新民事诉讼法英文版.docx
- 文档编号:3391447
- 上传时间:2022-11-22
- 格式:DOCX
- 页数:56
- 大小:51.06KB
新民事诉讼法英文版.docx
《新民事诉讼法英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新民事诉讼法英文版.docx(56页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新民事诉讼法英文版
新民事诉讼法(英文版)
新民事诉讼法(英文版)2008-03-15新民事诉讼法(英文版)
CivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina
(AdoptedonApril9,1991attheFourthSessionoftheSeventhNationalPeople’s
Congress,andrevisedaccordingtotheDecisionoftheStandingCommitteeofthe
NationalPeople’sCongressonAmendingtheCivilProcedureLawofthePeople’s
RepublicofChinaasadoptedatthe30thSessionoftheStandingCommitteeofthe
10thNationalPeople’sCongress)TableofContents
PartOneGeneralPrinciples
Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples
Chapter2Jurisdiction
Section1JurisdictionbyLevelsofCourts
Section2TerritorialJurisdiction
Section3JurisdictionbyTransferandJurisdictionbyDesignation
Chapter3TrialOrganization
Chapter4RecusalofAdjudicatingPersonnel
Chapter5LitigationParticipants
Section1Parties
Section2LitigationRepresentatives
Chapter6Evidence
Chapter7TimePeriodsandService
Section1TimePeriods
Section2Service
1
Chapter8Mediation
Chapter9PropertyPreservationandAdvanceEnforcementChapter10CompulsoryMeasuresagainstObstructionofCivilActionsChapter11LitigationExpenses
PartTwoTrialProcedure
Chapter12OrdinaryProcedureofFirstInstance
Section1FilingandAcceptingLawsuits
Section2PretrialPreparation
Section3CourtroomTrial
Section4LawsuitSuspensionandConclusion
Section5JudgmentsandRulings
Chapter14ProcedureofSecondInstance
Chapter15SpecialProcedure
Section1GeneralStipulations
Section2CasesConcerningtheCredentialsofVoters
Section3CasesConcerningtheDeclarationofMissingorDeadPersonsSection4CasesConcerningtheDeterminationofCitizens’CapacitiesinCivil
Conducts
Section5CasesConcerningtheDeterminationofOwnerlessPropertyChapter16ProcedureofAdjudicationSupervision
Chapter17SummaryProcedureforCollectingDebts
Chapter18ProcedureofPublicSummon
PartThreeProcedureofEnforcement
2
Chapter19GeneralStipulations
Chapter20ApplicationandReferralofEnforcement
Chapter21EnforcementMeasures
Chapter22SuspensionandTerminationofEnforcement
PartFourSpecialProvisionsoftheCivilProceduresInvolvingForeignElementsChapter23GeneralPrinciples
Chapter24Jurisdiction
Chapter25ServiceandTimePeriods
Chapter26PropertyPreservation
Chapter27Arbitration
PartOneGeneralPrinciples
Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples
Article1TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaisformulated
accordingtotheConstitutionandinthelightoftheexperienceandactualconditionsofadjudicatingcivilcasesinourcountry.
Article2ThepurposesoftheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina
aretoprotectthelitigationrightsexercisedbytheparties,toensurethatthepeople’scourtsfindfacts,todistinguishrightfromwrong,toapplythelawcorrectly,totrycivilcasespromptly,toaffirmtherightsandobligationsincivilaffairs,toimposesanctionsforcivilwrongdoings,toprotectthelawfulrightsandinterestsoftheparties,toeducatecitizenstovoluntarilyabidebythelaw,tomaintainthesocialandeconomicorder,andtoguaranteethesmoothprogressofthesocialistconstruction.Article3TheprovisionsofthisLawshallapplytoallthecivillitigationacceptedbypeople’scourtsregardingdisputesoverthestatusofpropertyandpersonalrelationsamongcitizens,legalpersons,orotherorganizationsrespectivelyandmutuallybetweencitizens,legalpersons,orotherorganizations.
3
Article4AllthosewhoinvolveincivillawsuitswithintheterritoryofthePeople’s
RepublicofChinamustabidebythisLaw.
Article5Foreignnationals,statelesspersons,foreignenterprises,ororganizations,
whichinitiateorrespondtolawsuitsinpeople’scourts,shallhavethesamelitigation
rightsandobligationsasthecitizens,legalpersons,orotherorganizationsofthe
People’sRepublicofChina.
Shouldthecourtsofaforeigncountryimposerestrictionsonthecivillitigationrights
ofthecitizens,legalpersons,orotherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina,thepeople’scourtsofthePeople’sRepublicofChinashallfollowtheprincipleof
reciprocityregardingthecivillitigationrightsofthecitizens,
enterprises,ororganizationsofthatforeigncountry.
Article6Theadjudicationauthorityovercivilcasesshallbeexercisedbythepeople’s
courtsonly.
Thepeople’scourtsshalladjudicatecivilcasesindependentlyaccordingtolaw,andshallnotbesubjecttoanyinterferencefromanadministrativeorgan,public
organization,orindividual.
Article7Thepeople’scourtsmusttakethefactsasthebasisandtakethelawasthe
criterionwhenadjudicatingcivilcases.
Article8Allpartiestoacivillitigationshallhaveequallitigationrights.Thepeople’s
courtsshall,whenadjudicatingcivilcases,guaranteeandfacilitateallpartiesto
exercisetheirlitigationrights,andapplythelawequallytoallparties.
Article9Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsmaymediatethedisputes
accordingtotheprinciplesofvoluntarinessandlawfulness;ifamediationagreement
cannotbereached,thecourtsshallrenderjudgmentswithoutdelay.
Article10Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsshallapplythesystems
ofcollegialpanel,recusal,publictrial,and“twotrialsandthesecondoneisfinal”.
Article11Chinesecitizensofallethnicitiesshallhavetherighttousetheirnative
spokenandwrittenlanguagesincivilproceedings.
4
Intheareaswhereanethnicminorityisconcentratedoranumberofdifferentethnic
nationalitieslivetogether,thepeople’scourtsshallconducthearingsandpublishlegal
documentsinthespokenandwrittenlanguagescommonlyusedbythesepeople.
Thepeople’scourtsshallprovidetranslationsforanylitigationparticipantswhoare
notfamiliarwiththespokenorwrittenlanguagescommonlyusedbythelocalpeople.
Article12Whenadjudicatingcivilcasesbythepeople’scourt,thepartiesshallhave
therighttoengageinargument.
Article13Thepartiestoacivillitigationshallbeentitled,withinthescopestipulated
bylaw,todisposetheirrightsofcivilaffairsandlitigation.
Article14Thepeople’sprocuratoratesshallhavetherighttoexerciselegal
supervisionoverthecivilproceedings.
Article15Ifthecivilrightsandinterestsofthestate,acollective,oranindividual
havebeeninfringed,astateorgan,publicorganization,enterprise,orinstitutionmay
supporttheinjuredunitorindividualtoinitiatelegalactioninapeople’scourt.
Article16ThePeople’sConciliationCommitteesaretheorganizationsformassto
mediatecivildisputesderivedfromprivatecitizensundertheguidanceofbasic
people’sgovernmentsandthebasicpeople’scourts.
ThePeople’sConciliationCommitteesshallconductallmediationsaccordingtolegal
provisionsandtheprincipleofvoluntariness.Allconcernedpartiesshallenforce
mediationagreement.Whereanyconcernedpartiesrefusemediation,failtoreacha
mediationagreement,orretractamediationagreement,theymayinitiatelegal
proceedingsinapeople’scourt.IfaPeople’sConciliationCommitteeviolatesthelawwhenmediatingcivildisputes,thepeople’scourtshallcorrectit.Article17Thepeople’scongressesofthenationalautonomousareasmayformulate
someaccommodatingorsupplementaryprovisionsaccordingtotheprinciplesofthe
ConstitutionandthisLawandbasedonthespecificcircumstancesoftheirlocalities.
SuchprovisionsmadebyanautonomousregionshallbesubmittedtotheStanding
CommitteeoftheNationalPeople’sCongressforapproval.Theprovisionsmadeby
anautonomousprefectureorautonomouscountyshallbesubmittedtothestanding
5
committeeofthepeople’scongressoftherelevantautonomousregionorprovincefor
approvalandtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressforthe
record.
Chapter2Jurisdiction
Section1JurisdictionbyLevelsofCourts
Article18Abasicpeople’scourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstance
overcivilcases,unlessotherwisestipulatedinthisLaw.
Article19Anintermediatepeople’scourtshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)Majorcasesinvolvingforeignelements;
(2)Casesthathavemajorimpactsintheareaofitsjurisdiction;and
(3)Casesunderthejurisdictionoftheintermediatepeople’scourtsasdeterminedby
theSupremePeople’sCourt.
Article20Ahigherpeople’scourtsshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstance
overcivilcasesthathavemajorimpactsontheareasofitsjurisdiction.
Article21TheSupremePeople’sCourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)Casesthathavemajorimpactsonthewholecountry;and
(2)CasesthattheSupremePeople’sCourtdeemsshouldbeadjudicatedbyitself.
Section2TerritorialJurisdiction
Article22Acivillawsuitbroughtagainstacitizenshallbeunderthejurisdictionof
thepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthashisdomicile;ifthe
defendant’sdomicileisdifferentfromhishabitualresidence,thelawsuitshallbe
underthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplaceofhishabitual
residence.
6
Acivillawsuitbroughtagainstalegalpersonoranorganizationshallbeunderthe
jurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthasits
domicile.
Wherethedomicilesorhabitualresidencesofseveraldefendantsinthesame
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 民事诉讼法 英文