最新英汉对比研究-替换与重复精品文档.ppt
- 文档编号:30851480
- 上传时间:2024-02-16
- 格式:PPT
- 页数:62
- 大小:846.50KB
最新英汉对比研究-替换与重复精品文档.ppt
《最新英汉对比研究-替换与重复精品文档.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新英汉对比研究-替换与重复精品文档.ppt(62页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英汉对比研究英汉对比研究-替换与重复替换与重复替换(Substitutive)替代省略变换替换一、替代(Substitution)用替代的形式(pro-form)来代替句中或上文已出现过的词语或内容(sharedwordsandcontent),这是用英语说话或写作的一项重要原则。
英语中主要有三种替代现象:
名词性替代,动词性替代和分句性替代1名词性替代(nominalsubstitution)名词性替代是以名词性替代词替代一个名词词组或它的中心词,这种替代现象叫做名词性替代。
这类词如:
第三(非)人称代词、指示代词(this,that,these,those)、关系代词(who,whom,whose,that,which)、连接代词(who,where,what,which)、不定代词(both,either,oneones,much,other,another,some,any)以及名词enough,thesame,thekind,theformer,thelatter等。
英语常用这类替代词来避免重复,汉语则较常重复其所代替的名词(词组)。
1.1第三(非)人称代词:
she,he,it,theyThemorewepracticeaforeignlanguage,theeasieritis.我们练习一门外语越多,这门外语就变得越容易。
Thecountryneedsnewleadershipifshe(he)istoplayaroleinfuturedevelopment.如果该国要在未来的发展中发挥作用的话,该国就需要新的领导班子。
1.2指示代词(that,those)Thelanguageofachilddiffersfromthatofhisparents.孩子的语言不同于家长的语言语言。
Mensworkhistoriesdifferinmostrespectsfromthoseoftheirfemalecolleagues.男性的工作经历在很多方面都和女性同事的工作经工作经历历不同。
1.3关系代词(whom,where,that,which)He,atypicalKaifenger,grewupinKfwherehewasborn.他生在开封开封,长在开封开封,是个典型的开封人。
InBerlin,hefirstmetthewomanwhomhewouldonedaymarry.在柏林,他第一次遇见那个女人女人,后来他终于跟那个女人女人结了婚。
化学变化变化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。
变化。
Achemicalchangeisoneinwhichthestructureofparticlesischangedandanewsubstanceisformed英译译汉不如英译译法容易。
TranslationfromEnglishintoChineseisnotsoeasyasthatfromEnglishintoFrench1.4不定代词(both,either,oneones,much,other,another,some,any)1)Thegrayhorseisstrongerthantheblackone.灰色的马比黑色的马强壮2)Thenewdesignismuchbetterthantheoldones.新的设计方案比旧的方案方案好。
3)Canyougivemeafewnails?
Ineedsome.你能给我几个钉子吗?
我需要一些钉子子。
4)Weofferedtheoldbeggersomefood,buthedidntwantany.我们给老乞丐一些食物,但是他一点食物食物都不想要。
5)比尔心里早有计划,所以当第一个计划失败后。
他就试了另一个计划。
Billhadacarduphissleeve,sowhenhisfirstplanfailedhetriedanother.6)他在香港和澳门都住过,但他对这两个地方这两个地方都不喜欢。
HehaslivedinHongkongandMacao,buthedoesntlikeeither.7)看发展有两种基本方式:
一个方式是看结果,另一个方另一个方式式是看过程。
Thereare2basicwaystoseegrowth:
oneasaproduct,theotherasaprocess.8)我不会花20美元买这件上衣,她不值20美元美元Iwontpay20forthecoat;itsnotworthallthatmuch.9)英语和法语是加拿大的官方语言,联邦发布的文件都是使用这两种两种语言。
言。
EnglishandFrencharetheofficiallanguagesinCanadaandfederaldocumentsarepublishedinbothlanguages.1.5名词enough,thesame,thekind,theformer,thelatterIdontwantanymorecoffee.Ivehadenough.我不想再要咖啡了。
我的咖啡咖啡够了。
Iwishtohaveacupofmilkwithsugar.Wontyouhavethesame?
我想要一杯加糖的牛奶。
你不想要一样的吗?
AmericanfoodisnotthesameastheEnglishkind.美国的食物和英国的食物英国的食物不完全一样。
一定的文化是一定社会的政治和经济一定社会的政治和经济的反映,又给予一定社会的政治和一定社会的政治和经济经济以巨大的作用和影响。
Anygivencultureisareflectionofthepoliticsandeconomicsofagivensociety,andtheformerinturnhasatremendouseffectandinfluenceonthelatter2、动词性替代(verbalsubstitution)替代词主要有:
代动词do,复合代动词doso,doit,dothat,dothis,dothesame,以及替代句型so+do+主语,so+主语+do,so+be+主语,so+主语+be等。
汉语也有替代的方式,但也常常重复其所代替的动词(词组)。
1)However,weactuallylearnaforeignlanguagemuchfasterthanwedoourmothertongue.然而,事实上我们学习一门外语比学习学习母语快得多。
2)inotherwords,youwerestudyingthelanguagealldaylong!
Youdidthisforfiveyears,换句话说,你整天在学习语言,你这样学习学习已经五年了。
3)Youshouldhelphimsinceyouhavepromisedtodoso.你答应了要帮助帮助他就应当帮助他4)你晚上不想去电影院,我也不想去去。
Youdontwanttogotothecinematonight,neitherdoI.5)我喜欢读小说,他也喜欢读小说。
Ilikereadingnovels,sodoeshe.6)-狗正在抓门。
-是的,总是抓抓门。
-Thedogisscratchingthedoor.-Yes,healwaysdoesit/doesthat.7)-玛丽要去参加竞赛。
-简也要参加竞赛参加竞赛。
-Marywillenterthecompetition.-SowillJoan.8)你要求我离开我就离开离开了。
Youaskmetoleave,andsoIdid.3、分句性替代(clausalsubstitution)。
用替代词so或not来取代充当宾语的that从句,用ifso或ifnot来取代条件从句等等。
汉语也有替代的方式,但为了使表达正确、清楚,也常常重复其所代替的词语,如:
1)PeoplebelievethattheAmericanteamwillwinthefootballgamePeterthinksso,butIbelievenot人们认为美国队将赢得这场足球赛,彼得也是这样想的,我却认为并非如此。
2)IllprobablyseeyouonSunday;ifnot,itwillbeMonday.我可能周日见你,如果周日见不了,那就周一见面。
3)总理打算去莫斯科吗?
如果去的话,那是在什么时候。
DoesthePresidentintendtogotoMoscow?
Andifso,when?
英语的代词在汉译时常常采用还原、复说或省略的办法加以处理,如:
Exchangeofideasisnecessary.Forwithoutit,itispossibletoachievemutualunderstanding.思想交流是必要的,没有思想交流,便不可能达成互相理解。
Therewereonce3000peopleinourvillage.Intheolddays,somedied,somefled.我们村过去有3000人口。
旧社会里死的死,逃的逃。
哈利德放下烟斗,两手交叉着放在脖子后面,转过头去看窗子。
Hallidayputhispipedown,crossedhishandsbehindhisneck,andturnedhisfacetowardsthewindow(“TheAppleTree”)二、省略(Ellipsis)省略和替代一样,也是避免重复的一种常用手段。
两者常常互相替换使用,有的语言学家甚至把省略称为“零位替代”(zero-substitution)。
英语省略的类型很多,有名词性省略、动词性省略、分句性省略;有句法方面的省略,也有情景方面的省略。
在并列结构中,英语常常省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些词语,如:
1.名词性省略1)Old(men)andyoungmenwereinvited.老人人和年轻人都被邀请了。
2)HehasworkersfromIrelandand(workers)fromFranceinhisfactory.在他的工厂里,有来自爱尔兰的工人工人,也有来自法国的工人。
3)这是他最新的书,我这希望不是他最后一本。
他最后一本。
Thisishislatestbook;Ihopeitisnothislast(book).2.动词性省略1)Thepicturewasnotfinished.Ifithadbeen(finished),Iwouldhavebroughtit.这幅画还没有完成。
一旦(完成)完成),我将会把它买下。
2)可能下雨,但我认为它不会(下雨)下雨)。
Itmightrain,butIdontthinkitwill(rain).3.分句性省略1)-Doyouthinkitwillrain?
-No,Ithinknot.(Idontthinkitwillrain.)-你认为会下雨吗?
-不,我认为不会下雨我认为不会下雨。
2)Idontknowwhen(tomeethim)andwheretomeethim.我不知道什么时候去见他去见他,在哪儿见他。
3)他走了,但是没人知道他去哪了他去哪了。
Hehasgone,butnooneknowswhere(hehasgone).4.句法句法方面的方面的省略:
省略:
英语中的由when、while、until等引导的时间状状语从句从句、if、unless等引导的条条件状件状语从句从句、although、though等引导的让步状步状语从句从句中都有大量的省略句。
如:
1)When(hewas)atcollege,heoftenwenttothelibrary.(他)在大学的时候,他经常去图书馆。
2)While(youare)crossingthestreet,lookoutforcars.(你)过马路时,注意车辆。
3)Dontleaveunlessuntil(youare)toldto.不要离开,除非直到有人告诉(你)。
4)Theprospectsforcure,though(theyre)stilldistant,arebrighter.治愈的前景尽管仍然遥远,但已经明朗些了。
5)虽然他懂法语,但是他还是用英语写他的论文。
AlthoughknowingFrench,hewrotehisessayinEnglish.(AlthoughheknewFrench,.)6)每个贡献无论(它是)多么小可以有助于产生影响。
eachcontribution-nomatterhow(itis)small-canhelpmakeadifference.5.情景方面的省略1)(Im)SorryIvekeptyouwaitingsolong.(我)对不起,让你久等了。
2)(I)Hopeyoulikeit.(我)希望你喜欢它。
6.并列结构中的省略1)JohnshouldcleantheshedandPeter(should)washthedishes.约翰应该打扫小屋,比特应该洗盘子。
2)Shewillworktoday,and(she)may(work)tomorrow.她今天要工作,明天也要工作。
汉语习惯于重复词语,有时是为了保持语法的正确,有时是为了促成结构的整齐、匀称;有时既是语法的要求,也是修辞的需要。
1.近朱者赤,近墨者黑。
Associationwiththegoodcanonlyproducegood,withthewicked,evil2.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy三、变换(Variation)上述的替代和省略也是变换的手段,此外,英语还常用同义词替代、近义词复现和句式变化等方法来避免重复。
汉语也讲究用词造句形式的多样化,以避免单调、枯燥,但英汉表现方法不尽相同。
1.同义词替代英语同义词替代的现象常见于用不同的名称来表示同一人或事物,即所谓“同名异称法”。
例如:
有很多不同种类的蜜蜂。
1)Therearemanydifferentvarietiesofbee.2)Therearemanydifferentkindsofbee.2.近义词复现近义词复现常常是概括词(genericterm)和下属词(specificword)之间的互相替换(hyponymy),如用thefurniture来代替table,用theanimal来代替horse,用theplanet来代替Mars,以回避重复。
1)JohnsboughthimselfanewFordHepracticallylivesinthecar约翰给自己买了一部新的福特牌汽车,他几乎就住在这部汽车里。
2)IdontknowwheretostaywhenIarriveinNewYorkIhaveneverbeentothatplace我不知道到了纽约要住在哪里,我从来就没有去过那个地方。
汉语一般较少采用英语的这类变称,而较多重复同一名称,以下各例也可以说明这种情况:
读书书吧。
书书能给你知识和力量。
Readbooks.Theywillgiveyouknowledgeandpower.无知是恐惧的根源根源,也是崇拜的根源根源。
Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.3.句式变化ShakespearsplaysarenotablefortheirmoralneutralityForexample,inJuliusCaesar,ShakespeareisnotwhollysympathetictoCaesarShakespeardoesnotsympathizewithBrutus,Antony,orOctavius.CaesariskilledinthemiddleofJuliusCaesarThenShakespeardirectstheaudiencesattentiontoBrutus,Antony,andOctavius.Asaresult,ShakespeargivesJuliusCaesarnosinglehero.ShakespeargivesanobjectiveviewofthecharaetersthroughoutJuliusCaesarbyalternatingbetweenfavorableandunfavorableassessmentsShakespearedoesnotgivefinalapprovaltothefavorableassessmentorunfavorableassessmentShakespearesplaysarenotablefortheirmoralneutralityForexample,inJuliusCaesarShakespeareisnotwhollysympathetictoCaesar,Brutus,Antony,orOctaviusCaesariskilledinthemiddleoftheplayandtheaudiencesattentionisthendirectedtotheothermaincharactersAsaresultJuliusCaesarhasnosingleheroThroughouttheplayShakespearemaintainsanobjectiveviewofthecharactersbyalternatingbetweenfavorableandunfavorableassessments,withoutgivingfinalapprovaltoeitherShakespearesplaysarenotablefortheirmoralneutralityForexample,inJuliusCaesar,theplaywrightisnotwhollysympathetictoCaesarThegreatbarddoesnotsympathizewithBrutus,Antony,orOctaviusCaesariskilledinthemiddleoftheplayThenthe“swanofAvon”directstheaudiencesattentiontotheothermaincharactersAsaresult,themasterofdramaticpoetrygivesJuliusCaesarnosinglehero琵琶琴瑟,八大王王王在上琵琶琴瑟,八大王王王在上魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边汉语的汉语的重复重复广义上把重复分为两大类:
1.有意运用相同、相似或相对的词语句式,以突出或强调所要表达的意思,增添文采,是积极的修辞方式。
(重叠、反复、对偶和排比)2.使语言啰嗦,叠床架屋现象,是语言表达的大忌,应极力避免。
一.重叠重叠构词不仅使得词语音节对称、形式整齐,而且赋予词语以新的意义和感情色彩。
1)名词重叠(每个、所有、许多、小、杂)AA:
人人,年年,岁岁AABB:
世世代代,生生世世,风风雨雨2)数量词重叠(每个,逐个,许多)AA:
本本,件件,层层一BB:
一朵朵,一辆辆,一片片ABAB:
一步一步,一条一条AABB:
七七八八,千千万万3)动词重叠(动作轻微,反复,完成,连续,轻松,随便)AA:
想想,谈谈,听听A一(了)A:
看一看,试一试,闻了闻,踩了踩ABAB:
摇摇晃晃,勾勾搭搭A着A着:
看着看着,想着想着4)形容词重叠(程度的加深,加强,减轻或喜爱,厌恶)AA:
细细,小小,远远AABB:
干干净净,明明亮亮,奇奇怪怪ABAB:
雪白雪白,崭新崭新5)附加式重叠(使表达形象,生动)AAX:
呱呱叫,步步高,团团转XAA:
亮晶晶,水汪汪,明闪闪AAXY:
心心相印,历历在目XYAA:
含情脉脉,衣冠楚楚A里AB:
流里流气,糊里糊涂6)偏正并列式,动宾并列式,主谓并列式以及其他形式的重叠:
ABAC:
假情假意,难兄难弟,有声有色ABCB:
以毒攻毒,爱理不理,大闹特闹ABA:
心连心,肩并肩,手拉手7)象声词重叠呜呜,呱呱,突突,叮叮当当,噼噼啪啪,咕噜咕噜在英汉转换中,适当的运用汉语的重叠形式何以加强译文的表现力,也更符合汉语表达习惯1.Theroadwaspackedwithanoisycrowdofmenandwomen,whoweresellingandbuyingallkindsofthings.路上挤满了一群吵闹的男人和女人路上挤满了一群吵闹的男人和女人,他们买卖着各种东西。
他们买卖着各种东西。
路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的东西。
的东西。
2.Walkingupanddowntheemptyroom,hestoppedhereandtheretotouchorlook.房间里空空荡荡,他走来走去,这儿停停,那儿停停,东房间里空空荡荡,他走来走去,这儿停停,那儿停停,东摸摸,西瞧瞧。
摸摸,西瞧瞧。
二二.重复重复连续反复和间隔反复反复、联珠、回环、对照、部分对偶和排比1.反复(连续反复和间隔反复)反复(连续反复和间隔反复)盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。
周总理,我们的好总理,你在哪里啊,你在哪里?
2.联珠联珠天时不如地利,地利不如人和。
你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。
3.回环回环总理爱人民,人民爱总理。
有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。
4.对照对照大处着眼,小处着手。
5.部分对偶部分对偶感时花溅泪,恨别鸟惊心。
抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
6.排比排比自私是一面镜子,镜子里永远只看得到自己;自私是一块布匹,蒙住了自己的眼睛,看不见别人的痛楚;自私是一层玻璃,看上去透明,却始终隔开了彼此的距离。
连续反复和间隔反复反复、联珠、回环、对照、部分对偶和排比1.沉默呵,沉默呵!
不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。
Silence,silence!
Unlessweburstout,weshallperishinthissilence!
2.我为人人,人人为我。
Oneforallandallforone.3.国王脾气很坏因为他经常生病,他经常生病是因为他吃的太多。
TheKingwasbadtemperedbecausehewasoftenill.Hewasoftenillbecauseheatetoomuch.汉语的重复分为两大类:
词语的重复(词复词复)&意义的重复(意复意复)1.主语与表语重复你是你,我是我。
2.主语与宾语重复你写你的,我看我的。
3.主语与谓语重复教室里看书的看书,写字的写字。
4.主语与宾语的修饰语重复他也有他的难处。
5.重复谓语6.重复带宾语的及物动词他喝酒喝醉了。
7.重复宾语人家要模样有模样,要学历有学历,你还有啥不满意的?
8.重复“也好”、“也罢”吸烟也罢,喝酒也罢,伤的不都是你自己的身体?
9.重复“各”、“自己”他自己打自己。
Hebeathimself.a.成语的意复成语
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 英汉 对比 研究 替换 重复 精品 文档