全国职称英语等级考试 阅读判断的必背解题技巧.docx
- 文档编号:3296943
- 上传时间:2022-11-21
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:27.88KB
全国职称英语等级考试 阅读判断的必背解题技巧.docx
《全国职称英语等级考试 阅读判断的必背解题技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国职称英语等级考试 阅读判断的必背解题技巧.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全国职称英语等级考试阅读判断的必背解题技巧
第二章 阅读判断的必背解题技巧
第一节 题型要求
题目是若干个陈述句(statement),要求根据原文所给的信息,判断每个陈述句是对(Right)、错(Wrong),还是未提及(NotMentioned)。
这种题型的难度在于,在对和错之外还有第三种状态:
未提及。
很多同学难以区分“错”和“未提及”。
实际上,这种题型本身有一定缺陷,即不严密,有些题目很难自圆其说,但大多数题目还是有规律可循的,同学们应认真阅读下面的方法和规律,争取做对大多数的题目。
第二节 解题步骤
对于考生而言,职称英语考试的时间非常紧张,阅读判断题型不适合先阅读文章后做题,而应当先阅读题目后看文意,这样便于节省时间。
一、第一步:
寻找关键词回归定位,找出题目在原文中的出处
一是准确确定题目中的关键词,然后寻找关键词在文章中所在的句子及段落。
在这里我们必须明确一下“关键词”的有关知识理论:
(一)关键词的确定依据:
1.在文章中出现频率较低;2.醒目好找,有利于及时确定答案。
(二)关键词是指:
1.名词或名词性短语;2.形容(幅)词或形容(副)词性短语;3.专有名词;4.数字或年代。
(三)关键词的例外原则:
1.文章标题中的单词一般不宜作为关键词;2.在文章中出现频率较高的词一般不宜作为关键词;3.动词一般不宜作为关键词。
(四)关键词的优先原则:
1.短语优先于单词作为关键词;2.形容(副)词的比较级、最高级优先于原级作为关键词。
将题目中的关键词与每段话的第一句相对照。
有些题目能先定位到原文中的一个段落,这必将大大加快解题时间,并提高准确率。
但并不是每个题目都能先定位到原文中的一个段落的。
二是从头到尾快速阅读该段落,根据题目中的其他关键词,在原文中找出与题目相关的一句话或几句话。
确定一个段落,答案在该段落中的具体位置是未知的。
所以,需要从头到尾快速阅读该段落,找出该段落中与题目相关的一句话或几句话,通常是一句话。
三是仔细阅读这一句话或几句话,根据第二大步中的原则和规律,确定正确答案。
四是注意顺序性,即题目的顺序和原文的顺序基本一致。
题目是有顺序性的。
第一题的答案应在文章的前部,第二题的答案应在第一题的答案之后。
总的来说,靠前边的题在靠前边的段落寻找答案;反之亦然。
这个规律也有助于同学们确定答案的位置。
二、第二步:
判断,根据下列原则和规律,确定正确答案
笔者尽可能将规律总结得详细些,使同学们能够对号人座,加快解题的速度和准确率,但请同学们不要僵化理解。
(-)Right
1.第一种情况:
题目是原文的同义改写。
通常用同义词或同义结构。
【例1】
【原文】DyslexiafirstwasrecognizedinEuropeandtheUnitedStatesmorethan80yearsago.
【译文】80多年前在欧洲和美国首次发现读写困难症。
【题目】ThefirstcasesofdyslexiainEuropewerediscoveredlessthanacenturyago.
【译文】在欧洲首次发现读写困难症不早于一个世纪。
【解释】题目中discover,lessthanacenturyago与原文中的recognize,morethan80yearsago是同义表达,因此答案应为Right。
【例2】
【原文】Dinosaursarelosingtheecologicalbattleforsurvival,andbiologistsareatalosstoexplaintheirdemise.
【译文】恐龙失去了生存下来的生态竞争能力,生物学家不能解释它们的灭亡。
【题目】BiologistsareunabletoexplainwhyDinosaursaredying.
【译文】生物学家不能解释为什么恐龙灭亡。
【解释】题目中的areunableto与原文中的areatalossto是同义词,题目中的whyDinosaursaredying与原文中的theirdemise是同义词,所以答案应为Right。
【例3】
【原文】Womencouldnottakepartandwereforbidden,onpainofdeath,eventoattendtheGames.
【译文】妇女不能参加甚至被禁止出席这个运动会。
【题目】Thespectators,aswellastheparticipants,oftheancientOlympicsweremale.
【译文】古代奥运会的观众和运动员都是男的。
【解释】题目中的spectators与原文中的attend是同义词,题目中的participants与原文中的takepart是同义词,所以答案应为Right。
2第二种情况:
题目是根据原文中的几句话推断或归纳而成。
这种情况有一定的难度。
需要根据原文中的几句话作出推断或归纳。
不推断不行,但有时有些同学会走入另一极端,即自行推理或过度推理。
【例1】
【原文】However,researchhasshownthatdyslexiaismorecommoninmalesthaninfemales,anditisfoundmoreofteninpersonswhoareleft-handed.
【译文】但是研究表明,男性患读写困难症者多于女性,而且在左撇子中尤为常见。
【题目】Generallyspeaking,dyslexiaismorecommoninleft-handedmalesthaninright-handedfemales.
【译文】通常来讲,患读写困难症的左撇子男性要比右撇子女性更为常见。
故答案为Right。
【例2】
【原文】Beforethewidespreaduseofcomputers,theinformationeitherreachedmanagerstoolateorwastooexpensivetobeused.Today,theinformationprovidedbycomputershelpsmanagerscomparestandardswithactualresults,findoutproblems,andtakecorrectiveactionbeforeitistoolatetomakechanges.
【译文】计算机广泛应用之前,信息要么到达经理处太迟,要么费用太贵而用不起。
今天,计算机提供的信息能够帮助经营者比较标准与实际结果,发现问题,并及时采取纠正措施。
【题目】Equippedwithcomputers,managerstodayoperatetheirfirmswithhigherefficiencyandlesscostthantheyusedto.
【译文】配备了计算机之后,经营者能比过去更为高效,更低成本地管理公司。
【解释】显而易见,题目对比了managers过去和现在的状况,是对原文的总结与归纳,故答案为Right。
(二)Wrong
1.第一种情况:
题目与原文直接相反。
通常用反义词,not加同义词及反义结构。
【例1】
【原文】Amanbeginstoexplorethefatproblemintheearly30’s.
【译文】男人是在30出头开始担心肥胖问题的。
【题目】Menusuallybeginstoworryabouttheirweightwhentheyarenearly40.
【译文】男人通常是在接近40岁时开始担忧肥胖问题的。
【解释】可以看出题目与原文是反义结构。
“intheearly30’s”与“nearly40”是不同的时间段,所以正确答案选Wrong。
【例2】
【原文】Unfortunately,themoreindustrializedwebecomethefartherawaywemovefromdirectcontactwithplants.
【译文】不幸的是,我们的工业化程度越高,人类与植物间的直接联系就越少。
【题目】Ourdirectcontactwithplantsgrowswiththeprocessofindustrialization.
【译文】随着工业化进程的发展,我们与植物的联系越来越大。
【解释】原文中用“themore...thefarther”的句型表明我们与植物之间的接触越来越少,而题目中用“grow”表明我们与植物之间的接触越来越多,此两种情况正好截然,相反,所以正确答案应为Wrong。
【例3】
【原文】YoumayqualifyfortheCommonInterestGroupsystem,ifyouareoneofatleasttenadultswhoaretravelingtogether.
【译文】如果你是至少10个一起旅行的成人中的一个,你可能会适合CommonInterestGroup模式。
【题目】TheCommonInterestGroup10schemedoesnotapplyifthereare11adultsinthegroup.
【译文】如果一个组里有11个成人,CommonInterestGroup模式就不适用。
【解释】可以看出,题目与原文直接相反,答案为Wrong。
2.第二种情况:
原文是多个条件并列,题目是其中一个条件(出现must或only)。
原文是两个或多个情形(通常是两种情形)都可以,常有both...and、and、or及also等词。
题目是“必须”或“只有”其中一个情况,常有must及only等词。
【例1】
【原文】BookinginadvanceisstronglyrecommendedasallDaybreaktoursaresubjecttodemand.Subjecttoavailability,stand-byticketscanbepurchasedfromthedriver.
【译文】我们强烈建议提前预定,因为所有的Daybreak旅行都是由需求决定的。
如果还有票的话,可直接向司机购买。
【题目】TicketsmustbeboughtinadvancefromanauthorizedDaybreakagent.
【译文】票必须提前从一个认证的代理处购买。
【解释】原文是提前预定、直接向司机购买都可以,是多个条件的并列。
题目是必须提前预定,必须是其中一个情况。
所以答案应为Wrong。
【例2】
【原文】SincetheWinterGamesbegan,55outof56goldmedalsinthemen’sNordicskiingeventshavebeenwonbycompetitorsfromScandinaviaortheformerSovietUnion.
【译文】自从冬奥会开始,在男子越野滑雪项目的56块金牌中的55块被来自北欧和前苏联的选手获得。
【题目】OnlyScandinavianshavewongoldmedalsinthemen’swinterOlympics.
【译文】只有北欧人获得了冬奥会男子项目中的金牌。
【解释】原文是北欧人和前苏联的选手获得了金牌,而且是获得了56块中的55块,还有1块不知道被谁获得。
题目是只有北欧人获得了金牌。
所以答案应为Wrong。
【例3】
【原文】ApartfromtheSecondWorldWarperiodtheWinterOlympicswereheldeveryfouryears,afewmonthsbeforethesummerOlympics.Butin1986theIOCchangedtheschedulesothatthesummerandwintergameswouldbeheldindifferentyears.Thus,fortheonlytimeinhistory,theLillehammer(Norway)GamestookplacejusttwoyearsafterthepreviousWinterOlympicswhichwereheldinAlvertville,France.
【译文】除了第二次世界大战期间,冬奥会每四年举行一次,在夏季奥运会之前的几个月。
但在1986年,国际奥委会改变了安排,使得冬奥会和夏季奥运会能在不同的年份举行。
因此,历史上第一次,在法国Albertville冬奥会之后两年就举行了Lillehammer(挪威)运动会。
【题目】OneWinterOlympicshassucceededanothereveryfouryearssince1924withabreakonlyfortheSecondWorldWar.
【译文】自从1924年,冬奥会每四年成功举行一次,其中只有一次例外,是因为第二次世界大战。
【解释】原文提到有两次例外。
一次是第二次世界大战,一次是1986年国际奥委会做了一个改变。
而题目说只有一次例外。
所以答案应为Wrong。
3.第三种情况:
原文为人们对于某样事物的理论或感觉,题目则强调是客观事实或已被证明。
原文强调是一种“理论”或“感觉”,常有feel,consider及theory等词。
题目强调是一种“事实”,常有fact及prove等词。
【例1】
【原文】Butgenerallywintersportswerefelttobetoospecialized.
【译文】但一般来说,冬季项目被感觉是很专门化的。
【题目】TheAntwerpGamesprovedthatwintersportsweretoospecialized.
【译文】Antwerp运动会证明冬季项目是很专门化的。
【解释】原文中有feel,强调是“感觉”。
题目中有prove,强调是“事实”。
所以答案应为Wrong。
【例2】
【原文】Anothertheoryisthatworldwidetemperatureincreasesareupsettingthebreedingcyclesoffrogs.
【译文】另一种理论是世界范围温度的升高破坏了青蛙的生长周期。
【题目】Itisfactthatfrogs'breedingcyclesareupsetbyworldwideincreasesintemperature.
【译文】一个事实是青蛙的生长周期被世界范围温度的升高所破坏。
【解释】原文中有theory,强调是“理论”。
题目中有fact,强调是“事实”。
所以答案应为Wrong。
4.第四种情况:
原文和题目中使用了表示不同范围、频率、可能性的词。
原文中常用many(很多),sometimes(有时)及unlikely(不太可能)等词。
题目中常用all(全部),usually(通常),always(总是)及impossible(完全不可能)等词。
【例1】
【原文】Snakesaresometimespoisonous.
【译文】蛇有时是有毒的。
【题目】Snakesareusuallypoisonous.
【译文】蛇通常是有毒的。
【解释】原文中有sometimes,强调是“有时”。
题目中有usually,强调是“通常”。
所以答案应为Wrong。
【例2】
【原文】Withoutaqualificationfromareputableschooloruniversity,itisunlikelytofindagoodjob.
【译文】不是毕业于著名学校的人不太可能找到一个好的工作。
【题目】Itisimpossibletogetagoodjobwithoutaqualificationfromarespectedinstitution.
【译文】不是毕业于著名学校的人找到一个好工作是完全不可能的。
【解释】原文中有unlikely,强调是“不太可能”。
题目中有impossible,强调是“完全不可能”。
所以答案应为Wrong。
5.第五种情况:
原文中包含条件状语,题目中去掉条件成分。
原文中包含条件状语,如if,unless或ifnot,也可能是用介词短语表示条件状语,如in,with,butfor或exceptfor。
题目中去掉了这些表示条件状语的成分。
这时,答案应为Wrong。
【例1】
【原文】TheInternethasoftenbeencriticizedbythemediaasahazardoustoolinthehandsofyoungcomputerusers.
【译文】Internet通常被媒体指责为是年轻的计算机用户手中的危险工具。
【题目】ThemediahasoftencriticizedtheInternetbecauseitisdangerous.
【译文】媒体经常指责Internet,因为它是危险的。
【解释】原文中有表示条件状语的介词短语inthehandsofyoungcomputerusers,题目将其去掉了。
所以答案应为Wrong。
(三)NotMentioned
1.第一种情况:
题目中的某些内容在原文中没有提及。
题目中的某些内容在原文中找不到依据。
2.第二种情况:
题目中涉及的范围小于原文涉及的范围,也就是更具体。
原文涉及一个较小的范围的范畴,而题目是一个具体的概念。
也就是说,题目中涉及的范围比原文要小。
【例1】
【原文】Ourfactoryclubprovidesprinter.
【译文】我们工厂提供打印机。
【题目】Ourfactoryclubprovidescolorprinter.
【译文】我们工厂提供彩色打印机。
【解释】题目中涉及的概念“colorprinter”比原文中涉及的概念“printer”要小。
换句话说,工厂提供打印机,但是彩色的还是黑白的,不知道或都有可能,文章中没有给出进一步的信息。
所以答案应为NotMentioned。
【例2】
【原文】TouristsinSpaincomemainlyfromEurope.
【译文】到西班牙旅游的游客主要来自欧洲。
【题目】TouristsinSpaincomemainlyfromtheUK.
【译文】到西班牙旅游的游客主要来自英国。
【解释】题目中涉及的概念“UK”比原文中涉及的概念“Europe”要小。
原文只说到西班牙旅游的游客主要来自欧洲,有可能主要来自英国,也可能主要来自欧洲的其他国家,文章中没有给出进一步的信息。
所以答案应为NotMentioned。
3.第三种情况:
原文是某人的目标、目的、想法、愿望、保证、发誓等,题目是事实。
原文中常用aim(目的),purpose(目的),promise(保证),swear(发誓)及vow(发誓)等词。
题目中用实义动词。
【例1】
【原文】Maryvowedshewouldnevercomeback.
【译文】玛丽发誓她将永不回来。
【题目】Marynevercameback.
【译文】玛丽没再回来。
【解释】原文中说她发誓将永不回来,但实际怎么样,不知道。
也可能她违背了自己的誓言。
所以答案应为NotMentioned。
【例2】
【原文】Hisaimwastobringtogether,onceeveryfouryears,athletesfromallcountriesonthefriendlyfieldsofamateursport.
【译文】他的目的是把各国的运动员每四年一次聚集到友好的业余运动的赛场上。
【题目】OnlyamateurathletesareallowedtocompeteinthemodernOlympics.
【译文】只有业余运动员被允许在现代奥运会中竞争。
【解释】原文中用aim表示“目的”,题目用实意动词表示“事实”。
把各国的运动员聚集到友好的业余运动的赛场上,这只是创建者的目的,实际情况如何,文章中没说,所以答案应为NotMentioned。
4.第四种情况:
题目中有比较级,原文中没有比较。
【例1】
【原文】InBeijing,avastarrayofethnicandlocalrestaurantscanbefoundtosuitallpalatesandpockets.
【译文】在北京,有各种各样的餐馆。
【题目】ThereisnowagreatervarietyofrestaurantstochoosefrominBeijingthaninthepast.
【译文】现在有更多种类的餐馆可供选择。
【解释】原文中提到了北京有各种各样的餐馆,但并没有与过去相比,所以答案应为NotMentioned。
注意:
1.谨遵原文内容,不能凭借自己的知识。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 全国职称英语等级考试 阅读判断的必背解题技巧 全国 职称 英语等级 考试 阅读 判断 解题 技巧