《英汉对比》-教学大纲-任志芬.doc
- 文档编号:30780615
- 上传时间:2023-09-04
- 格式:DOC
- 页数:7
- 大小:120.54KB
《英汉对比》-教学大纲-任志芬.doc
《《英汉对比》-教学大纲-任志芬.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉对比》-教学大纲-任志芬.doc(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《英汉对比》教学大纲
一、课程基本信息
课程代码
课程性质
专业课
课
程
名
称
中文名称
英汉对比
英文名称
CONTRASTIVESTUDIESOFENGLISHANDCHINESE
总学分
2
总学时数
36
讲课学时
36
实验学时
0
开课单位
外语系
适用专业
英语专业
先修课程
无
选用教材
《英汉对比研究》(增订本)连淑能主编高等教育出版社2010
主要教学
参考书
《对比语言学》(第2版)许余龙著上海外语教育出版社2010
考核方式
理论课程考核:
考试
本课程在
专业课程
体系中的
地位和
作用
本课程通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打一下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。
主要内容涵盖对比语言学的基本概念、研究方法、英汉两种语言之间的显著性差异,以及其它一些翻译微技能。
二、课程性质和任务
课程的性质:
本课程是我校为对外汉语专业三年级学生开设的专业必修课。
课程的任务:
本学位课程以现代语言学理论为指导,对英汉语言进行系统的对比研究,旨在揭示英汉语言的相似和差异,以寻求可用于外语教学与英汉互译等实际问题的原理。
具体表现为通过英汉语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇等诸方面的对比研究,对外语教学经验从理论上做出解释,为英汉互译方法和技巧提供系统的理论依据。
三、学时分配表
序号
章节及主要内容
学时分配
备注
1
第一章综合语与分析语
(一)
2
以课堂讲授为主,并采用课堂讨论、课后作业和习题讲解等方法。
2
第一章综合语与分析语
(二)
2
3
第二章刚性与柔性
2
4
第三章形合与意合
2
5
第四章繁复与简短
2
6
第五章物称与人称
2
7
第六章被动与主动
2
8
第七章静态与动态
(一)
2
9
第七章静态与动态
(二)
2
10
第八章抽象与具体
(一)
2
11
第八章抽象与具体
(二)
2
12
第九章间接与直接
(一)
2
13
第九章间接与直接
(二)
2
14
第十章替换与重复
(一)
2
15
第十章替换与重复
(二)
2
16
补充材料
(一)《语用失误与英语学习》
2
17
补充材料
(二)《英汉礼貌言语行为对比》
2
18
复习
2
总计
36
四、教学内容及基本要求
第一章综合语与分析语
(一)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语作为一种综合语,汉语作为一种分析语的在形态方面的不同特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习
【教学重难点】
1.英汉语在形态变化方面的不同
2.了解英汉语在形态方面的不同特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.综合语和分析语的具体特点
2.从语序方面比较英汉语的不同
3.针对英汉语在形态方面的不同特点,更好地进行英汉互译
第一章综合语与分析语
(二)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语作为一种综合语,汉语作为一种分析语的在语序及虚词方面的不同特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。
【教学重难点】
1.英汉语在语序方面的不同
2.了解英汉语在语序方面的不同特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.英语语序的特点
2.汉语语序的特点
3.英汉在虚词使用方面的不同
第二章刚性与柔性2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语作为一种刚性语言,汉语作为一种柔性语言的特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。
【教学重难点】
1.英语的刚性和汉语的柔性的具体特征
2.针对英汉语在刚性和柔性方面的不同特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.刚性和柔性的概念
2.英语的刚性的特点
3.汉语的柔性的特点
第三章形合与意合2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语作为一种形合语言,汉语作为一种意合语言的特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。
【教学重难点】
1.英语的形合和汉语的意合的具体特征
2.针对英汉语在形合和意合方面的不同特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.形合和意合的概念
2.英语的形合的具体特征
3.汉语的意合的具体特征
第四章繁复与简短2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语的繁复和汉语的简短的特点,可以有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
1.英语的繁复和汉语的简短的具体特征
2.针对英汉语在繁复和简短两个方面的不同特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.繁复和简短的概念
2.英语的繁复的具体特征
3.汉语的简短的具体特征
第五章物称与人称2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语多用物称和汉语多用人称的特点,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
1.英汉语物称和人称的具体表现形式
2.通过学习英语多用物称汉语多用物称的特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.物称和人称
2.英语的物称的具体表现形式
3.汉语的人称的具体表现形式
第六章被动与主动2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语常用被动和汉语多用主动的特点和原因,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
1.英汉语被动和主动的具体表现形式和形成原因
2.通过学习英语多用被动汉语多用主动的特点,更好地进行翻译实践
【主要教学内容】
1.英语多用被动的主要原因及具体表现形式
2.汉语多用主动的主要原因及具体表现形式
第七章静态与动态
(一)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语作为静态倾向的语言的具体表现方式,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
英语的静态倾向的主要表现形式
【主要教学内容】
1.英语的名词化现象
2.名词优势造成介词优势
3.动词的弱化与虚化
第七章静态与动态
(二)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解汉语作为动态倾向的语言的具体表现方式,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
汉语的动态倾向的主要表现形式
【主要教学内容】
1.汉语中的动词连用现象
2.动词词组
3.动词重复与重叠
第八章抽象与具体
(一)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语的抽象化的具体表现特征,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
英语表达抽象化的原因及主要表现形式
【主要教学内容】
1.英语表达较抽象化的主要原因
2.英语抽象表达的具体表现形式
第八章抽象与具体
(二)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解汉语的具体化的具体表现特征,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
汉语表达具体化的原因及主要表现形式
【主要教学内容】
1.汉语表达较具体化的主要原因
2.汉语具体化表达的具体表现形式
第九章间接与直接
(一)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语表达的间接、婉约等特点,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
英语表达间接、婉约的主要表现形式
【主要教学内容】
1.委婉
2.含蓄
3.迂回
第九章间接与直接
(二)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解汉语表达的直接、明快等特点,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
汉语表达倾向直接的主要表现形式
【主要教学内容】
1.敬辞和谦辞
2.汉语的婉言和委婉语
第十章替换与重复
(一)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解英语表达中以多种表达方式尽量避免重复的特点,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
英语表达避免重复的主要表现形式
【主要教学内容】
1.替代
2.省略
3.变换
第十章替换与重复
(二)2个课时
【教学目的】
使学生通过了解汉语表达中多用重复的特点,从而有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。
【教学重难点】
汉语表达多用重复的主要表现形式
【主要教学内容】
1.重叠
2.重复
3.对偶与排比
补充材料
(一)《语用失误与英语学习》2个课时
【教学目的】
使学生通过对比英汉语言中的语用失误,从而有效地指导今后的跨文化交际和外语教学及外语学习。
【教学重难点】
英汉失误的具体表现及改进方法
【主要教学内容】
1.英汉语言语用与失误对比
2.英汉社交语用失误对比
3.语用失误与英语学习
补充材料
(二)《英汉礼貌言语行为对比》2个课时
【教学目的】
使学生通过对比英汉语礼貌言语行为,从而有效地指导今后的跨文化交际和外语教学及外语学习。
【教学重难点】
英汉日常交际语和家庭称谓的语用对比
【主要教学内容】
1.英汉家庭称谓和社交称谓的语用对比
2.英汉日常交际语的语用对比
五、本大纲尚需说明的问题
本教学大纲中对如何让学生根据英汉对比理论进行翻译实践的具体操作方式没有作详细的论述,将在本学期的实际课堂教学中视每节课的具体教学内容而定。
执笔教师:
任志芬
教研室主任:
张红彩
教学单位主任:
二〇一二年九月五日
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉对比 英汉 对比 教学大纲 任志芬
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)