新人教版《离骚》翻译之欧阳道创编.docx
- 文档编号:3078020
- 上传时间:2022-11-17
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:19.19KB
新人教版《离骚》翻译之欧阳道创编.docx
《新人教版《离骚》翻译之欧阳道创编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新人教版《离骚》翻译之欧阳道创编.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新人教版《离骚》翻译之欧阳道创编
《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译
时间:
2021.03.06
创作:
欧阳道
原句:
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
翻译:
我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
翻译:
我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:
他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:
这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:
我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:
众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
原句:
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:
庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,
原句:
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:
违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:
我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!
原句:
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:
我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:
雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
翻译:
方与圆怎能互相配合?
志向不同怎能彼此相安?
原句:
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:
只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:
保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:
我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:
我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:
我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:
我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。
原句:
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:
没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。
原句:
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:
我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。
原句:
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:
芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。
原句:
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:
我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
原句:
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:
我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。
原句:
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:
人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。
原句:
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:
虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?
阿房宫赋
六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?
复道行空,不霁(jì)何虹?
高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔[pín]媵(yìng)嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。
朝歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!
一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?
使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēncī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!
灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!
使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文:
六国灭亡,秦始皇统一了中国。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。
渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一栋楼,十步一座阁。
走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,矗立着不知它们有几千万座。
长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:
)天上没有云,怎么出现了龙?
在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:
)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?
楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。
人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。
人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。
就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。
那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。
(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。
皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。
任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。
可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。
燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。
一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。
在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。
一个人的心,也就是千万个人的心。
秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。
为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?
阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。
秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。
秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。
于是,陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。
唉!
灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。
唉!
如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。
如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?
秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要再让后世的人为他们哀叹了。
时间:
2021.03.06
创作:
欧阳道
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 离骚 新人 翻译 欧阳 创编
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)