科技英语.docx
- 文档编号:3121806
- 上传时间:2022-11-17
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:26.72KB
科技英语.docx
《科技英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
科技英语
第一章概论
一、科技英语翻译的标准
准确规范,通顺易懂,简洁明晰。
准确规范Samples1
Weshallmentionheretwotemperaturescales,namely,theFahrenheitscaleandtheCentigradescale.
Oilandgaswillcontinuetobeourchiefsourceoffuel.
ThreeofArchimedes’sextantworksaredevotedtoplanegeometry.
Translatebyyourself1:
1.Thepowerplantistheheartofaship.
发电设备是船只的核心。
2.Thepowerunitfordrivingthemachinesisa50-hpinductionmotor.
驱动这些机器的动力装置是一个50马力的发动机。
3.Thelargestandmostexpensiveproductscannot,becauseoftheirsize,betestableinthefactory.
这个大型又昂贵的产品由于它的型号问题不能在这间工厂里测试,
通顺易懂Samples2
Amorecommonwayofjoiningthesemetalpiecestogetheristoweldthem.
Moltensaltsrangefromideallyionicfluidstomolecularmeltsandliquid.
Thesecompressorshaveprovedthemselvesusefulinavarietyofwaysininstallationswherelargevolumesofairorothergasesarecompressed.
Translatebyyourself2:
1.Semiconductordevices,calledtransistors,arereplacingtubesinmanyapplications.
被称为晶体管的半导体装置正在许多应用中取代电子管。
2.Crampedconditionsmeanthatpassengers’legscannotmovearoundfreely.
狭窄的情况下乘客无法自由走动。
3.Allbodiesareknowntopossessweightandoccupyspace.
所有的身体都有重量,占据空间。
简洁明晰Samples3
Itisforbiddentodismantleitwithoutpermissionsoastoavoidanydamagetoitsparts.
Itshouldberealizedthatmagneticforcesandelectricforcesarenotthesame.
Alllivingthingsmust,byreasonofphysiologicallimitations,die.
Translatebyyourself3:
1.Theremovalofmineralsfromwateriscalledsoftening.
去除矿物的水被称为软水。
2.Thesmeltingreductionprocesscanbeappliedfortheproductionofironaswellasferroalloys.
未经熔炼的铁也被称为铁合金。
二、翻译的一般方法
1、直译与意译2、合译与分译3、增译与省译4、顺译与倒译
直译与意译Samples4
Readabookonanewsubjectandchangeyourdailynewspaper.
Thecombustionoftenproduceshotcondensedparticles.
Wecangetmorecurrentfromcellsconnectedinparallel.
Iftherateoftheback-wardreactionbecomessignificant,theratelawsbecomemorecomplex.
Thelawofreflectionholdsgoodforallsurfaces.
Translatebyyourself4:
1.Bothpumpshaveexcellentmeteringperformanceandhighvacuumlift.
泵都有好的计量性和高真空高度。
2.Einstein’srelativitytheoryistheonlyonewhichcanexplainsuchphenomena.
爱因斯坦的相对论是唯一能解释如此现象的理论。
3.Allfourouterplanetsprobablyhavecoresofmetals,silicates,andwater.
这四个外部行星都可能含有金属芯,硅酸盐和水。
4.Partadjustmentandrepairmustbeperformedonaregularbasisifanacceptableprintedproductistobetheendproduct.
产品的部分调整和要求必须按合格的原则履行,即使一件合意的印刷品即将完成。
合译与分译Samples5
Leavesaretotheplants,whatlungsaretotheanimals.
Themostimportantofthefactorsaffectingplantgrowthisthatitrequiresthesupplyofwater.
Withthesamenumberofprotons,allnucleiofagivenelementmayhavedifferentnumbersofneutrons.
AninfectedmothercanpassAIDSontoherchildduringpregnancyorchildbirth
Translatebyyourself5:
1.Therearesomemetalswhichpossessthepowertoconductelectricityandabilitytobemagnetized.
有些金属拥有导电的和磁化的能力。
2.Thedoctoranalyzedthebloodsampleforanemia.
医生化验了贫血症患者的血液样品。
3.Theapparentchangeinsizeofthesuniscausedbydustintheairnearthehorizon.
太阳大小的明显变化是由接近地平线处空气中的灰尘导致的。
4.Thesefragmentsofrockandironrangefromathousandkilometersindiametertolessthanone.
这些岩石和钢铁的碎片的半径从几千公里到一公里不等。
增译与省译Samples6
Adrilledholecanbemadeaccurateandsmoothbyareamer.
Theamountofcellrespirationdependsuponthedegreeofactivityoftheorganism.
Manyprocesseshavealreadybeenproposed,andonepossiblefutureprocessisa
smeltingreduction
Thepurposeofthischapteristodescribethevariousfastenersortabulateavailablesizes.
Thechipswedgedbetweentheholderandtheworkpiece.
Insolidstheforceofattractionbetweenthemoleculesissogreatthatthearrangementofthemoleculesbecomesrigid.
Littleinformationisgivenabouttheoriginoflife.
Itdoesnotmatterwhetherweuseballbearingsorplainbearing.
Theinnerandouterringsaregradedandstoredaccordingtosizes.
Translatebyyourself6:
1.BreedingofhummingbirdstakesplaceinMayandJune.
蜂鸟的繁殖在每年的五月和六月。
2.Cartographyisthescienceofmakingmaps.
制图学是制作地图的一门技术。
3.Manyelementsinnaturearefoundtobemixturesofdifferentisotopes.
我们发现自然界中的许多元素是不同同位素的混合物。
4.Theaveragecurrentservesasausefulcriterionindeterminingtheenergytransfer.
平均电流在电能传输的过程中作为有效的标准。
5.Thebestsolutionistocontinuetoreduceallsourcesofpollutionaffectingouratmosphere.
改善环境最好的办法是继续减少所有污染源的排放。
6.Thatlikechargesrepelbutoppositechargesattractisoneofthefundamentallawofelectricity.
像“流向相同的电流互斥,流向不同的电流相吸”是电的一个基本原理。
顺译与倒译Samples7
Thenylonnutmustnotprotrudeabovethemetalsurface.
Thesodiumsilicatemakesthecorksticktothemoldsurface.
Spaceprogramsdemandtremendousquantitiesofliquidhydrogenandoxygena
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语