远方文学诗词.docx
- 文档编号:3456205
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.19KB
远方文学诗词.docx
《远方文学诗词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《远方文学诗词.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
远方文学诗词
国风·周南·关雎
《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。
此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。
首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。
以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。
全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。
关关雎鸠⑴,在河之洲⑵。
窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。
参差荇菜⑸,左右流之⑹。
窈窕淑女,寤寐求之⑺。
求之不得,寤寐思服⑻。
悠哉悠哉⑼,辗转反侧⑽。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右芼之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之⒀。
[1]
词句注释
⑴关关:
象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jūjiū):
一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:
水中的陆地。
⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:
贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎoqiú):
好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:
长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:
水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:
时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:
指荇菜。
⑺寤寐(wùmèi):
醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:
“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:
思念。
服,想。
《毛传》:
“服,思之也。
”
⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:
意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:
翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:
弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:
用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
⑿芼(mào):
择取,挑选。
⒀钟鼓乐之:
用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
国风·周南·关雎白话译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。
美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。
参差不齐的荇菜,左边右边不停采。
美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。
美好愿望难实现,醒来梦中都思念。
想来想去思不断,翻来覆去难入眠。
参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。
美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。
参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。
美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。
金缕衣
朝代:
唐代
原文:
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。
花开堪折直须折,莫待无花空折枝。
韵译
我劝你不要顾惜华贵的金缕衣,我劝你一定要珍惜青春少年时。
花开宜折的时候就要抓紧去折,不要等到花谢时只折了个空枝。
直译
不要爱惜荣华富贵,而应爱惜少年时光。
就像那盛开的鲜花,要及时采摘。
如果采摘不及时,等到春残花落之时,就只能折取花枝了。
注释
⑴金缕衣:
缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。
⑵须惜:
珍惜。
⑶堪:
可以,能够。
⑷直须:
尽管。
直:
直接,爽快。
⑸莫待:
不要等到。
蒹葭
朝代:
先秦
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?
就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?
就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?
就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
1.蒹(jiān):
没长穗的芦苇。
葭(jiā):
初生的芦苇。
苍苍:
鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2.苍苍:
茂盛的样子 3.为:
凝结成。
4.所谓:
所说的,此指所怀念的。
5.伊人:
那个人,指所思慕的对象。
6.一方:
那一边。
7.溯洄:
逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:
追寻。
9.阻:
险阻,(道路)难走。
10.宛:
宛然,好像。
11.晞(xī):
干。
12.湄:
水和草交接的地方,也就是岸边。
13.跻(jī):
水中高地。
14.坻(chí):
水中的沙滩
15.涘(sì):
水边。
16.右:
迂回曲折。
17.沚(zhǐ):
水中的沙滩。
▲
译文
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。
逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。
逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
注释
选自《经·秦风》。
蒹葭(jiānjiā):
芦荻,芦苇。
蒹,没有长穗的芦苇。
葭,初生的芦苇。
苍苍:
茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
为:
凝结成
所谓:
所说,这里指所怀念的。
伊人:
那个人。
在水一方:
在河的另一边。
溯洄(sùhuí)从之:
意思是沿着河道向上游去寻找她。
溯洄:
逆流而上。
从,追,追求。
阻:
险阻,难走。
溯游:
顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
宛:
仿佛。
萋萋:
茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞(xī):
晒干。
湄(méi):
水和草交接之处,指岸边。
跻(jī):
升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):
水中的小洲或高地。
采采:
茂盛的样子。
已:
止,这里的意思是“干“,变干。
涘(sì):
水边。
右:
迂回曲折。
沚(zhǐ):
水中的小块陆地。
作品原文
桃之夭夭①,灼灼其华②。
之子于归③,宜其室家④。
桃之夭夭,有蕡⑤其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。
之子于归,宜其家人。
作品注释
①夭夭:
茂盛的样子。
②灼灼:
花开鲜艳的样子。
华:
花。
③之子:
这个姑娘(之:
指示代词,这个;子:
可泛指人,此处译为姑娘)。
归:
古时称女子出嫁为“于归”,或单称“归”,是往归夫家的意思。
④宜:
和顺,和善。
室家:
指夫妇。
⑤蕡(fén):
果实很多的样子。
⑥蓁蓁(zhēn):
树叶茂盛的样子。
桃之夭夭,灼灼其华作品译文
【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,
【灼灼其华。
】花儿开得红灿灿。
【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,
【宜其室家。
】定使家庭和顺又美满。
【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,
【有蕡其实。
】丰腴的鲜桃结满枝。
【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,
【宜其家室。
】定使家庭融洽又欢喜。
【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,
【其叶蓁蓁。
】叶子长得繁密。
【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,
【宜其家人。
】定使夫妻和乐共白头。
国风·郑风·子衿
《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
全诗三章,每章四句。
此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。
每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。
于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。
如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。
全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。
作品原文
青青子衿⑴,悠悠我心⑵。
纵我不往,子宁不嗣音⑶?
青青子佩⑷,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮⑸,在城阙兮⑹。
一日不见,如三月兮。
[1]
国风·郑风·子衿注释译文
⑴子衿:
周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿,即襟,衣领。
⑵悠悠:
忧思不断的样子。
⑶宁(nìng):
岂,难道。
嗣(yí)音:
寄传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
⑷佩:
这里指系佩玉的绶带。
⑸挑(táo)兮达(tà)兮:
独自走来走去的样子。
挑,也作“佻”。
⑹城阙:
城门两边的观楼。
[2] [3]
国风·郑风·子衿白话译文
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。
纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。
一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
国风·鄘风·相鼠
《国风·鄘风·相鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗明则描述老鼠,实则是统治者用虚伪的礼节以欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。
全诗三章,每章四句。
三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,通篇感情强烈,语言尖刻,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
作品原文
相鼠有皮⑴,人而无仪⑵;人而无仪,不死何为⑶?
相鼠有齿,人而无止⑷;人而无止,不死何俟⑸?
相鼠有体⑹,人而无礼⑺;人而无礼,胡不遄死⑻?
[1]
国风·鄘风·相鼠注释译文
国风·鄘风·相鼠词句注释
⑴相:
视,看。
⑵仪:
威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。
一说为“礼仪”。
⑶何为:
为何,为什么。
⑷止:
假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
⑸俟(sì):
等待。
“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
⑹体:
肢体。
⑺礼:
礼仪,指知礼仪,或指有教养。
⑻胡:
何,为何,为什么,怎么。
遄(chuán):
快,速速,赶快。
[2] [3]
国风·鄘风·相鼠白话译文
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。
做人如果没威仪,不如早早就死去。
看那老鼠还有齿,做人行为没节制。
做人如果没节制,还等什么不去死?
看那老鼠还有体,做人反而不守礼。
做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
[2]
国风·魏风·伐檀
《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌,共3章,有27句,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。
全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。
作品原文
伐檀
坎坎1伐檀兮,寘2之河之干3兮,河水清且涟4猗5。
不稼6不穑7,胡8取禾9三百10廛11兮?
不狩12不猎,胡瞻(zhān)尔庭有县13貆14兮?
彼君子15兮,不素餐16兮!
坎坎伐辐17兮,置之河之侧兮,河水清且直18猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿19兮?
不狩不猎,胡瞻20尔庭有县特21兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,置之河之漘22兮,河水清且沦23猗。
不稼不穑,胡取禾三百囷24兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧25兮!
[3]
国风·魏风·伐檀注释译文
国风·魏风·伐檀词句注释
1.坎坎:
象声词,伐木声。
2.寘:
同“置”,放置。
3.干:
水边。
4.涟:
即澜。
5.猗(yī):
义同“兮”,语气助词。
6.稼(jià):
播种。
7.穑(sè):
收获。
8.胡:
为什么。
9.禾:
谷物。
10.三百:
意为很多,并非实数。
11.廛(chán):
通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
12.狩:
冬猎。
猎,夜猎。
此诗中皆泛指打猎。
13.县(xuán):
通“悬”,悬挂。
14.貆(huán):
猪獾。
也有说是幼小的貉。
15.君子:
此系反话,指有地位有权势者。
16.素餐:
白吃饭,不劳而获。
17.辐:
车轮上的辐条。
18.直:
水流的直波。
19.亿:
通“束”。
20.瞻:
向前或向上看。
21.特:
三岁大兽。
22.漘(chún):
水边。
23.沦:
小波纹。
24.囷(qūn):
束。
一说圆形的谷仓。
25.飧(sūn):
熟食,此泛指吃饭。
[2] [4]
国风·魏风·伐檀白话译文
砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。
不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?
那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。
河水清清直流注哟。
不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?
那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。
河水清清起波纹啊。
不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?
那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!
[3]
国风·魏风·伐檀创作背景
编辑
这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:
一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,于是你一言我一语地提出了问责。
[2]
国风·魏风·硕鼠
《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。
全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当,寓意较直。
作品原文
编辑
硕鼠硕鼠⑴,无食我黍⑵!
三岁贯女⑶,莫我肯顾。
逝将去女⑷,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所⑸。
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德⑹。
逝将去女,适彼乐国⑺。
乐国乐国,爰得我直⑻?
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳⑼。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号⑽?
[1]
国风·魏风·硕鼠注释译文
编辑
国风·魏风·硕鼠词句注释
⑴硕鼠:
大老鼠。
一说田鼠。
这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。
⑵无:
毋,不要。
黍:
黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
⑶三岁贯女(rǔ):
侍奉你多年。
三岁,多年,说明时间久。
三,非实数。
贯,借作“宦”,侍奉。
女,同“汝”,你,指统治者。
⑷逝:
通“誓”。
去:
离开。
女:
一作“汝”。
⑸爰:
乃,于是。
所:
处所。
⑹德:
加恩,施惠。
⑺国:
域,即地方。
⑻直:
王引之《经义述闻》说:
“当读为职,职亦所也。
”一说同“值”,报酬。
⑼劳:
慰劳。
⑽之:
其,表示诘问语气。
永号:
长叹。
号,呼喊。
[2-3]
国风·魏风·硕鼠白话译文
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!
多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!
多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!
多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!
发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
[3]
国风·王风·君子于役
《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。
全诗二章,每章八句。
此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,人情之习见,语言之真朴,怀念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。
全诗两章相重,只有很少的变化。
每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。
作品原文
君子于役⑴,不知其期⑵,曷至哉⑶?
鸡栖于埘⑷,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思⑸!
君子于役,不日不月⑹,曷其有佸⑺?
鸡栖于桀⑻,日之夕矣,羊牛下括⑼。
君子于役,苟无饥渴⑽!
国风·王风·君子于役注释译文
国风·王风·君子于役词句注释
⑴于:
往。
役:
服劳役。
于役,到外面服役。
⑵期:
指服役的期限。
⑶曷(hé):
何时。
至:
归家。
⑷埘(shí):
鸡舍。
墙壁上挖洞做成。
⑸如之何勿思:
如何不思。
如之:
犹说“对此”。
⑹不日不月:
没法用日月来计算时间。
⑺有(yòu)佸(huó):
相会,来到。
⑻桀:
鸡栖木。
一说指用木头搭成的鸡窝。
⑼括:
来到。
音、义同“佸”。
⑽苟:
诚,犹如实。
国风·王风·君子于役白话译文
丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?
鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。
丈夫服役在远方,教我怎不把他想?
丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?
鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。
丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 远方 文学 诗词