:
电子邮件:
E-mail:
E-mail:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
ThisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:
1商品名称
1Commodity
产地:
Origin:
生产年度:
Cropyear:
类别:
(细绒棉,长绒棉)
Category:
_________(uplandcotton,long-staplecotton)
加工方式:
ÿ锯齿棉ÿ皮辊棉
Ginning:
ÿsawginnedÿrollerginned
2规格/质量
2Specifications/Quality
级别:
ÿ USDA通用棉花标准
Grade:
ÿ USDAUniversalCottonStandards
ÿ 凭小样(小样型号)
ÿ bytype:
长度:
(英寸,毫米)
StapleLength:
(inch/mm)
马克隆值:
NCL
Micronaire:
NCL
断裂比强度值:
最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上
Strength:
minimumgrams/tex,
averageabovegrams/tex
3数量
3Quantity
净重:
(吨,磅,包)
NetWeight:
(ton/pound/bale)
溢短装率:
%(默认值为1.5%)ÿ不允许多装
WeightToleranceRatio %(Ifnotspecifiedhere,1.5%willbeapplied)
ÿExcessnotallowed
吨与磅的换算公式:
1吨=2204.62磅
Conversionbetweentonandpound:
1ton=2204.62pounds
4价格
4Price
单价:
(美分/磅,人民币元/吨)
UnitPrice:
(USC(cent)/poundorRMB(Yuan)/ton)
价格条件:
(CIF,CFR,FOB,其它)
Terms:
(CIF,CFR,FOBorothers)
总价:
(美元,人民币元)
TotalValue:
(USD/RMB)
5付款方式ÿ信用证ÿ凭单托收ÿ其它
5PaymentTermsÿLetterofCreditÿD/PÿOthers
6重量、质量检验:
CIQ检验证书为结算和索赔的依据
6WeightandQualityInspection:
CIQInspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation
7装运/交货日期:
从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)
7Shipment/Delivery:
shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)
Orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:
___________(ton,pound,bale)
8目的地:
8Destination:
9一般条款
9GeneralTerms
一般条款为本合同不可分割的一部分。
对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。
TheGeneralTermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.AmendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.
10仲裁:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:
(ÿ中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];ÿ国际棉花协会[ICA];ÿ其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。
10Arbitration:
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbereferredto(ÿCIETAC,ÿICA,ÿOTHERS)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.
11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。
双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
11ThisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.Thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.
12备注
12Remarks
买方签字:
卖方签字:
SignatureoftheBuyer:
SignatureoftheSeller:
日期:
日期:
Date:
Date:
一般条款
GENERALTERMS
本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。
TheseGeneralTermsshallbeanintegralpartoftheCottonPurchaseContract.
1定义
1Definitions
在本合同中,下列词语的含义如下:
ThefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:
∙CIQ:
中国出入境检验检疫机构。
CIQ:
ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantine
∙NCL:
不允许超出控制界限。
NCL:
Nocontrollimitisallowed.
∙USDA:
美国农业部。
USDA:
UnitedStatesDepartmentofAgriculture
∙通知:
采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。
Notification:
tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.
∙皮重:
棉花包装材料的重量。
Tare:
theweightofcotton’spackagingmaterials.
∙净重:
总重扣除皮重后的重量。
NetWeight:
thegrossweightlesstare.
∙非棉物质:
混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。
Non-CottonSubstance:
softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.
∙无纺用价值棉花:
霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。
NoSpinningValueCotton:
mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.
∙棉花废料:
加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。
CottonWaste:
leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.
∙欺诈棉包:
单个棉包中:
含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。
FalsePackedBale:
cottoninasinglebale:
containingsubstancesentirelyforeigntocotton;containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationofsuchdamageupontheexterior;composedofgoodcottonupontheexterioranddecidedlyinferiorcottonintheinterior,insuchamannerasnottobedetectedbycustomaryexamination;orcontainingacertainamountofnospinningvaluecotton.
∙混杂棉包:
单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。
MixedPackedBale:
abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.
∙溢短装率:
到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。
WeightToleranceRatio:
thepercentageofthepartoftheCIQlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbytheContractagainstthetotalcontractweight.
∙棉包密度:
采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。
BaleDensity:
UniversalBaleDensityasdeterminedbytheInternationalStandardsOrganization–ISOReferenceNo.8115-1986(E)isabalewiththenominaldimensionsof1060to1400mminlengthby540mminwidthand700-950mminheight.
2包装
2Packing
适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。
如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。
棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。
Compressedexportpackingsuitableforvoyage,outsidewrappedbycottonclothorotherpackingmaterialsthatdonotcontainforeignmatters,tightlyandcompletelypacked.Ifanypackingmaterialsthatmayeasilyproduceforeignmattersareusedtopackthecotton,theSellershallbearalltheexpensesforthecleaningofforeignmatters.Thecottonshallbesuppliedinformsofuniversaldensitycompressedpackage.
3唛头
3Marks
除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:
Unlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:
A批号/包号B毛重C合同号
A.LotNumber/BaleNumberB.GrossWeightC.ContractNumber
若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。
Ifthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheSeller.
4装船通知
4ShipmentNotice
4.1如为FOB成交:
卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。
4.1UnderFOBterms:
theSellershallnotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailofthecontractnumber,grade,stapleortype,packing,netweight,andprice;aswellasshipmentdate,shipmentport,destinationportandestimatedarrivaldatewithin48hoursafternotificationfromtheshippinglineandmail,faxore-mailthreecopiesoftheduplicationsoftheloadingdocumentstotheBuyer.
4.2如为CFR/CIF成交:
卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。
4.2UnderCFR/CIFterms:
theSellershallnotifytheBuyeroftheshipname,shipage(foragedshiptheSellershallpaytheover-ageextrapremium),shipflag,shipmentdate,shipmentport,destinationport,contractnumber,numberofthebilloflading,totalprice,grossweightandnetweightwithin48hoursaftertheshipmentnotificationfromtheshippingline.
4.3如卖方未按上述4.1、4.2款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。
4.3IftheSellerfailstonotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailasprovidedinaboveArticle4.1andArticle4.2andthustheBuyerisunabletopurchasetheinsuranceintime,allthelossesarisingtherefromshallbebornebytheSeller.
5单据
5Documents
在开证时,卖方需向议付行,不开证时需向买方指定的银行提供下列单据:
TheSellershallprovidethefollowingdocumentsforthenegotiatingbankintheeventofissuingaletterofcreditorthebankdesignatedbytheBuyerwhennotissuingaletterofcredit:
5.1商业发票、装箱单正本和副本各三份,详细注明信用证号、合同号。
5.1Threeoriginalsandthreecopiesoftheoriginalcommercialinvoiceandpackinglist,specifyingtheletterofcreditnumberandcontractnumberindetails;
5.2逐包或逐集装箱过重的重量码单一式二份。
5.2Twocopiesofweightmemobyweighingthebalesorcontainersonebyone;
5.3全套可转让的清洁海运提单正本和副本各三份。
5.3Threeoriginalsandthreecopiesofthefullsetofthecleanbilloflading;
5.4卖方给买方的装船通知副本一份。
5.4OnecopyoftheshipmentnotificationfromtheSellertotheBuyer;
5.5在CIF条款下,保险单正本和副本各一份。
5.5OneoriginalandonecopyofthecertificateofinsuranceunderCIFterms;
5.6产地证明、植物检疫证明和非木质包装证明正本和副本各一份。
5.6Oneoriginalandonecopyofthecertificateoforigin,phytosanitarycertificate,andnon-woodenpackingcertificate.
6付款方式
6PaymentMethod
6.1在双方约定以信用证为付款方式时,在合同规定的最晚装运日前30天,由买方通知开户银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭第5项单据条款规定的单据电汇付款。
信用证的内容应与合同规定相符。
信用证的到期日为最晚装运日后的第21天。
6.1Intheeventthatthepartiesheretoagreetomakepaymentbyletterofcredit,theBuyershallcausetheopeningbanktoissueanirrevocableletterofcreditinfavoroftheSellerwithin30dayspriortothelatestshipmentdateprovidedbytheContract,andthepaymentshallbemadebywireonthebasisofthedocumentsprovidedinArticle5-Documents.ThecontentoftheletterofcreditshallbeconsistentwiththetermsandconditionsoftheContract.Andtheexpirydateoftheletterofcreditshallbethe21stdayafterthelatestshipmentdate.
6.2在双方约定以凭单托收为付款方式时,买方凭第5项单据条款规定的全套单据,由买方指定的银行按发票金额付款。
6.2Intheeventthatthepartiesheretoagreeondocumentsagainstpayment,thebankdesignatedbytheBuyershallmakethepaymentattheinvoiceamountonthebasisofwholesetofdocumentsthatareprovidedinArticle5-Documents.
7到货检验
7InspectionUponDelivery
7.1检验机构
7.1InspectionInstitution
货物到目的地后由CIQ检验,其出具的重量检验证书(包括对欺诈棉包和混杂棉包的认定)和质量检验证书(如有残破还应出具残损证
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 棉花 买卖合同