《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx
- 文档编号:30869122
- 上传时间:2024-09-12
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:32.01KB
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx
《《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《平安工程专业英语》课程教学大纲课程英文名称:
EnglishforSafetyEngineering
课程编号:
133990120课程类别:
专业课
课程性质:
选修课学分:
2
学时:
32适用专业:
平安工程
开课部门:
环境与资源学院一、课程教学目的和课程性质
本课程是平安工程专业的一门专业课程。
通过本课程的学习,使学生了解科技英语的特点,学习和掌握一定量的平安工程专业词汇,初步掌握科技英语的翻译技巧,提高和扩展英语阅读和写作能力,具备独立写好毕业设计或毕业论文英文摘要的能力。
二、本课程与相关课程的关系
先修大学英语'平安学原理、平安工程学'平安系统工程、平安评价。
三、课程的主要内容及基本要求UnitOneSafetyManagementSystems(2学时)
[知识点]AccidentCausationModels;SafetyManagement;SafetyPolicyandPlanning;Translationskill(科技文章的特点:
1.大量使用名词化结构;2.广泛使用被动句;3.非限定动词;4.后置定语;5.长句)。
[重点]
结合课文分析科技文章的特点,学习长'难句翻译,了解平安管理系统。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
平安术语:
平安管理;事故致因;不平安行为;不平安状态;企业平安文化;平安的工作环境。
2、领会:
科技文章特点,大量使用名词化结构及被动语句。
3、简单应用:
翻译时被动语句的使用。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)OnecomprehensivedefinitionforanorganizationalculturehasbeenpresentedbyScheinwhohassaidthatorganizationalcultureis“apatternofbasicorwheneverthejobcannotbecompletedthesameday.
UnitElevenMachineryEquipmentSafety(2学时)[知识点]
HowtoReducetheRisk;ThePrecautionMeansinPractice.
Translationskill:
定语从句及同位语从句的译法。
[重点]
结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握机器设备平安的相关知识。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
工作设备;飞屑;作业平台;自动保护装置;互锁保护装置;日常维护。
2、领会:
科技文章中的定语从句及同位语从句。
3、简单应用:
定语从句及同位语从句的译法。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)"Workequipment”isalmostanyequipmentusedbyaworkeratworkincluding:
machinessuchascircularsaws,drillingmachines,photocopiers,mowingmachines,tractors,dumpertrucksandpowerpresses;handtoolssuchasscrewdrivers,knives,handsawsandmeatcleavers;liftingequipmentsuchaslifttrucks,elevatingworkplatforms,vehiclehoists,liftingslingsandbathlifts;otherequipmentsuchasladdersandwaterpressurecleaners.
(2)Thiswillensurethatthemachinecannotstartbeforetheguardisclosedandwillstopiftheguardisopenedwhilethemachineisoperating;insomecases,e.g.onguillotines,devicessuchasphotoelectricsystemsorautomaticguardsmaybeusedinsteadoffixedorinterlockedguards;checkthatguardsareconvenienttouseandnoteasytodefeat,otherwisetheymayneedmodifying;makesuretheguardsallowthemachinetobecleanedandmaintainedsafely;whereguardscannotgivefullprotection,usejigs,holders,pushsticksetctomovetheworkpiece.
(3)Manyaccidentsintheworkplaceariseoutoftheuseofmachineryandtoolsrangingfromhandtoolsthroughmachinetoolssuchaslathesandpressestolargeitemsofmobilemechanicalplante.g.cranesorforklifttrucks.
(4)Themainmechanicalsafetyconsiderationformillingmachinesistheswarfthatisgeneratedatthepointofoperation.Anothersafetyconcernisthetoolcutter,whichcouldcatchoperator'sclothingjewelry,hair,oranyotherpartofthebody.
UnitTwelveAccidentAnalysisinConstruction(2学时)[知识点]
Causeofaccidentaldeathintheconstructionindustry.
Translationskill:
状语从句的译法。
[重点]
结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握建筑平安的相关知识。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
建筑平安;高空作业;防护围栏;工作流程;建筑事故;升降作业平台。
2、领会:
科技文章中的状语从句。
3、简单应用:
状语从句的译法。
4、综合应用:
长难句翻译。
(1)Therearealsoforcefulmonetaryincentivesinconstructionsafetyasitisestimatedthatconstructionaccidentsamounttoabout6percentoftotalbuildingcosts;thisshouldencouragetheindustryaswellastheregulatoryagenciestoinvestinconstructionsafety.
(2)Barriersotherthanguardrailsandtoeboardscanbeused,solongastheyareatleast910mmhigh,secureandprovideanequivalentstandardofprotectionagainstfallsandmaterialsrolling,orbeingkicked,fromanyedges.
(3)Aswellastoeboardsorsimilarprotectionattheedgeoftheplatform,theplatformitselfshouldbeconstructedtopreventanyobjectwhichmaybeusedontheplatformfromfallingthroughgapsorholes,causinginjurytopeopleworkingbelow.
(4)Toooftenhazardsarejustseenasaninevitablepartofthejob,sonoactionistakentocontroltheriskstheycreate.
(5)Itisalsoveryhazardouswithalmostsixtimesasmanyfatalitiesandtwiceasmanyinjuriesperhourworkedrelativetoamanufacturingindustry.
(6)Manyarekilledorinjuredbycollapsesandfallingmaterials,somearekilledorinjuredwhentheycontactburiedundergroundservices.
(7)Notknowingthedangersofconfinedspaceshasledtothedeathsofmanyworkers.
UnitThirteenAccidentanalysisinMineIndustry(2学时)[知识点]
AccidentinMineIndustry:
Rockfalls;outburst;minefires;coaldusts;electricity;inrushesofwater,gasorothermaterial.
Translationskill:
长句的译法。
[重点]
结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握煤矿事故的相关知识。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
矿山平安;矿井通风;粉尘暴炸;瓦斯突出;瓦斯抽放;透水事故。
2、领会:
科技文章中长句的译法。
3、简单应用:
长句的译法。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)Undergroundcoalminesrangefrommodernminesusingthelatestremote-controlledequipmentoperatedbyasmall,highlyskilledworkforcebenefitingfromcontinuousmonitoringofallaspectsofworkplaceconditions,tominesthataredugbyhandandwherethecoalisextractedandtransportedbyhand,ofteninconditionsthatareunsafeandunhealthy.
(2)Fortunately,significant,sustainedimprovementsincoalminingoccupationalsafetyandhealthhavebeenachievedasaresultofnewtechnologies,massivecapitalinvestment,intensiveandcontinuoustrainingandchangesinattitudestosafetyandhealthamongthoseinallstagesofthecoalchain.
(3)Electricalmachines,equipment,lights,powerstationsandcircuitry,alongwithdieselequipment,conveyorbeltingfrictionalsources,welding,acetylenecuttingandotherproducersoffriction,sparkorflameusedthroughoutamineareignitionsourceswhichaddthethirdingredientofthefiretriangle.
(4)Severalfactorshavecontributiontooccurrencesofrooffallsinundergroundcoalmines,suchasgeologicalandstressconditions,minelayout,mineenvironment.
(5)Naturalphenomenaofsuddengasandrockmassoutbursts,suchasvolcanoeruptions,geysers,hugeburstsofwatersaturatedwithCO2,outofthereservoirsinformervolcanocratershavebeenknownforalongtime.
(6)Giventheconfinedspaceofundergroundmines,whichareadark,andattimesaharshenvironment,withseveralpiecesofenergizedequipmentandcircuitryincloseproximitytoworkersandwithself-propelledequipmentinmotion,thepotentialofshockorelectrocutionexists.
UnitFourteenHazardousChemicalandItsIdentification(2学时)[知识点]
HazardousChemical;Identificationofhazardouschemical;Criteriaformajorhazardsubstances.
Translationskill:
科技应用文的译法。
[重点]
学习长、难句翻译,掌握危化品及危化品辨识的相关知识。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
危险化学品;重大危险源;重大工业灾害;有毒气体;有害气体;有毒物质。
2、领会:
科技文章中长句的译法。
3、简单应用:
科技应用文的译法。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)Althoughsafetyhazardsrelatedtothephysicalcharacteristicsofachemicalcanbeobjectivelydefinedintermsoftestingrequirements(e.g.flammability),healthhazardsdefinitionsarelesspreciseandmoresubjective.Physicalhazardsmaymanifestasfires,explosions,excessivetemperatures,orthereleaseoflargevolumesofgasortoxicorflammablegasesorvapors.
(2)Healthhazardmeansachemicalforwhichthereisevidencethatacute(immediate)orchronic(delayed)healtheffectsmayoccurinover-exposedpeople.
(3)TheOccupationalSafetyandHealthAdministration(OSHA)definesahazardouschemicalasanychemicalwhichisaphysicalhazardorahealthhazard.
(4)Althoughsafetyhazardsrelatedtothephysicalcharacteristicsofachemicalcanbeobjectivelydefinedintermsoftestingrequirements(e.g.flammability),healthhazardsdefinitionsarelesspreciseandmoresubjective.Physicalhazardsmaymanifestasfires,explosions,excessivetemperatures,orthereleaseoflargevolumesofgasortoxicorflammablegasesorvapors.
(5)Ifthecloudwereignited,theeffectsofcombustionwoulddependonmanyfactors,suchaswindspeedandtheextenttowhichthecloudwasdiluted.
(6)Anindustrialaccidentclassifiedasa'majorhazard*leadstotightercontrol,morespecificthanthatappliedinthenormalfactoryoperations.
UnitFifteenFireandExplosions(2学时)[知识点]
Explosiondefined;Investigatingexplosions;Reducingdeathinjury;explosionoccupanciesindentified;explosionmitigationtaxtics.
Translationskill:
科技英语摘要书写要点。
[重点]
学习长、难句翻译,掌握火灾与爆炸的相关知识,掌握科技英语摘要的书写。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
消防工程师;冲击波;爆炸抑制;轰然;灭火器;爆炸隔绝。
2、领会:
科技英语摘要书写要点。
3、简单应用:
科技英语摘要书写。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)Fireprotectionengineersdefinethetermexplosionasan"effect"producedbyasuddenviolentexpansionofgases.Some"effects"ofanexplosionareloudnoiseandshockwaves,whichcancollapsewallsandshatterwindo
(2)Thechemicalreactionandexplosiveingredientspresentinasmokeexplosionornaturalgasexplosionarethesameasinanyordinarycombustionexplosion:
fuel,oxygenandheat.Thefuelinacombustionengineexplosiondrivinganautomobileisgasoline.
(3)Firefightersoperateatmanholeexplosions,gasmainexplosions,flammableliquidandgascylinderexplosions,oilburnerexplosions,vehiclegastankexplosions,terroristbombexplosionsandsmokeexplosions.
UnitSixteenTheHistoryofNuclearPowerPlantSafety(2学时)[知识点]
TheHistoryofNuclearPowerPlantSafety.
Translationskill:
科技英语结论书写要点。
[重点]
学习长、难句翻译,掌握核平安的相关知识,掌握科技英语结论的书写。
[难点]
长、难句翻译。
[基本要求]
1、识记:
公共平安;应急救援;操作事故;风险控制;平安机制;平安措施。
2、领会:
科技英语结论书写要点。
3、简单应用:
科技英语结论书写。
4、综合应用:
长难句翻译。
(l)Attachedtooneendoftheemergencyrodwasaroperunningthroughthepileandweightedheavilyontheoppositeend.Duringtesting,thisrodwaswithdrawnfromthepileandtieddownbyanotherrope.
(2)Forreactorsapprovedforresearch,themaximumcredibleaccidentwouldlikelyfollowthecarelessadditionofreactivitytothecoreresultinginareactorexcursionthatwouldresultinaintensepulseofradiationthatwouldthreatenreactorstaffandfollowedbyreleaseofradionuclidestotheatmosphere,threateninglocalpopulation.
(3)WhentheimplicationsoftheS
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 安全工程专业英语 安全工程专业英语课程教学大纲 2 安全工程 专业 英语 课程 教学大纲