货代英语缩写.docx
- 文档编号:3284430
- 上传时间:2022-11-21
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:38.72KB
货代英语缩写.docx
《货代英语缩写.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《货代英语缩写.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
货代英语缩写
货代英语缩写
Originally,afreightforwarder(货运代理人)wasacommissionagent(委托代理人)performingonbehalfof(代表…)theexporter/importerroutinetaskssuch
asloading/unloadingofgoods,storageofgoods,arranginglocaltransport,
obtainingpaymentforhiscustomer,etc…
However,theexpansionofinternationaltradeandthedevelopmentof
differentmodesoftransportovertheyearsthatfollowedenlargedthescopeof
hisservices.Today,afreightforwarderplaysanimportantrolein
internationaltradeandtransport.Theservicesthatafreightforwarderrenders
mayoftenrangefromroutineandbasictaskssuchasthebookingofspaceor
customsclearance(清关)toacomprehensivepackageofservicescoveringthe
Choosetheroute,modeoftransportandasuitablecarrier.句子中的:
carrier(承运人)来自动词carry(运送,携带).它的名词是carriage(运输,运输费).
关于这个carriage还可以解释运输费的情况,还想再言几句:
carriage运输费:
例如:
carriagepaidto...(CPT,运费付至…)
carriageandInsurancePaidTo...(CIP,运费、保险费付至…)
carriagefree(运费免付)
carriagepaid(运费已付)
carriageforward(运费到付)
freight运输费(租用船只或飞机的费用,尤其指水路运费:
例如:
freightprepaid(运费已付)
freightcollect(运费到付)
句子:
Takedeliveryofthegoodsandissuerelevantdocumentssuchasthe
Forwarders’CertificateofReceipt,theForwarders’CertificateofTransport,
etc.句中:
12.1比较说明下列句词:
(1)takedeliveryofthegoodsand...(即上句)
(2)...anddeliverthegoodstothecarrier.
deliver(及物动词vt.):
原意是"递送,交付(信件、包裹、货物等)至收件处、收件人或购货人等".
上句
(2)的意思当然就解释为"货交承运人"了.我们也就不难理解贸易术语
中的D组术语:
delivereddutyunpaid(DDU,未完税交货)
delivereddutypaid(DDP,完税后交货)的意思了
delivery(名词n.)
例如:
deliverynote(交货单)
deliveryreceipt(送货单)
deliveryorder(提货单,它的缩写是D/O)
takedeliveryof=receive(词组phr.解释"收到,接收")
值得注意的是:
deliver(y)和takedeliveryof意思正好向左.
(1)Studytheprovisionsoftheletterofcreditand...
(provision=regulation,稍侧重于clause)
(2)...andallGovernmentregulations...
(regulation=provision,稍侧重于rule)
beapplicablet
beapplicableto=beabletohaveaneffectonsth.(适用于...)
transit:
transit原意是"通过、运送、搬运"等意思.贸易上的解释见下例:
transittrade=entrepottrade转口贸易,过境贸易
transitcountry过境国,中转国.
transitoperations运输过程
goodsdelayedintransit:
运输中延误的货物(注意介词的搭配)
句子:
Arrangewarehousingofthegoods,ifnecessary.句中:
例如:
bondedwarehouse保税仓库
warehousing=storage"仓库储存","仓储费"
例如:
warehousingandstorageactivities仓储作业
16.句子:
Drawtheconsignor’sattentiontotheneedforinsuranceandarrangefor
theinsuranceofgoods,ifrequiredbytheconsignor.句中:
drawsb’sattentiont引起某人的注意,相当于提醒
货物代理人要提醒发货人注意是否需要货物保险(意译)的这半句有:
Afreightforwarderremindstheconsignortoattendtotheneedfor
insurance...
句子:
Transportthegoodstotheport,arrangeforcustomsclearance,related
documentationformalitiesanddeliverthegoodstothecarrier.句中:
句子:
Payfeesandotherchargesincludingfreight.句中:
(1)fee(手续费):
含义中有"为获得做某事的许可或为得到某种认可而支付的费用"
例如:
registrationfee(注册费、登记费)
membershipfee(会费)
(2)charge("因服务而索取的"费用,与freeofcharge相对)
含义中有"购买某种服务时按规定价目所支付的费用"
例如:
collectioncharge(托收费)
deliverycharge(递送费)
additionalcharge=surcharge(附加费)
fumigationcharge(熏蒸费)
chargesprepaid/chargesforward(费用预付/费用到付)
(3)expense(花费,耗费,开销)
含义中有"当被认为有大量花费时",这个词不仅仅用在金钱上,还
用在时间或精力的花费上:
例如:
medicalexpense(医药费)
livingexpense(生活费)
注意:
会计领域中使用这个词时,通常情况下以复数形式出现的机会
较多.注意是通常情况:
例如:
operatingexpenses(营业费用,经营费用)
travellingexpenses(差旅费)
sellingexpense(销售费用,没有"s")
incometaxesexpense(所得税费用,没有"s")
(4)-age(费,资)
-age是表示抽象名词的后缀.没有"费、资"的说法,但是下列这些词有
"费、资"的解释:
例如:
postage(邮资)carriage(运费)storage(仓库费)
句子:
Arrangefortransshipmentenrouteifnecessary.句中:
transshipment:
(1)前缀"trans-"=toachangedstate(转变、转移、转换)
例如:
transport,transplant(移植)
(2)transhipment的拼法是否正确呢?
严格地来说,并不正规.
例如:
transshipmentadditional(转船附加费)
transshipmentcharge(转船费用)
portoftransshipment(中转港)
19.2enroute:
enroute=ontheway(在途中)
这是一个单词,外来语,并非是两个单词或词组,后通常接"for、to、from"
例如:
ThesecontainerswereenroutefromshanghaitoLosangeles.
句子:
Monitorthemovementofgoodsallthewaytotheconsigneethroughcontacts
withthecarrierandtheforwarders’agentsabroad.我们这样看就简单多了:
Monitorthemovementofgoodsthroughcontactswiththecarrier.
句子的其他部分再一点一点添加上去,句意就完整了.
21.我们把两句句子连在一起看:
(1)Notedamagesorlosses,ifany,tothegoods.
(2)Assisttheconsignorinpursuingclaims,ifany,againstthecarrier
forlossofthegoodsorfordamagetothem.
damage:
damage=harmorinjurythatcauseslossofvalue(有"失去价值"的含义)
例如:
damagebyfire(火损)
damagebywater(水损)
damagecertificate(残损证明书)
damagetothegoods(注意介词搭配)
damagedgoods(损坏了的货物)
goodsdamagedintransit(...中受损的货物)
loss:
loss这个词,词义很单纯,解释"丧失,灭失",只是在字形上要把它和
下列单词区分清楚:
lose(动词)
lost(lose的过去式,过去分词,或其他解释的形容词)
loss(名词,注意它的用法:
lossofthegoods)
make/pursueaclaimagainstsbforsth(就...向...提出赔偿):
一提到claim,保险和法律的味道比较浓,pursue还有seek的意思:
(1)保险领域的"索赔":
claimclause(索赔条款)
noticeofclaim(索赔通知)
(2)法律领域的(根据权利所提出的)"要求":
claimfordamage(要求损害赔偿)
Theforwarders,onbehalfoftheconsignee(importer),would:
Monitorthemovementofgoodonbehalfoftheconsigneewhenthe
consigneecontrolsfreight(支付运费),thatis,thecargo.
Receiveandcheckallrelevantdocumentsrelatingtothemovementofthe
goods.
Takedeliveryofthegoodsfromthecarrierand,ifnecessary,paythefreight
cost(支付运费).
Arrangecustomsclearanceandpayduties,feesandotherchargestothe
customsandotherpublicauthorities.
Arrangetransitwarehousing,ifnecessary.
Delivertheclearedgoodstotheconsignee.
Assisttheconsignee,ifnecessary,inpursuingclaims,ifany,against
thecarrierforthelossofthegoodsoranydamagetothem.
Assisttheconsignee,ifnecessary,inwarehousinganddistribution.
句子:
Monitorthemovementofgoodonbehalfoftheconsigneewhenthe
consigneecontrolsfreight,thatis,thecargo.句中:
关于"货物"的词有这么一些,请辨析清楚:
(1)cargo=goods(尤其是指船、飞机、车辆所载的)货物,运输行业的用语.
例如:
sepcialcargoes(特殊货物)
projectcargoes(工程货物)
containercargo(集装箱货物)
generalcargo(杂货、普通货物)
(2)goods这个词与passengers相对应
例如:
theshipmentofgoods(货物运输)
passengertransport(客运)
(3)commodity(生活必需品,在经济领域中解释的商品)
例如:
householdcommodity(家庭用品)
commodityinspection(商品检验)
nameofcommodity=commodityname(品名)
(4)merchandise(销售、贸易领域中所指的商品、货物)
(5)article(它不象前面四个词那样的解释,即不是指商品或货物的总称,
它的解释常常是"物品、物件、制品"等单件商品)
例如:
abambooarticle(竹器)
threearticlesofluggage(三件行李)
handmadearticles(手工制品)
句子:
Arrangecustomsclearanceandpayduties,feesandotherchargestothe
customsandotherpublicauthorities.句中:
duty(税,税收)
customsduty(海关税)
exciseduties(消费税)
stampduties(印花税)
duty-freegoods(免税商品)
authority和association
(1)authority作为名词,而且以复数的形式出现时:
例如:
thehealthauthorities解释"当局、权威机构"
实际上,以译成"机构、机关、管理局、委员会"等比较合理
(2)association解释"社团、协会、学会、联盟"等
例如:
ChinaInternationalFreightForwardersAssociation(CIFA)
InternationalFederationofFeightForwardersAssociation
ScopeofFreightForwardingServices
Originally,afreightforwarder(货运代理人)wasacommissionagent(委托代理人)performingonbehalfof(代表…)theexporter/importerroutinetaskssuch
asloading/unloadingofgoods,storageofgoods,arranginglocaltransport,
obtainingpaymentforhiscustomer,etc…
However,theexpansionofinternationaltradeandthedevelopmentof
differentmodesoftransportovertheyearsthatfollowedenlargedthescopeof
hisservices.Today,afreightforwarderplaysanimportantrolein
internationaltradeandtransport.Theservicesthatafreightforwarderrenders
mayoftenrangefromroutineandbasictaskssuchasthebookingofspaceor
customsclearance(清关)toacomprehensivepackageofservicescoveringthe
totaltransportationanddistributionprocess.
课文理解:
1.核心句子:
…afreightforwarderwasacommissionagentperformingonbehalfofthe
exporter/importerroutinetasks…
这句句子很长,一段就是一句.不过,作者无非想表达这样一个意思:
货运代理人是进出口商的委托代理人,提供这样或那样的服务.句子显然含有一个定语从句,其他的结构是帮助起修饰、说明作用的.
1.1performing=doing(apieceofwork)
1.2onbehalfoftheexporter/importer=onexporter’sorimporter’sbehalf=
asrepresentativeofexporter/importer
1.3routinetasks(日常工作,日常事务)
这里我们不能用work替代task,其原因是:
task:
可数名词,一般是指较为困难、辛苦的工作,正好和routinetasks后面
suchas的例子统一起来.
work:
不可数名词,工作的意思则较为笼统、广泛.
句子中其他需要解释的地方还有:
1.4originally=fromthebeginning
1.5suchasloading/unloadingofgoods…=suchasloading/unloadingofgoods
forhiscustomer.下面三个结构如同本结构.
2.核心句子:
…AandBenlargedthescopeofhisservice.句子中:
A是指theexpansionofinternationaltrade(国际贸易的扩大)
B是指thedevelopmentofdifferentmodesoftransport(不同运输模式的发展)
2.1enlarge=makeorbecomelarger.
AandBmakethescopeoffreightforwardingserviceslarger
“en-+adj.=v.”是enlarge这个词的结构,由前缀"en-"和形容词"large"构成.
“en-+adj.=v.”这样的例子还有:
enable,enrich
句子中其他需要解释的地方还有:
2.2overtheyearsthatfollowed(意译):
在以后的几年里面
3.句子:
Today,afreightforwarderplaysanimportantroleininternationaltradeand
transport.在句子中:
3.1today=atthepresenttime,课文里不解释今天.
3.2playarole:
扮演角色,可以引申为起着…的作用.
4.核心句子:
Theservices…mayoftenrangefrom…to…
好像很难理解,我们先举一个简单的例子看看:
pricerangingfromUSD5toUSD10(从5美元到10美元的各种价格)
pricerangingbetweenUSD5andUSD10(5美元到10美元之间的各种价格)
range的意思是”在…范围内变化”,后面的搭配可以是from…to…,也可以是
between…and…于是,我们发现:
例句中的USD5=课文中的routineandbasictasks…,
例句中的USD10=课文
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 缩写