建筑学专业英语课件.ppt
- 文档编号:30807059
- 上传时间:2024-01-30
- 格式:PPT
- 页数:34
- 大小:945.50KB
建筑学专业英语课件.ppt
《建筑学专业英语课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑学专业英语课件.ppt(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ProfessionalEnglishInArchitecture,JianmingSUHefeiUniv.ofTech.2008.1,将英语学习与专业运用相结合,提升本专业相关英语文献的阅读以及翻译技巧,强化使用外语工具获取知识以及在专业中的运用能力。
学习目的:
ProfessionalEnglishInArchitecture,1.积累专业词汇。
学习方法:
ProfessionalEnglishInArchitecture,Examples:
a.Theloadstowhichabuildingissubjectedmaybedividedintodeadloadsandliveloads.,1.积累专业词汇。
2.培养阅读与理解能力。
(切忌望文生义),学习方法:
ProfessionalEnglishInArchitecture,Examples:
a.Hemeasuredhislengthonthefloorassoonasheenteredtheroom.b.Individualpremisesmustsatisfytherequirementsstipulatedbythehoteloperatingcompany.,1.积累专业词汇。
2.培养阅读与理解能力。
3.学习与掌握一定的翻译技巧。
学习方法:
ProfessionalEnglishInArchitecture,Examples:
a.Allthestructuralelementsherearenotbeams.b.Atheatreincludesastageorperformingareaandanauditoriumorviewingplacefortheaudience.,1.平时考察(词汇小测验,课堂翻译)60%2.期终翻译测试40%,考试方式:
ProfessionalEnglishInArchitecture,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,1)architecture建筑;建筑学;构造,结构Japanesemodern:
日本现代建筑,traditionalJapanese:
传统日本建筑,civil:
民用建筑,sketch:
建筑草图,比较:
architecture-building-house建筑(抽象)建筑(具体),房屋住宅,房屋,architectn.建筑师;建筑师事务所TadaoAndos&Associates:
安藤忠雄建筑事务所,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,architecturala.建筑的;建筑学的acoustics:
建筑声学appearence:
建筑外观area:
建筑面积complex:
建筑群,建筑总体design:
建筑设计lighting:
建筑采光,建筑照明specifications:
建筑规范style:
建筑风格,建筑式样workingdrawing:
建筑施工图,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,2)enclosuren.围合,圈住;围栏,围墙enclosev.t.(用墙)围住;把(公文、票据等)封入enclosingwall:
围墙,围护墙enclosedstair:
封闭式楼梯,暗楼梯,相关:
openstair:
开敞式楼梯,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,3)precisea.精确的,明确的(具体的)specifica.特有的,特定的;具体的,明确的,4)plann.计划;规划;方案;平面,设计图ageneral:
总图aworking:
施工图aperspective:
透视图arough:
设计草图,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,5)elevatorn.(美)lift(英)电梯escalatorn.自动扶梯,6)subconsciousa.下意识的;潜意识的unconsciousa.无意识的;失去知觉的,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,7)structuren.结构,构造;建筑物,构筑物inspace:
空间结构(桁架,网架等)plan:
结构设计,结构方案types:
结构类型structurala.结构的,构造的;建筑上的behavior:
构造性能,结构特征carpentry:
大木作,木结构drawings:
结构图wall:
承重墙,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,8)tensilea.张力的,拉力的force:
张力weakness:
抗拉强度差tensionn.张力,拉力,拉伸,紧张状态bar:
拉杆reinforcement:
受拉钢筋stress:
拉应力compressionstress:
压应力,9)voidn.孔隙,洞穴;空虚,真空a.空的,无效的,空闲的,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,10)spacen.空间,宇宙;间隙,间隔,距离;v.隔开city:
太空城市bar:
隔条(floor)area:
建筑面积,楼面面积perception:
空间感觉planning:
空间布局,11)spann.跨度,柱距,翼展v.横跨,跨越,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,12)fibrousa.纤维的,含纤维的glass:
玻璃纤维plaster:
麻刀灰,纤维灰浆,13)postn.支柱,立柱,立筋;岗位,位置post-and-beamframing:
梁柱式框架,14)propertyn.财富,资产,所有权,地产;性质,性能line:
地界线,建筑红线,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,15)gridn.格子,隔栅gridironn.格状结构;铁篦子,16)cantilevern.悬臂,悬臂梁bridge:
悬臂桥,17)projectn.方案,计划,规划;工程,项目;vt.设计,规划;发射,喷射;突出anewcanal:
规划新的运河,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,18)proportionn.比例;均衡,调和;部分;面积,容积,大小direct(inverse):
正(反)比例abuildinginperfect:
比例良好的建筑abuildingofgrands:
宏大的建筑物scalen.尺度,比例尺;阶梯;程度,规模,等级;称;鳞片bedrawnto(on,with):
按比例绘制onalarge(big,vast):
大规模地,广泛地,Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,19)gaugen.标准尺寸,规格;vt.测量,度量,估计lath:
挂瓦条,20)ornamentn.vt.装饰(物)ornamentalbrick:
釉面砖ornamentalconcretefinishing:
混凝土饰面decoratev.装饰,装修decoratedstyle:
盛饰建筑式样,哥特式(Goth)decorativeart:
装饰艺术decorativelighting(materials):
装饰照明(材料),Unit1:
Architecture,1.Vocabulary,21)doorwayn.门口,门前通道doorwindown.落地窗doorclassn.门(防火)等级,22)siten.地点,位置,基址;工地,现场analysis:
场地分析plan:
场地平面图,总布置图planning:
场地规划,总平面设计selection:
选址ofconstruction:
施工现场,建筑工地,Unit1:
Architecture,2.Phrase,1)beconcernedwith与有关,2)behousedin容纳于,3)followfrom根据得出,4)bearsufficientcorrespondenceto与保持高度一致,Unit1:
Architecture,2.Phrase,5)underconstruction在施工中的,6)callfor要求,需求;提倡,号召;求救,求助help,7)belongonitssite与环境相协调,8)beemployed运用,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,1)Thepreciseactivitiestobehousedinanyspecificbuilding,rangingfromanassemblylineinafactorytoalivingroominahome,shoulddictatethesizeandshapeoftheseveralareaswithin.,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,1)Thepreciseactivitiestobehousedinanyspecificbuilding,rangingfromanassemblylineinafactorytoalivingroominahome,shoulddictatethesizeandshapeoftheseveralareaswithin.,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,2)Theplanofastructure,alwaysthefirstconsiderationofanarchitect,istheresolutionofthesedifferentpurposesintoanorganizationofspacesthatwillfulfilltheintentofthebuilding.,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,2)Theplanofastructure,alwaysthefirstconsiderationofanarchitect,istheresolutionofthesedifferentpurposesintoanorganizationofspacesthatwillfulfilltheintentofthebuilding.,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,3)Furthermore,astructuremustbewellbuilt,itcouldhavesuchpermanenceforwhichitisintendeddemandsandasthematerialschosenmayallow.,Unit1:
Architecture,3.LongSentence,3)Furthermore,astructuremustbewellbuilt,itcouldhavesuchpermanenceasthepurposeforwhichitisintendeddemandsandasthematerialschosenmayallow.,Unit1:
Architecture,Gothiccathedrals,apse,chapel,nave,aisle,transept,crossing,Unit1:
Architecture,4.TranslationTechniques,2)translationprinciples:
(1)Accuracy:
理解原文词汇、语法现象、上下文逻辑关系及专业内容,准确表达原文意思。
(2)Smoothness:
在忠实原文内容基础上,进行再创作,力求通顺、易于理解。
Unit1:
Architecture,4.TranslationTechniques,
(1)Accuracy:
尊重原文,Examples:
a.Thiscourse(orcourses)mayconcludewithdirectapplicationstoaspecificarchitecturalproblem,beginningthetransitiontomorecomplexdesignproblems.,A这门课程(或这几门课程)可以与某一具体建筑问题相结合,从此开始过渡到较复杂的设计问题。
误,B这门课程(或这几门课程)一般以直接用于解决某一具体的建筑问题作为结束,从而开始过渡到(解决)更复杂的设计问题.正,Unit1:
Architecture,4.TranslationTechniques,
(1)Accuracy:
尊重原文,Examples:
b.Todaymostfinalstructuralcalculationsaredonebyspecialists.Amasteryisnotessentialforthearchitect,butanunderstandingis.,A现在,最后的多数结构计算由专家来完成。
精通对于建筑师来不是重要的,但他必须了解。
误,B现在,最后的结构计算大多数是由专门人员来承担的。
精通结构计算对于建筑师并非是必要的,但他有必要了解结构计算。
Unit1:
Architecture,4.TranslationTechniques,
(2)Smoothness:
符合汉语表达习惯,Examples:
a.Aparkinglotcanbebuiltatlowercost.,A一个露天停车场能用较低的费用被修建起来。
误,B用较低的费用就可以修建起一个露天停车场正,Unit1:
Architecture,4.TranslationTechniques,
(2)Smoothness:
符合汉语表达习惯,Examples:
b.Thechannelmusthaveaflatbottom.,A沟渠必须有平整的底部。
误,B沟渠底部须平整。
正,Unit1:
Architecture,6.TranslationTraining,1)Whilesomeschoolshavemadeconcernedeffortstoteachtheseandotherdisciplinesinanintegratedstudiosituation,inmostprogramstheactualinstructionisprovidedinseparate,differentcourses.,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑学 专业 英语 课件